"les buts et principes des nations unies" - Translation from French to Arabic

    • مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها
        
    • بمقاصد الأمم المتحدة ومبادئها
        
    • لمقاصد ومبادئ الأمم المتحدة
        
    • أهداف ومبادئ الأمم المتحدة
        
    • في تعزيز مقاصد اﻷمم المتحدة ومبادئها
        
    • بمقاصد ومبادئ الأمم المتحدة
        
    • مقاصد ومبادئ الأمم المتحدة
        
    • مبادئ ومقاصد الأمم المتحدة
        
    • بمقاصد اﻷمم المتحدة
        
    • مبادئ اﻷمم المتحدة ومقاصدها
        
    les buts et principes des Nations Unies ne peuvent être réalisés que grâce à l'enseignement, l'étude, la diffusion et une compréhension plus large du droit international. UN ولا يمكن تحقيق مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها إلا من خلال تدريس القانون الدولي ودراسته ونشره وزيادة تفهمه بالقدر الكافي.
    Tout d'abord, je voudrais réaffirmer que nous sommes convaincus que le renforcement de la coopération entre l'ONU et les organisations régionales ou autres contribue à promouvoir les buts et principes des Nations Unies. UN في البداية، أود أن أؤكد إيماننا بأن تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية وغيرها من المنظمات يسهم في تحقيق مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها.
    Ce faisant, il permet aussi de satisfaire aux critères énoncés au Chapitre VIII de la Charte pour ce type de coopération, tout en restant en harmonie avec les buts et principes des Nations Unies. UN وهو بذلك يسعى إلى الوفاء بالمعايير المحددة في الفصل الثامن من الميثاق لهذا النمط من التعاون وضمان أن يبقى متسقاً مع مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها.
    Il est donc de la plus haute urgence que l'ensemble des États Membres renouvellent leur foi dans les buts et principes des Nations Unies. UN لذلك ثمة أهمية عاجلة في أن نعلن نحن الأعضاء من جديد ثقتنا بمقاصد الأمم المتحدة ومبادئها.
    En fait, les principes et modalités qui régissent ces partenariats doivent reposer sur les bases solides que sont les buts et principes des Nations Unies. UN وفي الواقع، ينبغي أن تبنى المبادئ والنهج التي تحكم تلك الشراكات على القواعد الصلبة لمقاصد ومبادئ الأمم المتحدة.
    De l'avis du Gouvernement panaméen, les buts et principes des Nations Unies doivent être appliqués à la situation de la République de Chine, dès lors que le peuple chinois est en mesure de résoudre ses différends par le dialogue et la négociation, sans ingérence extérieure d'aucune sorte. UN وترى حكومة بنما أنه ينبغي تطبيق أهداف ومبادئ الأمم المتحدة على الحالة فيما يتعلق بجمهورية الصين، كي يتمكن الشعب الصيني بذلك من تسوية خلافاته عن طريق الحوار والتفاوض، دون أي تدخل خارجي.
    Réaffirmant les buts et principes des Nations Unies, tels qu'ils sont énoncés à l'Article premier et à l'Article 2 de la Charte, y compris le principe de noningérence dans les affaires qui relèvent essentiellement de la compétence interne d'un État, UN وإذ يعيد تأكيد مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها على النحو الوارد في المادتين 1 و2 من الميثاق، بما في ذلك مبدأ عدم التدخل في الشؤون التي هي أساساً من الاختصاص المحلي للدول،
    Réaffirmant les buts et principes des Nations Unies, tels qu'ils sont énoncés à l'Article premier et à l'Article 2 de la Charte, y compris le principe de non-ingérence dans les affaires qui relèvent essentiellement de la compétence interne d'un État, UN وإذ يعيد تأكيد مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها على النحو الوارد في المادتين 1 و2 من الميثاق، بما في ذلك مبدأ عدم التدخل في الشؤون التي هي أساساً من الاختصاص المحلي للدول،
    Comme elle l'a toujours fait, la République populaire démocratique de Corée s'efforcera de défendre et de concrétiser les buts et principes des Nations Unies, sur la base des idées d'indépendance, de paix et d'amitié. UN وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، كعهدها دائما، ستبذل قصارى جهدها لضمان احترام وتنفيذ مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها على أساس أفكار الاستقلال والسلام والصداقة.
    Nous devons découvrir où, pourquoi et comment les buts et principes des Nations Unies ont été ou sont fragilisés, quelles normes et pratiques incrémentielles ont contrecarré la réalisation des objectifs des Nations Unies. UN وعلينا أن نكتشف أين تبددت مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها ولماذا وكيف حدث ذلك أو أين تتبدد حالياً ولماذا وكيف يحدث ذلك؛ وما هي المعايير والممارسات التدريجية التي تحبط تحقيق غايات الأمم المتحدة.
    Ma délégation accorde une grande importance à la relation entre l'ONU et l'Union africaine, relation établie par le Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies qui prévoit un rôle des organismes régionaux dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales, pourvu que ces organismes et leur activité soient compatibles avec les buts et principes des Nations Unies. UN ويؤكد بلدي التزامه بالعلاقة بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي. وقد أقيمت تلك العلاقة في إطار الفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة، الذي ينص على أن تقوم الترتيبات الإقليمية بدور في صون السلم والأمن الدوليين، شريطة أن تتسق هذه الترتيبات مع مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها.
    L'on pourrait dire que les buts et principes des Nations Unies englobent les droits de l'homme, mais alors la Cour de justice des Communautés européennes pourrait faire valoir que le Conseil de sécurité est lié par tous les droits de la personne généralement acceptés, qu'ils soient ou non constitutifs du jus cogens. UN ويمكن القول إن مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها تشمل حقوق الإنسان، وعندئذ يمكن لمحكمة العدل الأوروبية أن تُجادل بالقول إن مجلس الأمن مقيد بجميع حقوق الإنسان المقبولة عموما، سواء كانت تعتبر قواعد آمرة أم لا.
    Comme l'occasion lui en a déjà été donnée, le Gouvernement panaméen tient à faire observer que, selon lui, les buts et principes des Nations Unies doivent s'appliquer à la situation de Taiwan en attendant que le peuple chinois règle ses différends par la voie du dialogue et de la négociation et sans la moindre ingérence extérieure. UN وتود حكومة بنما، كما فعلت في مناسبات سابقة، تسجيل ما تعتقده من أن مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها ينبغي أن تنطبق على حالة تايوان، حتى يتمكن الشعب الصيني من تسوية خلافاته عن طريق الحوار والتفاوض ودون تدخل جهات خارجية مهما كان نوعها.
    Comme l'occasion lui en a déjà été donnée, le Gouvernement panaméen tient à faire observer que, selon lui, les buts et principes des Nations Unies doivent s'appliquer à la situation de Taiwan en attendant que le peuple chinois règle ses différends par la voie du dialogue et de la négociation et sans la moindre ingérence extérieure. UN وتود حكومة بنما، كما فعلت في مناسبات سابقة، تسجيل ما تعتقده من أن مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها ينبغي أن تنطبق على حالة تايوان، حتى يتمكن الشعب الصيني من تسوية خلافاته عن طريق الحوار والتفاوض ودون تدخل جهات خارجية مهما كان نوعها.
    Dans la même optique, si un conflit semble apparaître entre une résolution du Conseil de sécurité et des traités des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme, la compatibilité de cette résolution avec les buts et principes des Nations Unies pourrait être évaluée. UN وبناء على ذلك، إذا بدا وجود تعارض بين قرار لمجلس الأمن ومعاهدات الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الإنسان، يمكن تمحيص توافق هذا القرار مع مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها().
    À cette occasion, nous renouvellerons notre engagement envers les buts et principes des Nations Unies. UN وفي هذه المناسبة سنجدد التزامنا بمقاصد الأمم المتحدة ومبادئها.
    Étant lié par les buts et principes des Nations Unies, il ne dispose pas, s'agissant de recourir à des mesures coercitives, y compris à des sanctions, d'un pouvoir discrétionnaire illimité; il ne peut pas outrepasser l'autorité dont les États Membres l'ont investi et doit répondre de ses décisions et de ses actes. UN وأضاف أن المجلس ملتزم بمقاصد الأمم المتحدة ومبادئها وأنه لهذا لا يملك سلطة تقديرية غير محدودة في اللجوء إلى التدابير القمعية بما فيها فرض الجزاءات؛ ولا يستطيع أن يتجاوز السلطة التي عهدت بها إليه الدول الأعضاء، كما أنه مسؤول عن قراراته وأعماله.
    La jurisprudence internationale autorise l'usage de l'Article 39 à condition qu'ils servent les buts et principes des Nations Unies. UN والسوابق الدولية تجيز استخدام المادة 39 شريطة أن تخدم أهداف ومبادئ الأمم المتحدة().
    Par cette attitude, ils remettent en question dans la pratique les jugements du Tribunal de Nuremberg ainsi que les buts et principes des Nations Unies. UN وهؤلاء الأعضاء قد بثوا الشكوك بالفعل، من هذا المنطلق، في قرارات محكمة نورنبرغ، وكذلك في مقاصد ومبادئ الأمم المتحدة.
    Cela ne signifie pas pour autant qu'il n'existe aucune marge de manœuvre en la matière ni que les frontières ne puissent être modifiées au terme de négociations pacifiques en vue de mieux réaliser les buts et principes des Nations Unies. UN بيد أن هذا لا يعني أن المرونة مستحيلة أو أن الحدود لا يمكن أن تكون عُرضة للتعديل بالمفاوضات السلمية، بغرض خدمة مبادئ ومقاصد الأمم المتحدة بشكل أفضل.
    Elle rappelle les Articles pertinents de la Charte des Nations Unies qui encouragent à promouvoir les buts et principes des Nations Unies par la coopération régionale. UN إنها تذكﱢر بالمواد ذات الصلة من ميثاق اﻷمم المتحدة وتشجع على الاضطلاع باﻷنشطة من خلال التعاون اﻹقليمي للنهوض بمقاصد اﻷمم المتحدة ومبادئها.
    La guerre froide est heureusement terminée, et une nouvelle occasion de réaliser les buts et principes des Nations Unies, tels qu'ils sont énoncés dans la Charte de l'Organisation, se présente à nous. UN ومما يثلج الصدد أن الحرب الباردة انتهت، وأن هناك فرصة جديدة لتحقيق مبادئ اﻷمم المتحدة ومقاصدها كما ترد في ميثاق منظمتنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more