La stratégie définit la vision, l'orientation stratégique, les buts et les objectifs des partenariats d'ONU-Habitat. | UN | وتُحدد الإستراتيجية رؤية الشراكة وبؤرة التركيز الاستراتيجي وكذلك الأهداف والغايات لموئل الأمم المتحدة. |
Au niveau national, l'Association est divisée en six sections appuyant toutes les buts et les objectifs de l'ONU. | UN | فعلى الصعيد الوطني، تشمل الرابطة ست شُعب، تعنى كل واحدة منها بدعم الأهداف والغايات العامة للأمم المتحدة. |
Par ce projet de résolution, l'Assemblée réaffirme l'importance de la publicité comme moyen d'atteindre les buts et les objectifs de la Charte et de la Déclaration. | UN | وبموجب مشروع القرار هذا، تؤكد الجمعية العامة مرة أخرى أهمية الدعاية كأداة لتعزيز أهداف ومقاصد الميثاق واﻹعلان. |
Il est de l'intérêt commun des États que les parties contractantes à des traités internationaux soient disposées à apporter les amendements voulus à leur droit interne en vue d'atteindre les buts et les objectifs de ces traités. | UN | فالمصلحة المشتركة للدول تقتضي أن يكون الأطراف في المعاهدات الدولية مستعدين لإدخال التعديلات المطلوبة على قانونهم الداخلي لبلوغ الغايات والأهداف التي حددتها المعاهدات. |
Nous avons ainsi l'intention de dissiper toute méfiance pouvant apparaître sur les buts et les objectifs de cette nouvelle politique européenne de sécurité et de défense. | UN | ونعتزم بذلك تبديد أي شك قد يظهر بشأن غايات وأهداف هذه السياسة الجديدة المشتركة للأمن والدفاع. |
Réaffirmant les buts et les objectifs énoncés dans la Stratégie mondiale du logement jusqu'en l'an 2000, | UN | وإذ تعيد تأكيد أهداف وغايات الاستراتيجية العالمية للمأوى حتى عام ٢٠٠٠، |
Les gouvernements ont la responsabilité d'atteindre, ou de veiller à ce que soient atteints, les buts et les objectifs qui ont été fixés dans le domaine de l'éducation. | UN | إن الحكومات مسؤولة عن تحقيق الأهداف والغايات التي حددت بالنسبة للتعليم أو عن توفير إمكانية تحقيقها. |
2. les buts et les objectifs opérationnels n'ont jamais été clairement énoncés | UN | 2 - الأهداف والغايات التشغيلية لم تكن قط مفصَّلة بشكل واضح |
Beaucoup d'entre eux ont fait remarquer que les buts et les objectifs des actions menées en faveur des enfants ne pouvaient être atteints par l'UNICEF à lui seul, mais dépendaient de la coopération et de la coordination des efforts, ce que le rapport devrait mieux refléter. | UN | وأشار العديد منهم إلى أن اليونيسيف لا يمكنها وحدها بلوغ الأهداف والغايات المرسومة لفائدة الطفل، وإنما يعتمد ذلك على التعاون وجهود التنسيق، الأمر الذي ينبغي أن يُوضح على نحو أفضل في هذا التقرير. |
Je tiens à louer son dévouement et son engagement, et je me réjouis à la perspective de travailler à ses côtés pour réaliser les buts et les objectifs de l'Assemblée générale. | UN | إنني أشيد به على تفانيه والتزامه، وأتطلع إلى العمل معه بشكل وثيق لتحقيق أهداف ومقاصد الجمعية العامة. |
Son préambule examine les buts et les objectifs de la célébration du dixième anniversaire de l'Année internationale de la famille et rappelle le processus préparatoire de la Conférence internationale de Doha sur la famille. | UN | وتستعرض الفقرة الاستهلالية أهداف ومقاصد الذكرى العاشرة وتشير إلى العملية التحضيرية لمؤتمر الدوحة الدولي للأسرة. |
Le Département devait non seulement veiller à ce que les stratégies de communication touchent un public plus vaste mais aussi contribuer à transformer en initiatives concrètes les buts et les objectifs de l'Organisation énoncés dans la Déclaration du Millénaire et dans le plan à moyen terme. | UN | وأكد أن التحدي الذي تواجهه إدارة الإعلام لا يتمثل فقط في توسيع نطاق استراتيجيات الاتصال، بل يتمثل أيضا في الإسهام في تجسيد أهداف ومقاصد الأمم المتحدة المبينة في إعلان الألفية والخطة المتوسطة الأجل. |
Dans une lettre le Département de la presse motivait son refus par la mauvaise situation financière du journal et par le fait que les buts et les objectifs énoncés dans les statuts n'avaient pas été modifiés − alors que jusqu'à cette date les buts et objectifs n'avaient jamais fait l'objet de commentaires négatifs de la part du Département de la presse ni de la part des tribunaux. | UN | وذكرت رسالة من قسم الصحافة أن أسس الرفض هي الوضع المالي السيئ للصحيفة، وكذلك عدم إدخال أي تغييرات على الغايات والأهداف الواردة في النظام الأساسي للصحيفة. ولكن هذه الأهداف لم تكن موضع أي تعليقات مناوئة حتى الآن، لا من قسم الصحافة ولا من المحاكم. |
Dans une lettre le Département de la presse motivait son refus par la mauvaise situation financière du journal et par le fait que les buts et les objectifs énoncés dans les statuts n'avaient pas été modifiés − alors que jusqu'à cette date les buts et objectifs n'avaient jamais fait l'objet de commentaires négatifs de la part du Département de la presse ni de la part des tribunaux. | UN | وذكرت رسالة من قسم الصحافة أن أسس الرفض هي الوضع المالي السيئ للصحيفة، وكذلك عدم إدخال أي تغييرات على الغايات والأهداف الواردة في النظام الأساسي للصحيفة. ولكن هذه الأهداف لم تكن موضع أي تعليقات مناوئة حتى الآن، لا من قسم الصحافة ولا من المحاكم. |
i. les buts et les objectifs | UN | ' 1` الغايات والأهداف |
Participer à des programmes et des réunions pour rechercher des moyens nouveaux et novateurs pour appuyer et promouvoir les buts et les objectifs de la Convention de Bâle. | UN | 25 - المشاركة في البرامج والاجتماعات الخاصة بالبحث عن مداخل جديدة ومبتكرة لدعم وتعزيز غايات وأهداف اتفاقية بازل. |
Elle remercie les membres du Comité chargé des organisations non gouvernementales de leur soutien et de leur confiance et les assure de son ferme engagement à contribuer à atteindre les buts et les objectifs de l'ONU. | UN | وتعرب منظمة الولاية الدولية عن شكرها لأعضاء اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية على الدعم والثقة وتؤكد لهم التزامها القوي بالمساهمة في تحقيق غايات وأهداف الأمم المتحدة. |
Réaffirmant les buts et les objectifs énoncés dans la Stratégie mondiale du logement jusqu'en l'an 2000, | UN | وإذ تعيد تأكيد أهداف وغايات الاستراتيجية العالمية للمأوى حتى عام ٢٠٠٠، |
Nous estimons également que pour atteindre pleinement les buts et les objectifs de ce processus, tous les acteurs sociaux et économiques devraient être mis à contribution. | UN | ونحن نعترف أيضاً بأنه لتحقيق أهداف وغايات هذه العملية بصورة كاملة، ينبغي إدراج جميع العناصر الاجتماعية والاقتصادية ضمن منظور شامل. |
La Fondation a pour mission d'appuyer les buts et les objectifs de l'Organisation des Nations Unies et de sa Charte, l'accent étant plus particulièrement mis sur les causes à caractère économique, social, environnemental et humanitaire. | UN | ورسالة المؤسسة هي دعم مقاصد وأهداف الأمم المتحدة وميثاقها مع تركيز خاص على القضايا الاقتصادية والاجتماعية والبيئية والإنسانية. |
D'autres ont dit qu'ils ne pouvaient se rallier à une telle proposition tant que les buts et les objectifs ne seraient pas expliqués dans les détails sous la forme d'un document écrit. | UN | وقال بعض المتكلمين الآخرين إنهم لا يستطيعون الموافقة على دعوة فريق عامل إلى الانعقاد إلا إذا وُضعت الأهداف والأغراض بمزيد من التفصيل في شكل وثيقة مكتوبة. |
En ce qui concerne la recherche de ressources complémentaires pour atteindre les buts et les objectifs du développement mondial, il a été proposé d'encourager l'allégement de la dette en échange du maintien et de l'accroissement des dépenses publiques dans les secteurs sociaux. | UN | ولدى السعي إلى توفير موارد إضافية من أجل التنمية وصولاً إلى تحقيق الأهداف والمرامي الإنمائية العالمية، قُدِّم اقتراح بتحويل الدين لتمويل نفقات زيادة وإدامة الإنفاق العام على القطاعات الاجتماعية. |
Nous sommes aussi confrontés à différents défis nouveaux et émergeants qui mettent en péril les efforts déployés pour atteindre les buts et les objectifs établis. | UN | ونواجه أيضا مختلف التحديات الجديدة والناشئة التي تسبب التراجع في الجهود المبذولة لتحقيق الأهداف والمقاصد المحددة. |
L'Organisation des Nations Unies a à sa disposition tous les mécanismes sociaux, économiques et politiques nécessaires pour adopter une telle approche, qui devra éviter toute partialité et être guidée par les dispositions, les buts et les objectifs de la Charte des Nations Unies. | UN | وتتوفر لﻷمم المتحدة جميع اﻵليات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية اللازمة لاعتماد نهج من هذا القبيل يتجنب الازدواجية في المعايير ويسترشد بأحكام وأهداف ومقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة. |
La stratégie du Fonds, qui s'insérait dans son rôle de plaidoyer, consistait à veiller à ce que tous les pays comprennent les principes, les buts et les objectifs de la CIPD et soient résolus à les mettre en oeuvre. | UN | وتتمثل استراتيجية الصندوق بوصفها جزءا من دوره الكلي في الدعوة إلى كفالة فهم وقبول مبادئ ومقاصد وأهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في جميع البلدان باعتبارها التزاما. |
S'inscrivant dans le rôle de sensibilisation du FNUAP, cette stratégie a pour but de faire en sorte que les principes, les buts et les objectifs définis par la CIPD soient bien compris et apparaissent comme un engagement et qu'ils puissent ainsi être concrétisés aux échelons national, régional et international. | UN | وتهدف الاستراتيجية، باعتبارها جزءا من دور الصندوق في مجال الدعوة عموما، إلى كفالة فهم المبادئ واﻷهداف والمقاصد التي حددها المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وقبولها بوصفها التزاما ومن ثم المساعدة على تحويلها إلى واقع عملي على الصعد الوطني واﻹقليمي والدولي. |