"les brimades" - Translation from French to Arabic

    • تسلط الأقران
        
    • البلطجة
        
    • المضايقات
        
    • الاستئساد
        
    • تسلّط الأقران
        
    • تسلُّط الأقران
        
    • على ظاهرة التنمر
        
    • والتهجم
        
    • ذلك التسلط
        
    • حالات التسلط
        
    • والإرهاب بالتهديد
        
    • والاستئساد
        
    • والمنغّصات
        
    • لتسلط الأقران على
        
    • ذلك الترهيب
        
    En Finlande, un programme de lutte contre les brimades à l'école a fait ses preuves. UN وفي فنلندا، هناك برنامج حظي بتقييم إيجابي يتصدى لمعالجة مسألة تسلط الأقران في المدارس.
    Il a été lancé en 2007 un projet géré par l'Agence nationale pour l'éducation afin de lutter contre les brimades, le harcèlement et la discrimination. UN وقد استُهلّ في عام 2007 مشروع تشرف على إدارته الوكالة الوطنية للتعليم لمكافحة تسلط الأقران والمضايقة والتمييز.
    Lutter contre les brimades et les autres types de violences contre les enfants UN مكافحة تسلط الأقران وغيره من أشكال العنف ضد الأطفال
    Il note en outre avec préoccupation que les brimades sont courantes à l'école. UN وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء انتشار ممارسات البلطجة في المدارس.
    Il prévoit 12 mesures pour prévenir les brimades et y faire face dans l'enseignement primaire et secondaire. UN وتحدد الخطة 12 إجراءً للمساعدة على الحد من المضايقات والتصدي لها في المدارس الابتدائية والثانوية.
    La protection des enfants contre les brimades, un sujet dont l'importance ne saurait être minimisée, devrait être incluse dans la résolution omnibus annuelle sur les droits de l'enfant. UN وينبغي أن يدرج الموضوع الهام المتمثل في حماية الأطفال من تسلط الأقران في القرار الجامع السنوي المتعلق بحقوق الطفل.
    Sachant que dans certains pays, les organismes et mécanismes compétents des Nations Unies fournissent, sur demande, une coopération et une assistance techniques afin de renforcer les capacités nationales de lutter contre les brimades et de les prévenir, UN وإذ تعترف بأن وكالات الأمم المتحدة وآلياتها المعنية تقوم في بعض البلدان، متى طُلب منها ذلك، بتوفير التعاون والدعم التقنيين لتعزيز القدرات الوطنية اللازمة للتصدي لظاهرة تسلط الأقران ومنعها،
    e) Mettre en commun les expériences nationales et les pratiques optimales pour prévenir les brimades, y compris en ligne, et s'y attaquer; UN " (هـ) تبادل الخبرات وأفضل الممارسات الوطنية لمنع ومكافحة تسلط الأقران، بما في ذلك تسلط الأقران في فضاء الإنترنت؛
    2. Considère également que les brimades peuvent être associées, entre autres, à la discrimination et aux stéréotypes et qu'il faut s'employer à les prévenir, quel qu'en soit la motivation; UN ٢ - تسلم أيضا بأن تسلُّط الأقران يمكن أن يقترن بعدد من الأمور منها التمييز والقوالب النمطية، وأنه يجب اتخاذ التدابير اللازمة لمنع تسلط الأقران مهما تكن دوافعه؛
    Constatant que les brimades reflètent l'existence d'un climat de violence plus général qui influe sur le comportement des enfants, et que les médias et la société civile jouent un rôle important en matière de prévention, UN وإذ تسلم بأن تسلط الأقران هو مرآة لمظاهر العنف الأخرى التي تؤثر في سلوك الأطفال، وإذ تعترف بأهمية الدور الذي تضطلع به وسائل الإعلام والمجتمع المدني في الوقاية منه،
    Les États doivent prendre des mesures visant à protéger les enfants contre les brimades et le harcèlement en ligne, notamment par la promotion d'une plus grande implication de la société civile, des médias et des autres acteurs concernés. UN وطالبت الدول باتخاذ تدابير لحماية الأطفال من تسلط الأقران والتسلط عبر الإنترنت من خلال القيام أساسا بتشجيع زيادة مشاركة المجتمع المدني ووسائط الإعلام والجهات الفاعلة ذات الصلة الأخرى في هذا المسعى.
    Projet de résolution A/C.3/69/L.25/Rev.1 : Protection des enfants contre les brimades UN مشروع القرار A/C.3/69/L.25/Rev.1: حماية الأطفال من تسلط الأقران
    On peut citer l'absentéisme scolaire, les cas de suspension et d'exclusion, la demande de possibilités d'éducation en dehors de l'enseignement principal pour les étudiants le plus exposés à des risques et les brimades et la violence à l'école. UN وتشمل هذه المشاكل التغيب عن المدرسة بدون إذن، والفصل المؤقت من المدرسة والإبعاد، وطلب فرص للتعليم غير الدائم لأغلب الطلبة المعرضين للخطر، وأعمال البلطجة والعنف في المدارس.
    Toutefois, il se dit préoccupé par les brimades, le harcèlement, les agressions et les menaces de mort à l'encontre de ces défenseurs. UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء المضايقات والاعتداءات والتهديدات بالموت التي يتعرض لها المدافعون عن حقوق المهاجرين.
    Ce mandat insiste en particulier sur le fait qu'il est important de situer dans une optique d'égalité des genres l'action engagée pour lutter contre les brimades. UN ويركز هذا التكليف تركيزا خاصا على أهمية المنظور الجنساني في سياق اختيار التدابير اللازمة للتصدي لسلوك الاستئساد على الغير.
    c) les brimades sont un problème grave et répandu, qui peut compromettre la fréquentation scolaire et l'apprentissage des enfants; UN (ج) خطورة مشكلة تسلّط الأقران وانتشارها، مما يحول دون التحاق الأطفال بالمدارس وتعلمهم بشكل ناجح؛
    Une culture de la non-violence est également promue par le biais de l'initiative contre les brimades lancée dans les écoles et dans les communautés. UN ويتم تشجيع ثقافة اللاعنف أيضاً من خلال مبادرة مكافحة تسلُّط الأقران التي أُطلقت في المدارس والمجتمعات المحلية.
    179. Eu égard, notamment, aux articles 3, 19 et 28, paragraphe 2 de la Convention, le Comité recommande de concevoir un programme global, dont la mise en oeuvre serait étroitement surveillée, visant à prévenir la violence dans les écoles et plus particulièrement à éliminer les châtiments corporels et les brimades. UN 179- وفي ضوء معايير منها المادتان 3 و19 والفقرة 2 من المادة 28، توصي اللجنة بوضع برنامج شامل من أجل منع العنف في المدارس ورصد تنفيذه بشكل دقيق، ويستهدف خاصة إلغاء العقاب البدني والقضاء على ظاهرة التنمر.
    La violence devrait s'entendre de toutes les formes de violence physique ou mentale, y compris les coups ou les sévices, les négligences ou les traitements négligents, les sévices sexuels, les brimades à l'école et les châtiments corporels. UN وينبغي أن يشمل العنف جميع أشكال العنف الجسدي أو العقلي، والإيذاء أو الاعتداء، والإهمال أو المعاملة القائمة على الإهمال، بما في ذلك الإساءة الجنسية، والتهجم في المدارس والمعاقبة الجسدية.
    Comme l'a fait ressortir une évaluation du programme, celui-ci avait permis de réduire considérablement les brimades et la victimisation, qu'il s'agisse de harcèlement verbal, physique ou en ligne, 98 % des victimes ayant fait savoir que leur situation s'était améliorée. UN وأشار تقييم لهذا البرنامج إلى أنه أدى إلى الحد كثيراً من تسلط الأقران والإيذاء، بما في ذلك التسلط اللفظي والبدني والتسلط عبر الإنترنت، إذ أفاد 98 في المائة من الضحايا أن حالتهم قد تحسنت.
    S'il est vrai que les brimades, dans un certain nombre de cas, peuvent entraîner l'émergence de la violence entre enfants, celles-ci ne débouchent pas toujours sur des comportements violents et, de ce fait, ne peuvent pas être considérées comme un sous-ensemble de la question de la violence à l'encontre des enfants. UN وبينما تؤدي بعض حالات التسلط إلى عنف بين الأطفال، فأنها لا تتخذ دائما أشكالا عنيفة ولا يمكن بالتالي تصنيفها كتقسيم فرعي للعنف ضد الأطفال.
    g) Les violences entre prisonniers et les brimades et le bizutage signalés dans divers établissements et notamment dans les prisons, les institutions militaires et les établissements d'enseignement, ainsi que la présence de gardiens de sexe masculin dans les prisons pour femmes. UN (ز) العنف فيما بين المسجونين والإرهاب بالتهديد في مؤسسات مختلفة، بما فيها السجون، والمؤسسات العسكرية والتعليمية، فضلاً عن وجود حرس من الذكور في السجون المخصصة للنساء حيث يمكن أن يؤدي ذلك إلى إساءة استخدام سلطتهم.
    Il est toutefois préoccupé par l'absence de données relatives à certaines questions couvertes par la Convention, notamment les taux de scolarisation des enfants vivant dans la pauvreté, des enfants handicapés et des enfants non japonais, ainsi que la violence et les brimades à l'école. UN ولكنها تعرب عن قلقها بسبب الافتقار إلى البيانات المتعلقة ببعض المجالات المشمولة في الاتفاقية، بما فيها البيانات عن معدلات التحاق الأطفال بالمدارس فيما يتعلق بالأطفال الذين يعيشون تحت وطأة الفقر والأطفال ذوي الإعاقة والأطفال غير اليابانيين، وعن العنف والاستئساد في المدارس.
    91. Le gouvernement prend très au sérieux les différentes manifestations de la violence raciste et considère que les attentats et les brimades à caractère raciste comptent parmi les manifestations de haine et d'intolérance raciales les plus graves. UN ١٩- تهتم الحكومة بجدية كبيرة بمختلف مظاهر العنف العنصري وتعتبر أن الاعتداءات والمنغّصات العنصرية الطابع من أخطر مظاهر الكراهية والتعصب العنصريين.
    les brimades sont également très répandues dans de nombreux pays. UN ويتعرضون أيضا لتسلط الأقران على نطاق واسع في العديد من البلدان.
    La violence sexiste comprend également des formes spécifiques de violence à l'encontre des hommes et des garçons, notamment les brimades, les bagarres, les agressions et la criminalité à main armée. UN كما يتضمن العنف الجنساني أنواعاً محددة من العنف ضد الرجال والأولاد بما في ذلك الترهيب والمشاجرات وجرائم الاعتداء وإطلاق النار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more