"les bureaux de région" - Translation from French to Arabic

    • المكاتب الإقليمية
        
    • للمكاتب الإقليمية
        
    les bureaux de région et de pays seront néanmoins encouragés à examiner si cette opération pourrait être utile à leur niveau. UN ومع ذلك، سيجري تشجيع المكاتب الإقليمية والقطرية على النظر فيما إذا كان هذا الأمر يمنحها قيمة مضافة على مستواها.
    ONU-Femmes considère qu'il est nécessaire de lancer le projet sur le terrain, où il devrait être géré par le directeur des opérations internationales dans les bureaux de région. UN وترى الهيئة أنه يتعين بدء تنفيذ هذه الخطة في الميدان، حيث تعتبر أن مدير العمليات الدولية ينبغي أن يدير تلك الخطة في المكاتب الإقليمية.
    les bureaux de région et de pays seront néanmoins encouragés à examiner si cette opération pourrait être utile à leur niveau. UN ومع ذلك، سيجري تشجيع المكاتب الإقليمية والقطرية على النظر فيما إذا كان هذا الأمر يمنحها قيمة مضافة على مستواها.
    Cette base de données sert également à faciliter le suivi et le contrôle régulier de la mise en œuvre des recommandations d'audit qui est coordonnée centralement au siège en étroite collaboration avec les bureaux de région et les bureaux de pays concernés. UN ويُستخدم المستودع أيضا كوسيلة منسقة مركزيا في المقر لتيسير المتابعة والرصد المنتظم لتنفيذ توصيات مراجعة الحسابات، في ظل تعاون وثيق مع المكاتب الإقليمية والمكاتب القطرية المعنية.
    Effectifs nécessaires pour les bureaux de région UN الاحتياجات من الموظفين للمكاتب الإقليمية
    Elles ont souligné qu'il importait de mettre en place des dispositifs de contrôle efficaces dans les bureaux de région et de pays, et notamment de prendre des mesures pour garantir le respect des principes et directives concernant la délégation de pouvoir. UN وشددت على ضرورة وجود ضوابط رقابية فعالة في المكاتب الإقليمية والقطرية، بما في ذلك اتخاذ تدابير لكفالة الامتثال للسياسات والإجراءات المتعلقة بتفويض السلطة.
    Elles ont souligné qu'il importait de mettre en place des dispositifs de contrôle efficaces dans les bureaux de région et de pays, et notamment de prendre des mesures pour garantir le respect des principes et directives concernant la délégation de pouvoir. UN وشددت على ضرورة وجود ضوابط رقابية فعالة في المكاتب الإقليمية والقطرية، بما في ذلك اتخاذ تدابير لكفالة الامتثال للسياسات والإجراءات المتعلقة بتفويض السلطة.
    Il est également proposé de créer quatre postes P-4, sept postes d'administrateur recruté sur le plan national et quatre postes d'agent local pour aider les bureaux de région à institutionnaliser l'état de droit. UN 253 - يقترح أيضا إنشاء أربع وظائف إضافية برتبة ف-4، وسبع وظائف إضافية لموظفين وطنيين من الفئة الفنية، وخمس وظائف إضافية من الرتبة المحلية لدعم دمج سيادة القانون في المكاتب الإقليمية.
    Il est proposé de créer huit postes d'assistant bilingue (agents locaux) pour les bureaux de région. UN 256 - يُقترح إنشاء ثماني وظائف إضافية بالرتبة المحلية للاضطلاع بمهام المساعدين اللغويين لتوزيعها على المكاتب الإقليمية.
    En effet, les conseillers de police affectés dans les bureaux de région sont tenus de se rendre dans les provinces et les districts et d'avoir des contacts avec les populations et les autorités de police locales. UN ويُطلب من مستشاري الشرطة الذين يتم نشرهم في المكاتب الإقليمية زيارة المقاطعات والمناطق والتفاعل مع المجتمع المحلي، بما في ذلك الشرطة المحلية.
    En effet, en raison de la distance qui sépare les bureaux de région des bureaux de province qui en relèvent, il faut disposer de mécaniciens qualifiés supplémentaires pour réparer rapidement les nouveaux véhicules dotés de technologies modernes. UN ومع مراعاة المسافة بين المكاتب الإقليمية ومكاتب المقاطعات، فإن الحاجة إلى كفالة تصليح فعال وفي الوقت المناسب للمركبات الجديدة ذات التكنولوجيا الجديدة، من المطلوب توفير خدمات، ميكانيكيين إضافيين مؤهلين.
    Compte tenu de l'évaluation des risques effectuée par le BSCI en ce qui concerne la MANUA pour la période 2008-2010, les activités de terrain devraient comprendre de fréquents déplacements dans les bureaux de région et de province. UN وبناء على تقييم المخاطر للبعثة خلال الفترة من عام 2008 إلى عام 2010، الذي أجراه مكتب خدمات الرقابة الداخلية، فسيشتمل العمل الميداني على زيارات متكررة إلى المكاتب الإقليمية ومكاتب المقاطعات.
    Le personnel des nouveaux bureaux sera affecté dans un premier temps à Kaboul ou dans les bureaux de région - pour y suivre des activités de prédéploiement, de formation et de familiarisation - avant d'être déployé dans les bureaux décentralisés dès que les installations nécessaires seront prêtes. UN وسيكون مقر موظفي المكاتب الجديدة في البداية في كابل أو في المكاتب الإقليمية من أجل التدريب والتعريف بالعمل في مرحلة ما قبل الانتشار، ثم يتم نشرهم لاحقا بالمكاتب الميدانية حالما تصبح المرافق جاهزة.
    Le titulaire du poste proposé sera donc chargé d'animer ces stages dans la langue nationale, dans tous les bureaux de région ou de province; UN ومن ثم، سيكون شاغل الوظيفة المقترحة مسؤولا عن توفير هذه الدورات باللغة الوطنية في جميع المكاتب الإقليمية ومكاتب المقاطعات؛
    Il est également proposé de déployer dans les bureaux de région huit postes de temporaire P-2 supplémentaires pour des fonctionnaires de l'information chargés des campagnes locales. UN 190 - كما يُقترح توزيع ثماني وظائف إضافية برتبة ف-2 على المكاتب الإقليمية للقيام بمهام موظفين إعلاميين للتوعية.
    les bureaux de région susmentionnées ont été établis avant que ces normes ne soient révisées; ils se trouvent sur des terrains privés loués et l'absence de protection de sécurité contre les dégâts collatéraux résultant d'une menace directe à l'encontre des Nations Unies n'était pas apparente au moment où ces bureaux ont été établis. UN وقد أنشئت المكاتب الإقليمية المذكورة أعلاه قبل تنقيح معايير العمل الأمنية الدنيا ومعايير العمل الأمنية الدنيا لأماكن الإقامة. وهي تقع في ممتلكات خاصة مستأجرة، ولم يكن افتقارها إلى حماية أمنية من الأضرار الجانبية الناشئة عن تهديد مباشر يوجه إلى الأمم المتحدة مسألة واضحة وقت إنشائها.
    L'équipe de pays des Nations Unies est le principal mécanisme de coordination au niveau national tandis que l'équipe régionale des Nations Unies coordonne et examine l'exécution des projets sur le terrain lors des réunions organisées par les bureaux de région et de province de la MANUA. UN 19 - ومع أن فريق الأمم المتحدة القطري هو آلية التنسيق الأساسية على الصعيد الوطني، فإن عملية التنسيق والمناقشات بشأن تنفيذ المشاريع في الميدان تجري من خلال اجتماعات الأفرقة الإقليمية للأمم المتحدة، التي تعقدها المكاتب الإقليمية للبعثة ومكاتبها على مستوى المقاطعات.
    Infrastructures. Les fonctionnaires chargés de l'appui à la Mission continueront d'appliquer la politique de < < primauté du terrain > > définie par le Chef de la Mission en 2007 et d'améliorer les conditions de vie et de travail dans les bureaux de région et de province. UN 169 - البنية التحتية - ستظل عملية دعم البعثة ملتزمة بسياسة ' ' الميدان أولا`` كما عرضها رئيس البعثة في عام 2007، وبتحسين ظروف المعيشة والعمل في المكاتب الإقليمية ومكاتب المقاطعات.
    Il est proposé de créer 104 postes de temporaire pour les bureaux de région afin de répondre aux besoins dans les domaines prioritaires. UN 249 - ويهدف اقتراح إنشاء 104 وظائف إضافية لتوزيعها على المكاتب الإقليمية القائمة إلى تلبية الاحتياجات في عدد من المجالات ذات الأولوية، بما في ذلك:
    Postes de temporaire supplémentaires pour les bureaux de région UN الوظائف الإضافية المقترحة للمكاتب الإقليمية
    Les titulaires aideront les bureaux de région auxquels ils seront affectés ainsi que les bureaux de province proposés à s'acquitter de leurs tâches. UN وسيكون شاغلو هذه الوظائف مسؤولين عن توفير دعم إضافي للمكاتب الإقليمية التي من المقترح نشرها فيها ولمكاتب المقاطعات الإضافية المزمع فتحها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more