"les célébrations" - Translation from French to Arabic

    • الاحتفالات
        
    • احتفالات
        
    • والاحتفالات
        
    • واحتفالات
        
    • مناسبات إحياء الذكرى
        
    • وتضمن الاحتفال الذي
        
    • أحتفال
        
    • لاحتفالات
        
    • واحتفالاتها
        
    • المناسبات الاحتفالية
        
    • للاحتفالات
        
    Je puis assurer l'Assemblée que le Gouvernement indien et son comité national ne ménageront rien pour faire en sorte que les célébrations soient significatives et réussies. UN وأود أن أؤكد للجمعية العامة أن حكومة الهند ولجنتها ستبذلان قصارى جهودهما لضمان نجاح الاحتفالات وجعلها ذات مغزى.
    A Tshokhana, les célébrations se sont déroulées dans la maison de Shivalal Gurbachan dans les hauts de Tshokhana. UN وفي تشوخانا تمت الاحتفالات في منزل شيفالال غورباتشان في تشوخانا العليا.
    Dans la ville de Guatemala on fit également construire un palais du centenaire où eurent lieu les célébrations de l'indépendance. UN وأنشئ في مدينة غواتيمالا أيضا قصر الذكرى المئوية وأقيمت فيه الاحتفالات بذكرى الاستقلال.
    Cette session devrait être organisée à une date choisie de manière à coïncider avec les célébrations du cinquantième anniversaire de la signature de la Charte des Nations Unies. UN ورأوا أن يكون عقد هذه الجلسة في موعد يوافق احتفالات الذكرى السنوية الخمسين للتوقيع على ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Tout aussi préoccupants sont à mes yeux les appels à la haine qui ont entaché les célébrations du Vidovdan. UN وأشعر بالقلق أيضا إزاء خطاب الكراهية الذي طغى على احتفالات فيدوفدان.
    Malgré quelques actes de provocation isolés, les célébrations ont été étroitement contrôlées par les autorités locales et la police du Kosovo. UN وعلى الرغم من حدوث بعض الاستفزازات المتفرقة، قامت السلطات المحلية وشرطة كوسوفو بمراقبة الاحتفالات عن كثب.
    Rapport sur les célébrations du vingtième anniversaire de l'adoption de la Convention de Bâle UN تقرير عن الاحتفالات بالذكرى العشرين لاعتماد اتفاقية بازل
    les célébrations comptaient une convention de la jeunesse, où ont été discutées les modalités du changement pour les jeunes. UN وشملت الاحتفالات صياغة اتفاقية للشباب، ناقشت اتجاهات تحقيق التغيير من أجل صالح الشباب.
    Comme cela a été mentionné, les célébrations ont été organisées sur la base de quatre piliers : la reconnaissance, la facilitation, l'établissement des contacts et la promotion. UN وكما ذُكِر، فقد تقرر بعد ذلك أن تتمحور الاحتفالات حول الركائز الأربع المتمثلة في الاعتراف والتيسير والتواصل والتعزيز.
    La Décennie est terminée; les célébrations du centenaire se sont achevées mais il reste encore beaucoup à faire. UN لقد انتهى العقد، واختتمت الاحتفالات بذكرى السنة المئوية. بيد أن هناك عملا ينبغي إنجازه.
    Il y a trois mois, les célébrations du cinquantième anniversaire de notre Organisation ont été inaugurées à San Francisco lors d'une réunion de lauréats du prix Nobel. UN منذ ثلاثة أشهر، بدأت الاحتفالات بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء منظمتنا باجتماع للحائزين على جائزة نوبل في سان فرانسيسكو.
    Ainsi, en Afrique du Sud, le Plan d'action a été lancé hier afin de coïncider avec les célébrations organisées dans le pays à l'occasion du cinquantenaire. UN وهكذا، أطلقت الخطة باﻷمس في جنوب أفريقيا لتتزامن مع الاحتفالات المتعلقة بالذكرى الخمسين في جميع أنحاء البلد.
    À partir de cette année, les célébrations seront organisées à tour de rôle dans les départements où résident des groupes de population autochtones. UN واعتبارا من السنة الحالية، سيجري تناوب الاحتفالات بين النواحي الذي توجد فيها مجتمعات محلية من الشعوب الأصلية.
    les célébrations devraient avoir des places assises. Open Subtitles الاحتفالات يجب أن يكون فيها اماكن للجلوس
    Pour des raisons politiques, ils coupent la ville de Jérusalem et veulent enterrer le tourisme, en particulier pour les célébrations du millénaire en Terre sainte. UN ولديهم مصالح سياسية في فصل المدينة عن القدس ودفن السياحة، ولا سيما احتفالات اﻷلفية في اﻷرض المقدسة.
    les célébrations du Sommet du millénaire sont passées et nous devons maintenant entreprendre, au cours de notre Assemblée du millénaire, la mise en oeuvre des propositions contenues dans la Déclaration du millénaire. UN لقد انتهينا من احتفالات مؤتمر قمة الألفية ونحن الآن في حاجة إلى أن نبدأ خلال جمعية الألفية، بتنفيذ مقترحات إعلان الألفية.
    Le Mouvement des pays non alignés est reconnaissant aux Gouvernement du Royaume des Pays-Bas et de la Fédération de Russie d'avoir organisé cette année les célébrations du centenaire de la première Conférence internationale de la paix. UN وتشعر حركة عدم الاتحياز بالامتنان لحكومتي الاتحاد الروسي ومملكة هولندا على ترتيب احتفالات مئوية مؤتمر السلام الدولي اﻷول هذا العام.
    Les triomphes et les célébrations sont suivis d'échecs et de vagues de tristesse. UN وستعقب الانتصارات والاحتفالات الإخفاقات والكآبة.
    Les thèmes de la première Conférence de la paix ont été d'actualité tout au long de cette Décennie, et il est tout à fait approprié que la fin de la Décennie et les célébrations du centenaire se placent toutes à la veille du nouveau millénaire. UN وقد رحﱢلت مواضيع مؤتمر السلام اﻷول إلى هذا العقد، ومن المناسب أن تكون نهاية العقد واحتفالات المئوية في عشية اﻷلفية الجديدة.
    Ce n'est que récemment que les célébrations ont commencé à être organisées au niveau local. UN ولم تبدأ مناسبات إحياء الذكرى في الانتشار على المستوى المحلي إلا في السنوات الأخيرة.
    les célébrations organisées par le centre d’information des Nations Unies de Pretoria et le Gouvernement sud-africain comprenaient des discours, de la poésie et des spectacles de musique et de danse. UN وتضمن الاحتفال الذي نظمه مركز اﻷمم المتحدة لﻹعلام في بريتوريا بالاشتراك مع حكومة جنوب أفريقيا إلقاء الخطب والقصائد الشعرية والعروض الموسيقية والرقصات.
    Je lui ai demandé ses impressions sur les célébrations de l'indépendance. Open Subtitles سألت المحافظ حيال أنطباعه عن هذه * *السنة حول أحتفال بيوم تحرير
    Le Secrétaire général a donc établi à cet effet un fonds d'affectation spéciale pour les célébrations du cinquantième anniversaire, et il prie instamment les Etats Membres d'appuyer cette initiative. UN لذلك أنشأ اﻷمين العام صندوقا استئمانيا لاحتفالات الذكرى السنوية الخمسين، وهو يحث الدول اﻷعضاء على تأييد هذه المبادرة.
    Le Département collabore étroitement avec les bureaux fonctionnels du système des Nations Unies afin de mener à bien des programmes d'information efficaces et ciblés dans les domaines clefs susmentionnés, y compris pour les conférences et les célébrations des Nations Unies. UN 23-3 وتعمل الإدارة بصورة وثيقة مع المكاتب الفنية لمنظومة الأمم المتحدة من أجل تنفيذ برامج إعلامية فعالة وهادفة بشأن المجالات الرئيسية المحددة، بما في ذلك مؤتمرات الأمم المتحدة واحتفالاتها.
    Outre les célébrations spéciales mentionnées plus haut, les centres d'information des Nations Unies ont poursuivi leurs activités de sensibilisation aux questions de désarmement dans des manifestations et initiatives qu'ils ont organisées. UN 77 - إضافة إلى المناسبات الاحتفالية الخاصة المشار إليها أعلاه، قامت مراكز الأمم المتحدة للإعلام بالتوعية بقضايا نزع السلاح في المناسبات الخاصة بتلك المراكز وفي مبادراتها.
    Le Ministère de la culture finance seulement le programme de publication pour les aveugles, et accorde de légères subventions pour les célébrations et jubilés des autres catégories de personnes handicapées. UN ووزارة الثقافة لا تمول إلا نشر برنامج فاقدي البصر. وتقدم الوزارة منحا صغيرة إلى فئات أخرى من المعوقين، وذلك عادة للاحتفالات العامة والاحتفالات الموسمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more