"les budgets des pays" - Translation from French to Arabic

    • ميزانيات البلدان
        
    • والميزانيات الوطنية
        
    Il est entendu que ces articles ne doivent pas déjà être financés au moyen d'autres sources, par exemple les montants remboursés aux contingents, les budgets des missions de maintien de la paix ou les budgets des pays qui fournissent des contingents. UN ويرجى ملاحظة أنه لا ينبغي أن تكون هذه الأصناف مشمولة في أي مصدر آخر من مصادر التمويل، من قبيل معدلات السداد لأفراد حفظ السلام، أو ميزانيات بعثات حفظ السلام أو ميزانيات البلدان المساهمة بقوات.
    Il faut aussi, comme il est recommandé dans La situation économique et sociale dans le monde, 2005, acheminer l'aide publique au développement par les budgets des pays bénéficiaires. UN بل يجب أن توجّه المساعدة الإنمائية، حسب التوصية الواردة في دراسة الحالة الاقتصادية والاجتماعية في العالم لسنة 2005، من خلال ميزانيات البلدان المستفيدة نفسها.
    Le principe de l'alignement permet de mieux canaliser l'APD dans les budgets des pays en développement. UN والمواءمة تعني تزايد استخدام ميزانيات البلدان النامية في تقديم المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Les autres flux correspondent aux prêts assortis de conditions très favorables ou aux dons financés directement ou indirectement par les budgets des pays donateurs. UN وثمة آليات أخرى هي عبارة عن قروض أو منح تساهلية للغاية تأتي بصورة مباشرة أو غير مباشرة من ميزانيات البلدان المانحة.
    Ils mettent en danger leurs moyens de subsistance, voire dans certains cas leur survie même sous l'effet des catastrophes naturelles, de la montée du niveau des mers, de l'érosion des zones côtières, de la destruction des infrastructures, de la multiplication des migrants climatiques, des problèmes de santé et des charges que cela fait peser sur les institutions et les budgets des pays. UN فهو يهدد سبل معيشتها، بل ووجودها ذاته في بعض الحالات. وأشار البعض إلى آثار الكوارث الطبيعية، وارتفاع مستوى سطح البحر، و وتآكل المناطق الساحلية، وتدمير البنى التحتية، وازدياد المهاجرين بسبب المناخ، والمشاكل الصحية، والضغوط على المؤسسات المحلية والميزانيات الوطنية.
    En revanche, la facture pétrolière grèvera moins les budgets des pays importateurs de pétrole. UN بيد أنه سيؤدي من جهة أخرى إلى تخفيف الضغط الواقع على ميزانيات البلدان المستوردة للنفط.
    Au recul des flux de l'aide, s'ajoute le fardeau de la dette qui continue de grever les budgets des pays en développement et d'anéantir leurs efforts de développement. UN وإضافة إلى الانخفاض في المعونة، هناك عبء الدين الذي ما زال يصيب بالشلل ميزانيات البلدان النامية ويبطل جهودها الإنمائية.
    Toutefois, cette perspective est compromise par le fardeau de la dette, qui grève les budgets des pays en développement et anéantit leurs efforts de développement. UN بيد أن هذا المنظور قد نال منه الدينُ الذي فرض ضغطا شديدا على ميزانيات البلدان النامية وقوض جهودها الإنمائية.
    En raison des pressions intérieures, les budgets des pays donateurs sont mis à rude épreuve et les changements intervenus dans les mécanismes de financement de l'aide alimentaire compliquent sérieusement les efforts déployés par l'UNRWA pour répondre aux besoins alimentaires des pauvres. UN ونظرا للضغوط المحلية، تقلصت ميزانيات البلدان المانحة، وتشكل التغيرات الحاصلة في آليات تمويل المعونة الغذائية تحديا كبيرا أمام الأونروا من أجل تلبية الاحتياجات الغذائية للفقراء.
    :: Veiller à ce que l'aide publique au développement se traduise, dans les budgets des pays bénéficiaires, par une augmentation réelle des ressources financières mises au service des OMD; UN :: كفالة توفير المساعدات الإنمائية الرسمية زيادات حقيقية في الموارد المالية لدعم الأهداف الإنمائية للألفية بحيث ينعكس ذلك في ميزانيات البلدان المستفيدة
    Les fonds qui ne sont pas canalisés dans les budgets des pays bénéficiaires ne sont pas approuvés par le Parlement, et par conséquent contreviennent à l'un des principes démocratiques fondamentaux du financement du secteur public. UN والأموال التي لا توجه عن طريق ميزانيات البلدان المتلقية لا تعتمدها البرلمانات، وبتلك الوسيلة تتحايل على مبدأ ديمقراطي أساسي لتمويل القطاع العام.
    En ce qui concerne l'alignement de l'aide, la pratique actuelle est de canaliser systématiquement tous les prêts des banques de développement et de la Banque mondiale dans les budgets des pays bénéficiaires. UN وفيما يتعلق بقضية المواءمة، لاحظ أن الممارسة الحالية هي أن جميع القروض المقدمة من مصارف التنمية، مثل البنك الدولي، توجه عن طريق ميزانيات البلدان المتلقية.
    En appelant à accroître l'APD, il faudrait donc préciser qu'il s'agit d'accroître les ressources qui passent par les budgets des pays bénéficiaires, pour leur permettre en particulier d'appliquer pleinement les principes d'appropriation et d'alignement. UN ولذلك، يتعين تعديل الدعوة إلى زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية لتشير إلى زيادة الموارد المخصصة من خلال ميزانيات البلدان المستفيدة، ولا سيما لتمكين التطبيق الكامل لمبادئ الملكية والتجانس.
    Cela grèvera gravement les budgets des pays à faible revenu et en déficit alimentaire, principalement les pays les moins avancés, qui verront leurs factures d'importation augmenter de plus de 40 % cette année. UN وهذا سوف يرهق بشدة ميزانيات البلدان المنخفضة الدخل التي تعاني من عجز غذائي، وبصورة رئيسية أقل البلدان نموا التي ستشهد تصاعدا في فواتير مستورداتها بأكثر من نسبة 40 في المائة هذا العام.
    En raison des pressions intérieures, les budgets des pays donateurs sont mis à rude épreuve et les changements intervenus dans les mécanismes de financement de l'aide alimentaire compliquent sérieusement les efforts déployés par l'UNRWA pour répondre aux besoins alimentaires des pauvres. UN ونظرا للضغوط المحلية، تقلصت ميزانيات البلدان المانحة، وتشكل التغيرات الحاصلة في آليات تمويل المعونة الغذائية تحديا كبيرا أمام الأونروا من أجل تلبية الاحتياجات الغذائية للفقراء.
    Par exemple, si la tendance à la baisse observée sur les marchés des minéraux, minerais et métaux persiste, elle va peser négativement sur les budgets des pays exportateurs de métaux, en particulier ceux des pays les moins avancés, qui dépendent fortement des recettes tirées des exportations de produits de base. UN فعلى سبيل المثال، إذا استمر اتجاه الهبوط في أسواق المعادن والخامات والفلزات، فإن ذلك سيؤثر تأثيراً سلبياً على ميزانيات البلدان المُصدِّرة للمعادن، وبخاصة ميزانيات أقل البلدان نمواً، التي تعتمد اعتماداً شديداً على إيرادات صادراتها من السلع الأساسية.
    Les fonctions modernes sont également importantes dans les budgets des pays en développement, ce qui est plus surprenant; elles représentent plus de la moitié des dépenses de l'administration centrale des pays africains et asiatiques et près des deux tiers des dépenses des administrations centrales en Amérique latine. UN ومما يسترعي الاهتمام أن الوظائف الحديثة للدولة استأثرت أيضا بنسبة كبيرة من ميزانيات البلدان النامية حيث وصلت إلى أكثر من نصف نفقات الحكومة المركزية في أفريقيا وآسيا، ووصلت إلى قرابة ثلثي هذه النفقات في أمريكا اللاتينية.
    iii) Amélioration des mécanismes internationaux de réponse aux chocs exogènes, par le développement de fonds d'urgence plus importants et plus souples face à l'évolution des besoins et soutien accru, également, soit à des mesures de prévention des chocs, soit à des fonds de réserve ou d'urgence inscrits dans les budgets des pays aidés; UN ' 3` تحسين الآليات الدولية اللازمة لمكافحة الصدمات الخارجية باللجوء إلى إعانات طارئة مرنة أكبر حجماً لتلبية الاحتياجات المتغيرة وزيادة الدعم إما للتدابير السابقة للحماية من الصدمات أو لصناديق الاحتياط أو الطوارئ في ميزانيات البلدان المستفيدة من البرامج؛
    Il faut pour cela que la proportion de l'aide qui passe par les budgets des pays bénéficiaires soit rigoureusement suivie et devienne un objectif précis de l'assistance technique. UN ويعني ذلك في المقابل ضرورة الرصد الدقيق لحصة المعونة المقدمة من خلال ميزانيات البلدان المستفيدة وأن تصبح هدفا محددا من أهداف المساعدة الدولية().
    Succédant à sa compatriote, Mme Zapata note que les promesses non tenues des pays développés en matière de coopération et le poids de la dette extérieure sur les budgets des pays en développement ont empêché ces pays de financer des politiques et des projets susceptibles de réellement améliorer la vie des populations. UN 85 - السيدة زاباتا: قالت، متحدثة بعد زميلتها، إن الوعود التي قدمتها البلدان المتقدمة في مجال التعاون، وثقل الديون الخارجية على ميزانيات البلدان النامية منعت هذه البلدان من تمويل السياسات والمشاريع التي يمكن بالفعل أن تحسن حياة السكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more