"les bureaux régionaux de l'" - Translation from French to Arabic

    • المكاتب اﻹقليمية لمنظمة
        
    • المكاتب الإقليمية التابعة لمنظمة
        
    • وينبغي تمكين المكاتب الإقليمية التابعة
        
    • والمكاتب اﻹقليمية لمنظمة
        
    D'excellentes relations ont été créées avec les bureaux régionaux de l'OMS. UN فهناك علاقات ممتازة مع المكاتب اﻹقليمية لمنظمة الصحة العالمية.
    Leur activité est complétée par celle des experts et des coordonnateurs en poste à l'ONU et dans ses commissions régionales, au siège des différentes institutions spécialisées du système des Nations Unies et dans les bureaux régionaux de l'OMS. UN ويكمل عمل هذه الفرق اختصاصيون ومنسقون موجودون في اﻷمم المتحدة ولجانها اﻹقليمية، وفي مقار الوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة وفي المكاتب اﻹقليمية لمنظمة الصحة العالمية.
    Leur activité est complétée par celle des experts et des coordonnateurs en poste à l'ONU et dans ses commissions régionales, au siège des différentes institutions spécialisées du système des Nations Unies et dans les bureaux régionaux de l'OMS. UN ويكمل عمل هذه الفرق اختصاصيون ومنسقون موجودون في اﻷمم المتحدة ولجانها اﻹقليمية، وفي مقار الوكالات المتخصصة التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة وفي المكاتب اﻹقليمية لمنظمة الصحة العالمية.
    L'organisation entretient des contacts étroits avec les bureaux régionaux de l'OMS. UN وتحتفظ المنظمة بوشائج اتصال وثيق مع المكاتب الإقليمية التابعة لمنظمة الصحة العالمية.
    les bureaux régionaux de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime devraient être dotés des moyens nécessaires pour promouvoir ce type de programmes régionaux de lutte contre la drogue, en particulier dans les régions vulnérables où les États sont mal équipés pour s'attaquer de manière autonome au problème des drogues illicites. UN وينبغي تمكين المكاتب الإقليمية التابعة لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لكي تساعد على تعزيز هذه البرامج الإقليمية لمكافحة المخدرات، وخاصة في المناطق الهشّة حيث تكون الدول غير مهيأة بقدر كاف لمواجهة مشكلة المخدرات غير المشروعة على نحو مستقل.
    En outre, les commissions régionales de l'ONU et les bureaux régionaux de l'OMS entretenaient des liens étroits avec les pays couverts par les programmes, ce qui facilitait la mise en oeuvre des politiques. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن اللجان اﻹقليمية التابعة لﻷمم المتحدة والمكاتب اﻹقليمية لمنظمة الصحة العالمية تقيم صلات متينة مع البلدان المشتركة في البرنامج ذاتها وذلك يساعد على ترجمة السياسات إلى عمل.
    Pour ce qui est des campagnes, l'évaluation a fait ressortir que les spécialistes des SAT travaillant dans les bureaux régionaux de l'OMS et dans les commissions régionales ont fait preuve d'une plus grande efficacité que ceux du siège. UN وفيما يتعلق بالدعوة، فقد خلص التقييم إلى أن أخصائيي خدمات الدعم التقني العاملين في المكاتب اﻹقليمية لمنظمة الصحة العالمية واللجان اﻹقليمية كانوا أكثر فعالية من العاملين على مستوى المقر.
    Ce faisant, le FNUAP désire également renforcer les contacts entre les bureaux régionaux de l'OMS et les équipes de soutien aux pays en encourageant de nouveaux échanges d'informations spécifiques à la région sur les questions relatives à la santé en matière de reproduction. UN ويود صندوق اﻷمم المتحدة للسكان أيضا بالاحتفاظ بتلك الوظائف تعزيز الاتصالات بين المكاتب اﻹقليمية لمنظمة الصحة العالمية وأفرقة الدعم القطرية بتشجيع المزيد من تبادل المعلومات المتعلقة بمسائل الصحة اﻹنجابية والخاصة بمناطق محددة.
    Cet appui sera assuré par des équipes basées aux niveaux régional et sous-régional, qui recevront à leur tour un appui technique de la part de spécialistes/coordonnateurs travaillant au Siège de l'ONU ou dans ses commissions régionales, ainsi qu'aux sièges des institutions spécialisées des Nations Unies et dans les bureaux régionaux de l'OMS. UN وستقدم ذلك الدعم التقني أفرقة تعمل في مواقع إقليمية ودون إقليمية، ستتلقى بدورها مساندة تقنية من الاخصائيين/المنسقين الذين يعملون في اﻷمم المتحدة ولجانها اﻹقليمية وفي مقار الوكالات المتخصصة لﻷمم المتحدة وفي المكاتب اﻹقليمية لمنظمة الصحة العالمية.
    6. En raison des activités prescrites par la résolution dans les domaines de la santé, de l'éducation et des conditions de vie, l'organe de liaison a également noué des contacts avec les bureaux régionaux de l'OMS, les ministères de la santé, les comités nationaux du Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) et les ministères de l'éducation. UN ٦ - وبالنظر إلى ما تثيره القرارات من مسائل تتعلق بالصحة والتعليم والرفاهية، عمد مركز التنسيق أيضا إلى إقامة اتصالات مع المكاتب اﻹقليمية لمنظمة الصحة العالمية، ووزارات الصحة، واللجان الوطنية لمنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة )اليونيسيف( ووزارات التربية والتعليم.
    Il a estimé que les pays eux-mêmes devraient prendre des mesures pour sensibiliser les institutions concernées et leur donner la formation appropriée, éventuellement au niveau régional, en utilisant les structures régionales existantes telles que les bureaux régionaux de l'OMS. UN وساد شعور قوي بأن تعميق الوعي والتدريب المناسب للمؤسسات المعنية ينبغي أن يتم لدى البلدان وربما على المستوى الإقليمي باستخدام الهياكل الإقليمية القائمة مثل المكاتب الإقليمية التابعة لمنظمة الصحة العالمية.
    En 2011, les bureaux régionaux de l'OMS dans le Pacifique occidental et les Amériques ont également adopté des résolutions sur la sécurité routière. UN 18 - وفي عام 2011، اعتمدت المكاتب الإقليمية التابعة لمنظمة الصحة العالمية، العاملة في غربي المحيط الهادئ والأمريكتين، قرارات بشأن السلامة على الطرق أيضا.
    les bureaux régionaux de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime devraient être dotés des moyens nécessaires pour promouvoir ce type de programmes régionaux de lutte contre la drogue, en particulier dans les régions vulnérables où les États sont mal équipés pour s'attaquer de manière autonome au problème des drogues illicites. UN وينبغي تمكين المكاتب الإقليمية التابعة لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لكي تساعد على تعزيز هذه البرامج الإقليمية لمكافحة المخدرات، وخاصة في المناطق الهشّة حيث تكون الدول غير مهيأة بصورة كافية لمواجهة مشكلة المخدرات غير المشروعة بشكل مستقل.
    En outre, les commissions régionales de l'ONU et les bureaux régionaux de l'OMS entretenaient des liens étroits avec les pays couverts par les programmes, ce qui facilitait la mise en oeuvre des politiques. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن اللجان اﻹقليمية التابعة لﻷمم المتحدة والمكاتب اﻹقليمية لمنظمة الصحة العالمية تقيم صلات متينة مع البلدان المشتركة في البرنامج ذاتها وذلك يساعد على ترجمة السياسات إلى عمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more