"les bonnes pratiques et les enseignements tirés" - Translation from French to Arabic

    • الممارسات الجيدة والدروس المستفادة
        
    • الممارسات الجيدة والدروس المستخلصة
        
    • أفضل الممارسات والدروس المستفادة
        
    • الممارسات السليمة والدروس المستفادة
        
    • والممارسات الجيدة والدروس المستفادة
        
    • وأفضل الممارسات والدروس المستفادة
        
    Ils ont aussi procédé à des échanges sur les bonnes pratiques et les enseignements tirés de l'expérience acquise au niveau national en la matière. UN وتبادل المشاركون أيضا الخبرات الوطنية، بما في ذلك الممارسات الجيدة والدروس المستفادة في هذا المجال.
    Les délégations ont communiqué des informations sur les bonnes pratiques et les enseignements tirés de la mise en œuvre des programmes sur l'exploitation minière. UN وتقاسمت الوفود معلومات عن الممارسات الجيدة والدروس المستفادة في المضي قدما نحو تنفيذ جدول الأعمال المتعلق بالتعدين.
    Certains départements s'emploient à recueillir les bonnes pratiques et les enseignements tirés de l'expérience. UN وتبذل بعض الإدارات مجهودا لاستخلاص الممارسات الجيدة والدروس المستفادة.
    Le programme révisé s'efforce avant tout de recenser les bonnes pratiques et les enseignements tirés en matière de planification du développement fondée sur les droits. UN ويركِّز المشروع المنقَّح على تحديد الممارسات الجيدة والدروس المستخلصة من البرامج الإنمائية القائمة على حقوق الإنسان.
    iv) Compiler, échanger et améliorer les bonnes pratiques et les enseignements tirés des méthodes suivies à divers niveaux pour lutter contre la désertification; UN ' 4` تجميع المعلومات عن أفضل الممارسات والدروس المستفادة فيما يتعلق بالنهج المتبعة على مختلف المستويات لمكافحة التصحر وتبادل هذه المعلومات والتوسع فيها؛
    Le portail est une ressource pédagogique qui contribue à la création d'une communauté mondiale de spécialistes de l'évaluation, tout en recensant les bonnes pratiques et les enseignements tirés de l'expérience. UN وإضافة إلى كون البوابة موردا تعليميا، فهي تيسر تعزيز مجتمع التقييم العالمي، مع تحديد الممارسات السليمة والدروس المستفادة.
    Les expériences, les bonnes pratiques et les enseignements tirés dans le domaine de la coopération internationale, partagés par les praticiens nationaux, ont montré l'importance de la question et des outils et conseils de l'ONUDC. UN وأوضحت الخبرات والممارسات الجيدة والدروس المستفادة في مجال التعاون الدولي التي تبادلها الممارسون الوطنيون أهمية الموضوع وأهمية أدوات المكتب وإرشاداته.
    À cet égard, ils sont invités à échanger les bonnes pratiques et les enseignements tirés. UN وهم مدعوون، في هذا السياق، إلى تقاسم الممارسات الجيدة والدروس المستفادة.
    les bonnes pratiques et les enseignements tirés doivent être incorporés au rapport, le cas échéant. UN :: ينبغي تحديد الممارسات الجيدة والدروس المستفادة وشرحها بوضوح عند الاقتضاء.
    L'UNESCO continuera de préparer des notes d'orientation avec des messages clefs destinés aux dirigeants et aux décideurs sur les bonnes pratiques et les enseignements tirés. UN وستواصل اليونسكو تقديم موجزات متعلقة بالسياسات مشفوعة برسائل رئيسية موجهة إلى مقرري السياسات والجهات صاحبة القرار، وذلك بالاستناد إلى الممارسات الجيدة والدروس المستفادة.
    :: De constituer des dossiers sur les données d'expérience des pays pilotes et, d'une manière générale, de définir les bonnes pratiques et les enseignements tirés de l'expérience. UN :: توثيق التجارب الرائدة وتحديد الممارسات الجيدة والدروس المستفادة.
    - Appui au centre de formation du ministère public au moyen de formations particulières sur les bonnes pratiques et les enseignements tirés afin d'évaluer l'efficacité continue de l'application des règlements dans les cas de confiscation; UN دعم مركز التدريب الخاص بدائرة النيابة العامة عن طريق توفير تدريب محدد على الممارسات الجيدة والدروس المستفادة من أجل تقييم الفعّالية المستمرة لتطبيق اللوائح في حالات المصادرة.
    Les organisations internationales et régionales peuvent fournir des interfaces permettant d'échanger les bonnes pratiques et les enseignements tirés et de mettre à disposition les connaissances importantes à un coût minimal ou gratuitement. UN وبإمكان المنظمات الدولية والإقليمية أن توفر وصلات لتبادل الممارسات الجيدة والدروس المستفادة وتتيح معارف قيِّمة بأقل تكلفة أو مجانا.
    Elle serait ainsi, non seulement un organe directeur qui prendrait des décisions et formulerait des recommandations de politique générale négociées, mais aussi une source d'information sur les bonnes pratiques et les enseignements tirés de l'expérience. UN ومن ثم تصبح اللجنة مصدرا للمعلومات عن الممارسات الجيدة والدروس المستفادة أيضا، علاوة على القرارات التي جرى التفاوض بشأنها والتوصيات بشأن السياسات.
    Le Bureau des services de contrôle interne pense qu'il est nécessaire de disposer d'une structure commune, fondée sur des critères, des méthodes et des protocoles déterminés, pour transmettre les bonnes pratiques et les enseignements tirés de l'expérience aux bonnes personnes au bon moment. UN ويعتقد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن ثمة حاجة إلى إطار مشترك، يقوم على المعايير والمنهجيات والبروتوكولات القائمة، لإيصال الممارسات الجيدة والدروس المستفادة إلى الأشخاص المناسبين في الوقت المناسب.
    On a également fait valoir que les titulaires de mandats pourraient, sur demande du Conseil, mettre en commun les bonnes pratiques et les enseignements tirés des missions et informer le Conseil du degré de coopération des pays et de la suite donnée aux recommandations qu'ils formulent. UN وأقتُرِح أيضا بأنه يمكن للمكلفين بولايات، بناء على طلب من مجلس الأمن، أن يتبادلوا المعلومات بشأن الممارسات الجيدة والدروس المستفادة من خلال مشاركتهم مع البلدان وان يبلِّغوا مجلس الأمن بمدى تعاون البلدان مع الآليات ومدى متابعة البلدان لتوصياتهم.
    Il pourrait aussi servir pour la mise en commun d'informations sur les bonnes pratiques et les enseignements tirés. UN ويمكن كذلك استخدامه لتقاسم المعلومات بشأن الممارسات الجيدة والدروس المستخلصة.
    La Conférence devrait donner l'occasion de mettre en commun les bonnes pratiques et les enseignements tirés dans le cadre des processus et accords existants. UN وارتئي أنه يجب أن يوفر المؤتمر فرصة لتقاسم الممارسات الجيدة والدروس المستخلصة في سياق الولايات والاتفاقات القائمة.
    9. Par ailleurs, le Mexique a participé à un séminaire international sur les bonnes pratiques et les enseignements tirés de l'expérience en matière de transferts d'armes et de violence armée, tenu à Guatemala du 17 au 19 mars 2010. UN 9 - ومن ناحية أخرى، شاركت المكسيك في الندوة الدولية بشأن أفضل الممارسات والدروس المستفادة في مجال الشفافية في ميدان الأسلحة والعنف المسلح، التي عقدت في مدينة غواتيمالا، من 17 إلى 19 آذار/مارس 2010.
    Il a par ailleurs été noté que l'on disposait d'une masse importante de connaissances dans ce domaine et qu'il fallait s'attacher davantage à recenser et mettre en commun les bonnes pratiques et les enseignements tirés de l'expérience. UN ولوحظ أيضا أن هناك ثروة من المعارف في ميدان التنمية البديلة وأن هناك حاجة إلى بذل مزيد من الجهود من أجل تبيُّن أفضل الممارسات والدروس المستفادة وتقاسمها.
    À ce stade, des réformes sont menées dans de nombreux pays et il faut du temps pour appréhender de manière concise les bonnes pratiques et les enseignements tirés dans des domaines connexes. UN وهو في هذه المرحلة مجال للإصلاحات آخذ في التطور في العديد من البلدان، ولا بد من الوقت لاستيعاب الممارسات السليمة والدروس المستفادة بشأن المسائل المتصلة بالموضوع بإيجاز.
    Les rapports et autres documents qui recensent les bonnes pratiques et les enseignements tirés constituent un outil d'apprentissage utilisé par divers programmes. UN 25- تعد التقارير والوثائق الأخرى التي تجمع الممارسات السليمة والدروس المستفادة أداة أخرى تستخدمها مختلف البرامج من أجل تعلم الدروس.
    Les ateliers sous-régionaux pour l'Asie et le Pacifique, comme ceux pour l'Afrique, s'appuieraient sur les outils de portée mondiale, les bonnes pratiques et les enseignements tirés décrits dans la section II ci-dessus, et viseraient les domaines d'assistance technique prioritaire suivants: UN وستستند حلقات العمل دون الإقليمية لآسيا والمحيط الهادئ، على غرار تلك المحدَّدة لأفريقيا، إلى الأدوات والممارسات الجيدة والدروس المستفادة العالمية التي يرد وصفها في الباب الثاني أعلاه، وستشمل كل مجال من مجالات المساعدة التقنية ذات الأولوية التالية:
    Créer un observatoire régional de la violence contre les femmes afin de recueillir des statistiques, de compiler des informations sur les travaux de recherche, notamment sur les bonnes pratiques et les enseignements tirés de l'expérience et sur l'impact des stratégies élaborées pour lutter contre la violence contre les femmes; UN إنشاء مرصد إقليمي معني بالعنف ضد المرأة لجمع الإحصاءات والبحوث وأفضل الممارسات والدروس المستفادة وكذا المعلومات المتعلقة بالآثار المترتبة على استراتيجيات مكافحة العنف ضد المرأة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more