En Bosnie-Herzégovine, l'agresseur mène la guerre contre des civils, commettant le crime de génocide contre les Bosniaques et les Croates de Bosnie. | UN | إذ أن المعتدي في البوسنة والهرسك يشن الحرب على المدنيين، فهو يرتكب جريمة إبادة اﻷجناس ضد البوسنيين والكروات البوسنيين. |
Ce sont surtout les autorités serbes et croates qui entravent la liberté de circulation, si bien que les restrictions touchent principalement les Bosniaques. | UN | وحيث أن سلطات الصرب والكروات هي التي تعارض إلى حد كبير حرية الحركة، فإن البوسنيين هم أساسا المتضررون. |
La communauté internationale doit déployer des efforts pour promouvoir la bonne volonté entre les Bosniaques et les encourager à vivre en paix et en harmonie. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل جهوده من أجل تعزيــز حســن النوايا فيما بين البوسنيين وتشجيعهم على العيش معا بسلام ووئام. |
les Bosniaques ont réagi en érigeant des barrages routiers, ce qui a complètement paralysé la circulation. | UN | ورد البوسنيون بإقامة حواجز على الطرقات، مما أدى إلى شل حركة المرور تماما. |
les Bosniaques et les Croates l'ont reconnu en créant une Fédération et en approuvant le plan de paix proposé par le Groupe de contact. | UN | أما البوسنيون والكروات فقد اعترفوا بهذا بإنشائهم اتحادا وبتأييدهم خطة السلام التي طرحها فريق الاتصال. |
La confiance mutuelle entre les Bosniaques, les Croates et les Serbes reste le moyen clef de parvenir à une paix et à une stabilité durables en Bosnie-Herzégovine. | UN | ولا تزال الثقة المتبادلة بين البشناق والكروات والصرب تمثل مفتاح إنجاز السلام والاستقرار الدائمين في البوسنة والهرسك. |
Mais les Kurdes iraquiens et les Bosniaques se sont rendu compte qu'ils s'étaient trompés. | UN | ولكن اﻷكراد العراقيين والبوسنيين عرفوا أنهم كانوا مخطئين في تفكيرهم. |
les Bosniaques, les Croates et les Serbes jouiront de la garantie de leurs droits pour ce qui est d'administrer la ville. | UN | وسيكون للبوسنيين والكروات والصرب حقوق مكفولة في إدارة المدينة. |
A cet égard, la communauté internationale manque à son devoir non seulement envers les Bosniaques, mais également envers elle-même. | UN | وفي هذه الصدد، فإن المجتمع الدولي لا يخذل البوسنيين فحسب، بل يخذل نفسه أيضا. |
Nous appuyons l'appel du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies relatif à des frappes aériennes pour protéger les zones de sécurité et la vie de tous les Bosniaques. | UN | إننا نؤيد دعوة اﻷمين العام لﻷمم المتحدة إلى توجيه ضربات جوية لحماية المناطق اﻵمنة وأرواح جميع البوسنيين. |
En particulier, il note que les Bosniaques ne sont pas sur la liste des minorités habilitées à exercer le droit d'être représentées au Parlement. | UN | ويلاحظ، بصفة خاصة، أن البوسنيين ليسوا مشمولين في قائمة الأقليات التي يمكنها ممارسة حقها في أن تمثل في البرلمان. |
Ces agressions ont fait des victimes parmi les Bosniaques, mais nombre d'entre elles étaient aussi dirigées contre des Croates de Bosnie. | UN | وشملت هذه الهجمات ضحايا من البوسنيين، إلا أن كثيرا منها كان موجها ضد الكروات البوسنيين. |
L'incident a fait un mort parmi les Bosniaques, et entre 20 et 40 blessés, Bosniaques en majorité. | UN | وأسفر ذلك عن مقتل بوسني واحد وإصابة ما يتراوح بين ٢٠ و ٤٠، من البوسنيين أساسا، بجراح. |
Ces dispositions devraient s'appliquer à tous les Bosniaques, quelle que soit leur origine ethnique. | UN | صاحب السعادة، ينبغي أن تنطبق هذه اﻷحكام على جميع البوسنيين بغض النظر عن انتمائهم العرقي. |
Ils ont particulièrement insisté sur le fait qu'il importait que les Bosniaques et les Croates de Bosnie adoptent un programme commun et mènent une action concertée dans le cadre des institutions de la Fédération. | UN | وأكدوا بوجه خاص أهمية قيام البوسنيين والكروات البوسنيين باعتماد برنامج عمل موحد وإجراء مشترك ضمن مؤسسات الاتحاد. |
Des coups de feu ont été tirés, et les Bosniaques se sont retirés. | UN | إذ أطلقت أعيرة نارية انسحب البوسنيون على إثرها. |
Bien que cette démarche soit conforme aux procédures de réinstallation dans les zones de séparation convenues, les Bosniaques retournant dans les villages situés le long de la zone de séparation ont insisté pour conserver leur ancienne carte d'identité. | UN | ورغما عن أن هذا اﻹجراء يتماشى مع إجراءات إعادة الاستيطان الموافَق عليها في منطقة الفصل، فقد أصر البوسنيون الذين عادوا إلى القرى الواقعة على طول منطقة الفصل على الاحتفاظ ببطاقات هويتهم اﻷصلية. |
En outre, les Bosniaques vivant dans le camp de Kirklareli et à Istanbul recevront une assistance du HCR. | UN | وعلاوة على ذلك، سيتلقى البوسنيون الذين يعيشون في مخيم كيركلاري وفي اسطنبول مساعدات من المفوضية. |
Après les tirs, trois actes de violence commis par les Bosniaques ont été observés. | UN | وعقب إطلاق النار، شوهد البشناق يرتكبون ثلاثة أفعال متسمة بالعنف. |
Dans ce mythe, tous les Macédoniens, les Albanais, les Turcs, les Roms, les Serbes, les Valaques, les Bosniaques et autres ont une place. | UN | هناك في أسطورتنا مكان للمقدونيين، والألبان، والأتراك، والغجر، والصرب، والفلاش، والبوسنيين وغيرهم. |
En même temps, il est de plus en plus nécessaire que les Bosniaques eux-mêmes prennent leurs responsabilités et assument leur avenir en s'engagent dans un processus les affranchissant de la dépendance vis-à-vis de l'aide internationale. | UN | وفي الوقت نفسه، من الضروري بشكل متزايــد بالنسبــة للبوسنيين أنفسهــم أن يتحملــوا المزيــد مــن المسؤوليــة عــن مستقبلهم وأن يبدأوا عملية تخليــص أنفسهــم مــن الاعتماد على المساعدة الدولية. |
Srebrenica, qui a une valeur symbolique et morale pour les Bosniaques, sera un endroit particulièrement névralgique. | UN | وستكون سريبرينيتشا منطقة حرجة بشكل خاص، نظرا لما تحمله من دلالة معنوية ورمزية بالنسبة للبوشناق. |
les Bosniaques ont quitté le secteur escortés par des soldats de la SFOR. | UN | ورافق عناصر القوة اﻷشخاص البوشناق لدى خروجهم من المنطقة. |
Il y a également d'autres groupes de ressortissants étrangers qui sont des immigrants, notamment les Arméniens, les Bosniaques, les Bélarussiens, les Tchétchènes, les Chinois, les Vietnamiens, etc. Ces communautés créent au fil du temps des associations officielles et non officielles et s'emploient à développer leurs activités. | UN | وثمة أيضاً مجموعات أخرى من الرعايا الأجانب المهاجرين، وهم على وجه التحديد الأرمنيون والبلغاريون والبوسنيون والشيشان والصينيون والفييتناميون، إلخ. وتعمل هذه الجاليات شيئاً فشيئاً على إنشاء جمعيات رسمية وغير رسمية وتسعى جاهدة لتطوير أنشطتها. |
De hauts responsables de la Republika Srpska continuent de faire des déclarations provocatrices et hostiles sur l'État et les Bosniaques. | UN | 22 - ويواصل مسؤولون رفيعو المستوى استخدام خطاب دعائي تحريضي وعدائي يستهدف الدولة والبوشناق. |
Nous vivons des moments difficiles, les Bosniaques saignent et le temps n'est plus au flou diplomatique. | UN | ونحن اﻵن في حقبة صعبة، ودماء أهالي البوسنة تنزف، ولم يبق من الوقت متسع للتملص الدبلوماسي. |