"les cadres juridique" - Translation from French to Arabic

    • الأطر القانونية
        
    Il a fallu de nombreuses années pour rétablir les cadres juridique, économique et social sans lesquels le Gouvernement ne peut jouer pleinement son rôle. UN واستغرقت إعادة وضع الأطر القانونية والاقتصادية والاجتماعية اللازمة سنوات عديدة لكي تتمكن الحكومة من أداء دورها.
    On a considéré qu'il était nécessaire d'améliorer les cadres juridique et réglementaire pour pouvoir atteindre ces objectifs et exercer une meilleure gouvernance de la microfinance. UN واعتبر تحسين الأطر القانونية والتنظيمية ضرورياً لبلوغ هذه الأهداف ولتحسين إدارة التمويل البالغ الصغر.
    les cadres juridique, politique et institutionnel et les initiatives de coopération bilatérale et multilatérale ont été renforcés. UN وجرت تقوية الأطر القانونية والمؤسسية والمتصلة بالسياسات، وتم تعزيز الجهود الرامية إلى التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف.
    Cette équipe continuera d'aider le Gouvernement somalien à mettre au point les cadres juridique et politique de l'action à moyen et long terme, et notamment à mobiliser des ressources. UN وسيسهم ذلك العمل في مواصلة تقديم الدعم لجهود حكومة الصومال لوضع الأطر القانونية والسياسية اللازمة لكفالة الاستجابة في الأجلين المتوسط والطويل، بما في ذلك تعبئة الموارد.
    Ainsi, les informations obtenues à ce niveau peuvent être transmises aux pouvoirs publics et aider à améliorer les cadres juridique et réglementaire. UN وبالتالي، يمكن إرجاع المعلومات المكتسبة على هذا المستوى الى الحكومة لتساعد في تحسين الأطر القانونية والتنظيمية.
    Il va falloir remédier à divers problèmes, comme les lacunes qui existent dans les cadres juridique, législatif, institutionnel et administratif, et les mentalités devront changer. UN يتوجب معالجة مختلف المشاكل، بما في ذلك الفجوات في الأطر القانونية والسياسية والمؤسسية والإدارية، كما يجب تغيير المواقف.
    Séminaire organisé à l'intention de 25 cadres environ sur les cadres juridique et réglementaire pour le développement de l'économie du savoir UN حلقة دراسية لحوالي 25 فنيا بشأن الأطر القانونية والتنظيمية لاقتصاد المعرفة
    :: Réunions avec le Gouvernement en vue de le conseiller sur la façon d'améliorer les cadres juridique et règlementaire concernant les médias UN :: عقد اجتماعات مع الحكومة لإسداء المشورة بشأن تحسين الأطر القانونية والتنظيمية لوسائط الإعلام
    La pérennité de l'action est assurée en faisant appel au personnel déjà en place et en dotant les cadres juridique, institutionnel et administratif de nouveaux moyens de collecte et d'analyse des données. UN ويتم كفالة استدامتها من خلال استخدام الموظفين الحاليين وعن طريق دمج طرق مبتكرة لجمع وتحليل البيانات في الأطر القانونية والمؤسسية والإدارية.
    Je demande au Premier Ministre de mettre rapidement en place les cadres juridique et administratif qui permettront aux réfugiés palestiniens d'avoir accès à l'emploi et de vivre dignement au Liban aussi longtemps qu'y durera leur séjour. UN وأطلب منه الإسراع في إنشاء الأطر القانونية والإدارية اللازمة لتمكين هؤلاء اللاجئين من الحصول على فرص العمل ليتمتعوا بحياة كريمة طوال فترة وجودهم في لبنان.
    Certains États ont également évoqué les cadres juridique et règlementaire qu'ils ont mis en place pour lutter contre la pêche illégale, non déclarée et non réglementée. UN 314 - وأبلغت بعض الدول أيضا عن الأطر القانونية والتنظيمية التي تأخذ بها لمكافحة الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم.
    Dans ce contexte, le secteur public doit jouer un rôle indispensable en créant les cadres juridique, institutionnel et directif en faveur de droits de propriété stables et cessibles. UN وفي هذا السياق، يتسم دور القطاع العام بأهمية قصوى وذلك في مجال استحداث الأطر القانونية وأطر السياسية العامة والأطر المؤسسية من أجل إرساء حقوق للملكية تتسم بالثبات ويمكن نقلها.
    Le secteur privé peut être un agent positif du changement à condition qu'il ait la garantie que les cadres juridique et politique favoriseront la stabilité des investissements, et qu'il bénéficie de l'aide du secteur public. UN ومن الممكن أن يكون القطاع الخاص عاملا إيجابيا من عوامل التغيير، لكنه يحتاج إلى إعادة تطمينه بأن الأطر القانونية والسياسية ستعزز الاستقرار اللازم للاستثمارات فضلا عن الدعم المقدم من القطاع العام.
    L'Angola et l'Ouganda ont incorporé, ou sont en passe de le faire, certains aspects des Principes dans les cadres juridique et réglementaire concernant la réinstallation et le retour. UN وقامت أنغولا وأوغندا، أو هما بسبيل أن تقوما، بدمج جوانب من المبادئ التوجيهية ضمن الأطر القانونية والتنظيمية المتعلقة بالتوطين والعودة.
    Plusieurs textes législatifs essentiels établissant les cadres juridique et institutionnel ont été adoptés, et les efforts se sont poursuivis pour promouvoir une culture axée sur le libre dialogue dans le domaine politique et le règlement des questions bilatérales. UN وسُن عدد من التشريعات التي تُنشئ الأطر القانونية والمؤسسية، وتواصلت الجهود المبذولة لإشاعة ثقافة من الحوار السياسي الحر وتسوية المسائل الثنائية.
    L'Équipe spéciale élaborait les cadres juridique et structurel de ce mécanisme, qui devait être assorti d'une formation à la médiation et au règlement des différends par des moyens novateurs. UN ويعمل فريق العمل على وضع الأطر القانونية والهيكلية لهذه الآلية التي تقتضي التدريب على الوساطة وتسوية النزاعات بأساليب بديلة.
    Renforcer les cadres juridique, réglementaire et institutionnel au niveau national afin de réduire les effets préjudiciables des activités minières sur l'environnement, et : UN 47 - تعزيز الأطر القانونية والتنظيمية والمؤسسية على الصعيد الوطني لمعالجة الآثار البيئية للتعدين والقيامُ بما يلي:
    Renforcer les cadres juridique, réglementaire et institutionnel au niveau national afin de réduire les incidences sociales de l'exploitation minière, et : UN 48 - تعزيز الأطر القانونية والتنظيمية والمؤسسية على الصعيد الوطني لمعالجة الآثار الاجتماعية للتعدين والقيام بما يلي:
    La plate-forme créée par l'Observatoire permet de suivre la manière dont ces instruments sont adaptés, appliqués et incorporés dans les cadres juridique et réglementaire nationaux. Elle permet aussi d'évaluer les résultats obtenus dans la réalisation des objectifs fixés au plan régional et le respect des critères de convergence. UN ويساعد الموقع على رصد كيفية تكييف هذه الصكوك وتنفيذها وإدماجها في الأطر القانونية والتنظيمية الوطنية، كما يساعد على تقييم التقدم المحرز في إنجاز الأهداف وتطبيق معايير التقارب المتفق عليها إقليميا.
    59. Le Timor-Leste s'est dit convaincu que les cadres juridique, politique et institutionnel mis en place par l'Algérie permettraient à celle-ci de consolider et de poursuivre ses réalisations. UN 59- وأعربت تيمور - ليشتي عن ثقتها من أن الأطر القانونية والسياسية والمؤسسية في الجزائر ستتيح لها توطيد وتعزيز إنجازاتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more