Le cadre stratégique mondial sera suffisamment souple pour pouvoir être ajusté en fonction des changements de priorité et il s'appuiera sur les cadres existants. | UN | وسيتسم هذا الإطار بالمرونة اللازمة لتعديله وفقاً لتغيّر الأولويات. وسيستفيدهذا الإطار من الأطر القائمة. |
Le cadre sera souple de façon à pouvoir être ajusté au fur et à mesure de l'évolution des priorités et se fondera sur les cadres existants. | UN | وسيتّسم هذا الإطار بالمرونة اللازمة ليتسنى تعديله وفقاً لتغير الأولويات، وسيستفيد من الأطر القائمة. |
Un suivi coordonné et intégré des conférences s'avère nécessaire dans les cadres existants - tant au niveau national qu'à l'ONU. | UN | والمطلوب الآن هو عقد مؤتمر للمتابعة، منسق ومتكامل، في نطاق الأطر القائمة سواء على الصعيد الوطني أو في الأمم المتحدة. |
:: Examiner les cadres existants de la coopération Sud-Sud et de la coopération triangulaire | UN | :: بحث الأطر الحالية للتعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي |
Tous ceux qui se chargent de la maîtrise des armements pourraient aussi mieux veiller au respect des obligations contractées dans les cadres existants. | UN | كما يمكن لمجتمع تحديد الأسلحة تنفيذ الالتزامات المتعهد بها ضمن الأطر الموجودة بصورة أفضل. |
Il faudra identifier les lacunes que présentent les cadres existants et les réels problèmes que les personnes âgées doivent affronter. | UN | ومن الضروري تحديد الثغرات بين الأطر القائمة والتحديات الفعلية التي يواجهها المسنون. |
Nous devions faire fond sur les cadres existants ou parvenir à en mettre en place de nouveaux pour faire face aux chocs exogènes et à l'instabilité des prix et des actifs. | UN | وقال إن علينا أن نفيد من الأطر القائمة أو أن نتوصل إلى أطر جديدة للتعامل مع الصدمات الخارجية وتقلبات الأسعار والأصول. |
Nous devions faire fond sur les cadres existants ou parvenir à en mettre en place de nouveaux pour faire face aux chocs exogènes et à l'instabilité des prix et des actifs. | UN | وقال إن علينا أن نفيد من الأطر القائمة أو أن نتوصل إلى أطر جديدة للتعامل مع الصدمات الخارجية وتقلبات الأسعار والأصول. |
Cette pénurie de moyens offre toutefois l'occasion de revoir radicalement l'allocation des ressources et de réviser les cadres existants. | UN | ولكن القيود الحالية المفروضة على الموارد تتيح أيضا فرصة لإعادة النظر في مسألة تخصيص الموارد بشكل جوهري وتنقيح الأطر القائمة. |
Plusieurs gouvernements reconnaissent que les cadres existants sont fragmentés ou se trouvent à des stades de développement différents et que, dans très peu de cas, des politiques sectorielles ont été adoptées pour lutter contre la violence dans tous les milieux. | UN | وتقر عدة حكومات بأن الأطر القائمة مشتتة أو أنها في مراحل مختلفة من التطور، وأنه في حالات قليلة فقط تم وضع سياسات قطاعية للتصدي للعنف في جميع الأوساط. |
Les efforts engagés au plan régional ou mondial pour développer la coopération peuvent s'appuyer sur les cadres existants. | UN | 59- ويمكن بناء الجهود الإقليمية أو العالمية الرامية إلى تعزيز التعاون على الأطر القائمة. |
Ils ont étudié l'idée d'élaborer un cadre commun d'assurance qualité pour le système des Nations Unies et constitué une équipe spéciale chargée d'examiner la meilleure façon d'établir un tel cadre commun en s'appuyant sur les cadres existants. | UN | ونوقشت إمكانية وضع إطار مشترك لضمان الجودة في منظومة الأمم المتحدة، وأُنشئت فرقة عمل لاستكشاف أفضل سبل وضع إطار مشترك بالبناء على الأطر القائمة. |
Cependant, des mesures correspondantes ont jusqu'ici fait défaut sur les plans politique et diplomatique alors que les cadres existants, tels que le Traité sur l'espace extra-atmosphérique de 1967 et l'Accord sur la Lune de 1979, ne suffisent pas à faire face aux difficultés que nous prévoyons maintenant. | UN | بيد أنه يوجد افتقار لإجراءات سياسية ودبلوماسية في هذا الصدد، في حين أن الأطر القائمة مثل معاهدة الفضاء الخارجي لعام 1967 واتفاق القمر لعام 1979 غير كافية لمواجهة التحديات التي نتوقعها الآن. |
Nous avons besoin de nouvelles approches, vision et méthodologie pour remédier à ces problèmes mondiaux. Malheureusement, les cadres existants ont montré qu'ils n'étaient pas en mesure de relever efficacement et avec succès les défis que nous examinons. | UN | ونحن بحاجة إلى أسلوب جديد، وإلى نظرة جديدة، ولمنهج جديد للتعامل مع المشكلات العالمية، حيث أن الأطر القائمة حاليا عاجزة عن التعامل الناجع والفعال مع التحديات التي نتكلم عنها. |
D'après eux, ce qui s'est passé après le cyclone Nargis de 2008 a montré que, bien souvent, des progrès étaient accomplis à la faveur d'un engagement constructif de la société civile dans les cadres existants. | UN | وارتأوا أن الخبرة التي اكتسبها المجتمع المدني منذ إعصار نرجس الذي وقع في عام 2008 تبين أنه كثيرا ما يُحرز التقدم عن طريق المشاركة البناءة ضمن الأطر القائمة. |
L'heure est venue de faire en sorte que le Gouvernement prenne en main le processus de développement et, dans l'esprit du Pacte international, d'aider à consolider les cadres existants afin qu'ils correspondent au projet que nourrit le Gouvernement pour le relèvement du pays. | UN | لقد حان الوقت إذن لكفالة إمساك العراقيين بزمام عملية التنمية بالكامل. وبروح الاتفاق الدولي، للمساعدة على توحيد الأطر الحالية دعما لرؤية الحكومة للإنعاش الوطني. |
Ces produits supplémentaires ont été intégrés dans les cadres existants pour l'exercice 2009/10. | UN | وقد أدرجت هذه النواتج الإضافية في الأطر الحالية للفترة 2009/2010. |
Ces produits supplémentaires ont été incorporés dans les cadres existants pour l'exercice 2009/10. | UN | وقد أدرجت هذه النواتج في الأطر الحالية للفترة 2009/2010. |
Le projet de résolution souligne de plus qu'il importe de prendre des mesures concrètes pour appliquer les cadres existants de coopération Sud-Sud, notamment dans le contexte de la coopération triangulaire pour la mise en œuvre du NEPAD. | UN | ويسلم مشروع القرار كذلك بالحاجة إلى اتخاذ خطوات محددة لتنفيذ الأطر الموجودة حاليا للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، بما في ذلك عن طريق التعاون الثلاثي في تنفيذ الشراكة الجديدة. |
Au titre de ce thème, il serait possible d'examiner les cadres existants afin d'identifier leur portée, leurs points forts et leurs points faibles ainsi que d'éventuelles lacunes. | UN | ويُمكن في إطار هذا الموضوع دراسة الأُطر القائمة لتحديد نطاقها ومَواطن قوتها وضعفها وأي ثغرات محتملة فيها. |
Toutefois, certains s'emploient à mettre en place des cadres institutionnels − politiques, procédures et directives − pour gérer les PE ou à améliorer les cadres existants. | UN | غير أن بعض المؤسسات تبذل جهداً لتحسين الأطر المؤسسية القائمة أو وضع أطر مؤسسية جديدة - سياسات وإجراءات ومبادئ توجيهية - لإدارة شركاء التنفيذ. |
Si les cadres existants n'offraient pas les indicateurs requis, on s'est employé à trouver des indicateurs permettant d'obtenir une mesure fiable et précise de l'objectif ou de la cible considérée tout en respectant les normes, recommandations et meilleures pratiques internationales. | UN | وحيثما لم توفر أطر العمل القائمة المؤشرات السليمة، بُذلت جهود لتحديد مؤشرات لا يمكنها فحسب توفير قياسات واضحة ووثيقة الصلة بالهدف أو الغاية محل الاهتمام، ولكنها تستند بقوة أيضا إلى المعايير والتوصيات وأفضل الممارسات الدولية. |
Certains pays se sont déclarés particulièrement satisfaits que le Groupe d'experts ait établi des correspondances avec les cadres existants de manière aussi claire et transparente. | UN | ولاحظ المعلقون بارتياح خاص أن فريق الخبراء جعل الارتباطات بالأطر القائمة واضحة وشفافة جدا. |