"les buts de la convention" - Translation from French to Arabic

    • أهداف الاتفاقية
        
    • أهداف اتفاقية
        
    • أغراض الاتفاقية
        
    • مقاصد الاتفاقية
        
    La fin de l'apartheid ne signifie pas que les buts de la Convention ont été atteints. UN وانتهاء الفصل العنصري لا يعني بلوغ أهداف الاتفاقية.
    C'est à travers de telles initiatives et activités régionales que l'on pourra atteindre les buts de la Convention. UN فلن تتحقق أهداف الاتفاقية إلا من خلال مثل هذه المبادرات والأنشطة الإقليمية.
    Elles ont en outre reconnu que les contributions volontaires constituaient un complément indispensable pour atteindre les buts de la Convention. UN وأقرت كذلك بأن المساهمات الطوعية هي جزء مكمل أساسي لتحقيق أهداف الاتفاقية.
    5. Réaffirme le principe selon lequel chaque État doit prendre des mesures appropriées pour interdire l'usage délibéré de tout aéronef civil immatriculé dans cet État ou dont l'exploitant a le siège principal de son exploitation ou sa résidence permanente dans cet État à des fins incompatibles avec les buts de la Convention de Chicago; UN ٥ - يعيد تأكيد المبدأ الذي يقضي بأن تتخذ كل دولة اﻹجراءات المناسبة من أجل حظر الاستخدام العمدي ﻷية طائرة مدنية مسجلة في تلك الدولة أو يشغلها شخص يكون مقر عمله الرئيسي أو محل إقامته الدائم في تلك الدولة، في أي غرض يتنافى مع أهداف اتفاقية شيكاغو؛
    i) Les structures existantes du Comité de coordination et de l'Unité d'appui à l'application de la Convention, du Centre international de déminage humanitaire de Genève, sont également considérées, dans une nette majorité des réponses, comme servant de façon adéquate les buts de la Convention. UN `1` اعتبرت أغلبية واضحة من الردود أن الهياكل القائمة لكل من لجنة التنسيق ووحدة دعم التنفيذ التابعة لمركز جنيف الدولي لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية كافية بقدر متساو لخدمة أغراض الاتفاقية.
    Cet article reconnaît l'importance que revêt la coopération internationale de l'État pour appuyer les efforts nationaux visant à réaliser l'objet et les buts de la Convention. UN تُقر هذه المادة بأهمية التعاون الدولي للدولة في دعم الجهود الوطنية الرامية إلى تحقيق مقاصد الاتفاقية وأهدافها.
    La fin de l'apartheid ne signifie pas que les buts de la Convention ont été atteints. UN وانتهاء الفصل العنصري لا يعني بلوغ أهداف الاتفاقية.
    S'agissant de la coordination et de la nécessité d'éviter les contradictions, l'un des problèmes réside dans l'absence de preuve quantitative des mesures prises pour atteindre les buts de la Convention. UN وتتمثل إحدى مشاكل التنسيق وتلافي التناقضات في الافتقار إلى اﻷدلة الكمية المتعلقة بالتدابير المتخذة للتوصل إلى أهداف الاتفاقية.
    Le texte actuel des directives concernant l'objet de celles—ci a été jugé approprié dans l'ensemble, c'est—à—dire qu'elles doivent permettre d'obtenir des informations cohérentes, transparentes et comparables, pour qu'il soit possible d'examiner et d'évaluer de façon approfondie la mise en oeuvre de la Convention par les Parties et de suivre les progrès qu'elles accomplissent vers les buts de la Convention. UN واعتبر الغرض الراهن للمبادئ التوجيهية مناسباً عموماً، ويتمثل في تقديم معلومات على نحو متسق وشفاف وقابل للمقارنة ييسر إجراء استعراض وتقييم وافيين لتنفيذ الاتفاقية من جانب الأطراف ورصد التقدم المحرز نحو بلوغ أهداف الاتفاقية.
    L'accent porte sur le mouvement vers l'avant, qui va de l'évaluation de la situation à la formulation et l'adoption initiale d'un train complet de mesures, pour ensuite mettre continuellement à jour les mesures prises en fonction de leur efficacité et des problèmes nouveaux ou inédits, de façon à atteindre les buts de la Convention. UN فالتشديد هو على إحراز تقدم: من تقييم الحالة، إلى صياغة طائفة شاملة من التدابير واعتمادها مبدئياً، إلى البناء باستمرار على تلك التدابير حسب فعاليتها وفي ضوء ما يجد أو ينشأ من قضايا، من أجل تحقيق أهداف الاتفاقية.
    Il faut faire participer le secteur privé, y compris les entreprises commerciales, les médias, les organisations, les associations et les particuliers, et s'assurer qu'ils interviennent dans l'adoption de mesures tendant à atteindre les buts de la Convention dans la sphère économique privée. UN ويجب أن تُشرك السياسة القطاع الخاص، بما في ذلك الشركات التجارية، ووسائط الإعلام والمؤسسات وفئات المجتمع والأفراد، وأن تحشد مشاركتهم في اتخاذ التدابير التي ستحقق أهداف الاتفاقية في الميدان الاقتصادي الخاص.
    L'accent porte sur le mouvement vers l'avant, de l'évaluation de la situation à la formulation et l'adoption initiale d'un train complet de mesures et à la mise à jour continue des mesures prises en fonction de leur efficacité et des problèmes nouveaux ou naissants, en vue d'atteindre les buts de la Convention. UN فالتشديد هو على إحراز تقدم: من تقييم الحالة، إلى صياغة طائفة شاملة من التدابير واعتمادها مبدئياً، إلى البناء باستمرار على تلك التدابير حسب فعاليتها وفي ضوء ما يجد أو ينشأ من قضايا، من أجل تحقيق أهداف الاتفاقية.
    Il convient de faire participer le secteur privé, y compris les entreprises commerciales, les médias, les organisations, les associations et les particuliers, et s'assurer qu'ils interviennent dans l'adoption de mesures permettant d'atteindre les buts de la Convention dans la sphère économique privée. UN ويجب أن تُشرك السياسة القطاع الخاص، بما في ذلك الشركات التجارية، ووسائط الإعلام والمؤسسات وفئات المجتمع والأفراد، وأن تحشد مشاركتهم في اتخاذ التدابير التي ستحقق أهداف الاتفاقية في الميدان الاقتصادي الخاص.
    De fait, le Mandat de Berlin a opté pour un renforcement des engagements pris par les Parties aux alinéas a et b du paragraphe 2 de l'article 4 de façon à atteindre effectivement les buts de la Convention. UN فولاية برلين أخذت بترسيخ التزامات الأطراف بموجب الفقرتين 2(أ) و(ب) من المادة 4 قصد تحقيق أهداف الاتفاقية فعلياً.
    62. En outre, les directives devraient permettre d'obtenir des informations cohérentes, transparentes et comparables, pour qu'il soit possible d'examiner et d'évaluer de façon approfondie la mise en oeuvre de la Convention par les Parties et de suivre les progrès qu'elles accomplissent vers les buts de la Convention. UN 62- بالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تهدف المبادئ التوجيهية إلى توفير معلومات متسقة وشفافة وقابلة للمقارنة لتسهيل إجراء استعراض وتقييم لتنفيذ الاتفاقية من جانب الأطراف، ورصد التقدم الذي تحرزه الأطراف نحو تحقيق أهداف الاتفاقية.
    M. Vardakastantis (Forum européen des personnes handicapées) dit qu'il sera impossible d'atteindre les buts de la Convention, à moins que les articles 12 et 13 soient appliqués pleinement. UN 38 - السيد فاردا كاستانتيس (المنتدى الأوروبي للإعاقة): قال إن أهداف الاتفاقية لن تتحقق إلا إذا نُفذت المادتان 12 و 13 تنفيذا كاملا.
    L'objet et les buts de la Convention étant de < < promouvoir, protéger et assurer la pleine et égale jouissance de tous les droits de l'homme et de toutes les libertés fondamentales par les personnes handicapées > > (art. 1, par. 1), la coopération internationale est un instrument important pour favoriser la réalisation des droits politiques des personnes handicapées. UN وحيث إن أهداف الاتفاقية ومقاصدها تتمثل في " تعزيز وحماية وكفالة تمتع الأشخاص ذوي الإعاقة تمتعاً كاملاً على قدم المساواة مع غيرهم بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية " (الفقرة 1 من المادة 1)، فإن التعاون الدولي يمثل أداة مهمة لدعم إعمال الحقوق السياسية للأشخاص ذوي الإعاقة.
    5. Réaffirme le principe selon lequel chaque État doit prendre des mesures appropriées pour interdire l'usage délibéré de tout aéronef civil immatriculé dans cet État ou dont l'exploitant a le siège principal de son exploitation ou sa résidence permanente dans cet État à des fins incompatibles avec les buts de la Convention de Chicago; UN ٥ - يعيد تأكيد المبدأ الذي يقضي بأن تتخذ كل دولة اﻹجراءات المناسبة من أجل حظر الاستخدام العمدي ﻷية طائرة مدنية مسجلة في تلك الدولة أو يشغلها شخص يكون مقر عمله الرئيسي أو محل إقامته الدائم في تلك الدولة، في أي غرض يتنافى مع أهداف اتفاقية شيكاغو؛
    5. Réaffirme le principe selon lequel chaque État doit prendre des mesures appropriées pour interdire l'usage délibéré de tout aéronef civil immatriculé dans cet État ou dont l'exploitant a le siège principal de son exploitation ou sa résidence permanente dans cet État à des fins incompatibles avec les buts de la Convention de Chicago; UN " ٥ - يعيد تأكيد المبدأ الذي يقضي بأن تتخذ كل دولة اﻹجراءات المناسبة من أجل حظر الاستخدام العمدي ﻷية طائرة مدنية مسجلة في تلك الدولة أو يشغلها شخص يكون مقر عمله الرئيسي أو محل إقامته الدائم في تلك الدولة، في أي غرض يتنافى مع أهداف اتفاقية شيكاغو؛
    En conclusion, il a appelé l'attention sur un certain nombre de manifestations organisées par le Gouvernement italien pour promouvoir l'application de la Convention, notamment un atelier visant à identifier les obstacles institutionnels, technologiques et administratifs qui entravaient son application dans les pays en développement, et un autre atelier destiné à faire connaître les buts de la Convention aux représentants de l'industrie. UN وفي الختام استرعى الانتباه إلى عدد من الفعاليات التي نظمتها الحكومة الإيطالية لتشجيع تنفيذ الاتفاقية بما في ذلك حلقة عمل ترمي إلى تحديد العراقيل المؤسسية والتكنولوجية والإدارية التي تعترض التنفيذ وتواجهها البلدان النامية، وحلقة عمل أخرى لاطلاع ممثلي الصناعات على أغراض الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more