Il épaule les bureaux de pays dans la concertation avec les pouvoirs publics en matière de législation, de réactions d'urgence et d'élimination de la pauvreté. | UN | وهو يدعم المكاتب القطرية في حوارها على مستوى رفيع في مجال السياسات مع الحكومات في ميادين التشريع، والاستجابة لحالات الطوارئ، والقضاء على الفقر. |
Ces observations ajoutent une autre dimension aux auto-évaluations du taux de réussite par les bureaux de pays dans les cinq domaines d'intervention. | UN | ويضيف ذلك منظورا إضافيا إلى التقييم الذاتي لمعدلات الإنجاز الواردة من المكاتب القطرية في الممارسات الخمس. |
On a également souligné le rôle important joué par les bureaux de pays dans le suivi au niveau national et pour faciliter les missions dans les pays. | UN | وسلطت الأضواء أيضاً على أهمية دور المكاتب القطرية في المتابعة على الصعيد الوطني وفي مساندة الزيارات القطرية. |
Le portefeuille de projets sur la lutte contre la corruption a été particulièrement important pour aider les bureaux de pays dans les Balkans occidentaux, en Ukraine et en Asie centrale. | UN | وكانت حافظة مكافحة الفساد بالغة الأهمية بوجه خاص في دعم المكاتب القطرية في غرب البلقان وأوكرانيا وآسيا الوسطى. |
Le Comité a examiné la façon dont se faisaient les achats au siège, au Bureau et dans les bureaux de pays dans lesquels il s'est rendu. | UN | وقام المجلس بفحص المشتريات في المقر، وفي مكتب خدمات المشتريات، وفي المكاتب القطرية التي جرت زيارتها. |
La recommandation 72 indique que l'information communiquée par les bureaux de pays dans les rapports annuels devrait être vérifiée. | UN | 21 - وتشير التوصية 72 إلى ضرورة التحقق من المعلومات التي توردها المكاتب القطرية في تقاريرها السنوية. |
Les examens ont également donné un aperçu de certaines des difficultés communes rencontrées par les bureaux de pays dans l'utilisation de l'approche du cadre logique comme instrument de planification et de suivi des programmes. | UN | كما أعطت الاستعراضات نظرة ثاقبة بشأن بعض الصعوبات المشتركة التي تعانيها المكاتب القطرية في استخدام نهج الإطار المنطقي كأداة لتخطيط البرامج ورصدها. |
Le but était à la fois de mieux comprendre les difficultés rencontrées par les bureaux de pays dans le cadre des évaluations obligatoires et d'établir un programme précis des mesures correctives. | UN | وكان الهدف من هذه المحاولة زيادة فهم القيود التي تواجهها المكاتب القطرية في تنفيذ التقييمات اﻹلزامية فضلا عن وضع اﻹجراءات التصحيحية التي ينبغي اتخاذها. |
Au début de 2014, les stocks détenus par les bureaux de pays dans la région ont atteint leur niveau le plus élevé depuis le début de la crise syrienne. | UN | 60 - وفي مطلع عام 2014، بلغت مستويات المخزونات التي تحتفظ بها المكاتب القطرية في المنطقة أعلى مستوى لها منذ بداية الأزمة السورية. |
Par conséquent, il était très important d'impliquer les bureaux de pays dans les activités programmatiques représentant des objectifs communs, et de suivre les progrès dans le sens des résultats attendus au niveau de chaque pays, avec une responsabilité commune. | UN | ولذلك كان من المهم إشراك المكاتب القطرية في أنشطة البرنامج ذات الأهداف المشتركة، ومتابعة التقدم المحرز نحو النتائج على الصعيد القطري مع تقاسم المسؤولية. |
Ils soutiendront les bureaux de pays dans la mise en œuvre des programmes de pays et joueront un rôle moteur dans l'apport de compétences techniques et programmatiques aux bureaux de pays appartenant au groupement en question. | UN | وستقدم دعمها إلى المكاتب القطرية لتنفيذ البرامج القطرية وتأدية دور قيادي في توفير الخبرات في المسائل الفنية والبرامج إلى المكاتب القطرية في هذه المجموعة. |
Leur taille et leur composition varient selon les capacités qu'ont les bureaux de pays dans chaque région d'accéder à d'autres sources d'assistance technique, y compris la coopération Sud-Sud. | UN | وتختلف أفرقة الخدمة التقنية القطرية في أحجامها وفي تشكيلاتها تبعا لقدرات ومقدرات المكاتب القطرية في كل منطقة في الوصول إلى المصادر الأخرى للمساعدة التقنية بما في ذلك التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Le PNUD était d'avis que les biens relevant de l'exécution directe devaient être suivis par les bureaux de pays, dans les dossiers correspondant à chaque projet. | UN | 261 - وأشار البرنامج الإنمائي إلى أن موقفه يتمثل في ضرورة مراقبة أصول طريقة التنفيذ المباشر في المكاتب القطرية في ملفات ووثائق المشاريع المعنية. |
À cet égard, une délégation a dit qu'elle pensait, comme l'Administrateur, que le réseau des bureaux de pays était le principal atout du PNUD et qu'il importait de renforcer les bureaux de pays dans les pays de programme prioritaires. | UN | وفي ذلك الصدد، قال أحد الوفود إنه يتفق مع مدير البرنامج في أن شبكة المكاتب القطرية تُعد أثمن مقومات البرنامج اﻹنمائي وإنه من المهم أن يتم تعزيز المكاتب القطرية في البلدان التي توجد بها برامج ذات أولوية. |
46. En raison de la redéfinition des rôles, les directeurs régionaux attachent désormais une plus grande importance au suivi des résultats obtenus par les bureaux de pays dans le domaine de la programmation et de la gestion. | UN | ٤٦ - بسبب إعادة تحديد اﻷدوار، يعلﱢق المديرون اﻹقليميون أهمية أكبر على مراقبة أداء المكاتب القطرية في مجالي البرنامج واﻹدارة. |
Comme dans le CFP ou presque, les principaux domaines d'intervention stratégique (DIS) mentionnés par les bureaux de pays dans leurs rapports étaient les suivants : | UN | 125 - مع اختلاف بسيط بين إطار التمويل المتعدد السنوات ومجالات الدعم الاستراتيجي، كان عدد هذه المجالات التي ذكرتها المكاتب القطرية في تقاريرها هي كما يلي: |
Sont également examinées les mesures prises pour mener à bien la mission du FNUAP, notamment pour encourager la mise en oeuvre du Programme d'action de la CIPD, ainsi que le rôle que jouent les bureaux de pays dans le système des coordonnateurs résidents. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يجري أيضا استعراض الخطوات المتخذة لتحقيق مهمة الصندوق، لا سيما في تعزيز تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، إلى جانب استعراض دور المكاتب القطرية في نظام المنسقين المقيمين للأمم المتحدة. |
À cet égard, une délégation a dit qu'elle pensait, comme l'Administrateur, que le réseau des bureaux de pays était le principal atout du PNUD et qu'il importait de renforcer les bureaux de pays dans les pays de programme prioritaires. | UN | وفي ذلك الصدد، قال أحد الوفود إنه يتفق مع مدير البرنامج في أن شبكة المكاتب القطرية تُعد أثمن مقومات البرنامج اﻹنمائي وإنه من المهم أن يتم تعزيز المكاتب القطرية في البلدان التي توجد بها برامج ذات أولوية. |
La moitié des résultats recherchés par les bureaux de pays dans l'ensemble des domaines d'intervention donnait peu de poids à l'égalité des sexes telle que l'avaient précisément définie les conseillers du PNUD chargés de cette question. | UN | فما يعادل النصف تماما من النتائج التي سعت إلى تحقيقها المكاتب القطرية في شتى مجالات الممارسات أولت اهتماما قليلا لتحقيق المساواة بين الجنسين وفق تعريفها الذي حدده مستشارو الشؤون الجنسانية في البرنامج الإنمائي. |
Le Comité a examiné la façon dont se faisaient les achats au siège, au Bureau et dans les bureaux de pays dans lesquels il s'est rendu. | UN | وقد قام المجلس بفحص المشتريات في المقر، وفي مكتب خدمات المشتريات، وفي المكاتب القطرية التي جرت زيارتها. |
Outre des campagnes mondiales, le siège du FNUAP a aidé les bureaux de pays dans des activités de communication au niveau national. | UN | وإضافة إلى الحملات العالمية، قدم مقر الصندوق الدعم للمكاتب القطرية في أنشطة الاتصالات على المستوى الوطني. |