"les bras croisés" - Translation from French to Arabic

    • مكتوفي اﻷيدي
        
    • مكتوف الأيدي
        
    • تقف مكتوفة الأيدي
        
    • نقف مكتوفي الأيدي
        
    • لاتخاذ موقف سلبي
        
    • مكتوف اليدين
        
    • مستعدة لاتخاذ موقف
        
    • موقف المتفرج
        
    • نتفرج
        
    • تقف ساكنة
        
    Nous ne saurions rester les bras croisés devant de tels actes. UN ولا نستطيع أن نظل مكتوفي اﻷيدي إزاء هذه اﻷفعال.
    Toutefois, nous, Mongols, ne sommes jamais rester les bras croisés, et nous n'avons pas non plus l'intention de le faire à l'avenir. UN إلا أننا، نحن أبناء منغوليا، لم نقف مكتوفي اﻷيدي ولن نقف.
    Ni la communauté internationale, ni à plus forte raison le Conseil de sécurité, ne peuvent rester plus longtemps les bras croisés face aux violations de la loi et aux menaces qui pèsent sur la paix et la sécurité internationales. UN ولا يمكن للمجتمع الدولي، ولا سيما مجلس الأمن، أن يظل مكتوف الأيدي بينما يخرَق القانون ويهدَّد السلم والأمن الدوليين.
    Aucun pays ne resterait les bras croisés si une telle menace pesait en permanence sur ses citoyens. UN ولا يمكن لأي دولة أن تقف مكتوفة الأيدي بينما يتعرض مواطنوها لهذا التهديد الدائم.
    En tant que membres de la famille des nations, nous ne pouvons pas rester les bras croisés alors que 70 millions d'enfants ne peuvent pas aller à l'école. UN وبصفتنا أعضاء في أسرة الأمم، لا يمكننا أن نقف مكتوفي الأيدي بينما هناك 70 مليون طفل لا يستطيعون الذهاب إلى المدرسة.
    Il ne restera pas les bras croisés alors que des piliers cruciaux du TNP sont en train d'être sapés. UN وحكومة كندا غير مستعدة لاتخاذ موقف سلبي وهي تشاهد أن الدعامات الرئيسية لمعاهدة عدم الانتشار تتعرض للتقوض.
    La communauté internationale n'a aucune raison de se contenter d'observer, les bras croisés. UN وليس هناك أي سبب يدعو ﻷن يقف المجتمع الدولي مكتوف اليدين.
    Ni la communauté internationale ni les musulmans, qui sont plus d'un milliard dans le monde, ne peuvent désormais rester les bras croisés devant le spectacle des atrocités que commettent les Serbes de Bosnie. UN وذكر أن المجتمع الدولي والمسلمين، الذين يتجاوز عددهم بليون نسمة في أرجاء العالم، لا يمكنهم أن يقفوا مكتوفي اﻷيدي أكثر من ذلك وهم يشهدون الفظائع التي يرتكبها صرب البوسنة.
    Devant cette situation dramatique, il nous était impossible d'attendre les bras croisés que quelqu'un réagisse aux préparatifs de guerre manifestes qui se déroulaient dans la zone d'une partie hostile. UN إننا لا يسعنا أن نقف مكتوفي اﻷيدي أمام هذه الحالة المثيرة للتوتر، على أمل الحصول على اعتراف أي طرف كان، أمام استعدادات الحرب السافرة التي تجري داخل المنطقة التابعة ﻷحد الأطراف المتنازعة.
    Mais nous ne restons pas les bras croisés. UN إننا لا نقف مكتوفي اﻷيدي.
    Le Gouvernement et le peuple chinois ne resteront pas les bras croisés face aux tentatives des autorités taiwanaises visant à gagner à leur cause un petit nombre de pays en s'appuyant sur la " diplomatie du dollar " dans le but de diviser la Chine ou de bloquer ou compromettre la réalisation de la noble cause de la réunification. UN وتوعد بأن حكومة الصين وشعبها لن يقفا مكتوفي اﻷيدي إزاء محاولة السلطات التايوانية كسب تأييد عدد صغير من الدول عن طريق " دبلوماسية الدولار " من أجل تمزيق الصين أو عرقلة القضية الكبرى لتوحيدها، وتقويض اركانها.
    Le Conseil de sécurité ne peut pas rester les bras croisés. UN ولا يمكن لمجلس الأمن أن يظل مكتوف الأيدي.
    Or le monde ne peut pas rester les bras croisés à regarder les forces du mal menacer le droit des êtres humains à la paix et à la sécurité. UN وفي الواقع، فإن العالم لا يستطيع أن يقف مكتوف الأيدي بينما قوى الشر تهدد حق البشرية في السلام والأمن.
    Pourtant, depuis le début de ce conflit, le moins que l'on puisse dire est que la communauté internationale n'est pas restée les bras croisés. UN ومع ذلك، يمكننا أن نقول إن المجتمع الدولي لم يقف منذ بدء هذا الصراع مكتوف الأيدي.
    L'Assemblée générale ne saurait garder les bras croisés alors que le régime syrien continue de se rendre coupable chaque jour d'affreuses violations du droit international relatif aux droits de l'homme. UN ولا يمكن للجمعية العامة أن تقف مكتوفة الأيدي بينما يواصل النظام السوري ارتكاب انتهاكات بشعة كل يوم.
    Et nous ne pouvons pas rester les bras croisés alors que les maladies infectieuses font payer un très lourd tribut aux communautés les plus pauvres. UN ولا يمكننا أن نقف مكتوفي الأيدي بينما تلحق الأمراض المُعدية خسارة مدمرة في مجتمعات الفقراء.
    Il ne restera pas les bras croisés alors que des piliers cruciaux du TNP sont en train d'être sapés. UN وحكومة كندا غير مستعدة لاتخاذ موقف سلبي وهي تشاهد أن الدعامات الرئيسية لمعاهدة عدم الانتشار تتعرض للتقوض.
    Aucun pays ne doit rester les bras croisés face à une organisation terroriste qui joue à la roulette russe avec la vie de ses habitants. UN وما من بلد سيقف مكتوف اليدين ومنظمة إرهابية تعبث بحياة مواطنيه.
    La communauté internationale ne doit pas céder au désespoir et assister les bras croisés à la détérioration de la situation. UN ولا ينبغي للمجتمع الدولي أن يقف موقف المتفرج اليائس وهو يرقب تدهور اﻷحوال.
    Pendant encore combien de temps? Devrions-nous rester les bras croisés et y assister en spectateurs indifférents? Évidemment non. UN فهل تستمر هذه المعاناة؟ وحتى متى؟ أينبغي لنا أن نتفرج فقط دون اكتراث، مكتوفي اﻷيدي؟ بالطبع لا.
    En droit international, tout État jouit du droit de légitime défense; Israël ne peut rester les bras croisés alors que ses jardins d'enfants et ses centres commerciaux sont bombardés. UN إن الحق في الدفاع عن النفس مكفول لكل دولة بموجب القانون الدولي؛ ولا يمكن لإسرائيل أن تقف ساكنة بينما تتعرض رياض أطفالها ومراكز تسوّقها للقصف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more