"les cadres juridiques et institutionnels" - Translation from French to Arabic

    • الأطر القانونية والمؤسسية
        
    • الأُطر القانونية والمؤسسية
        
    • أطر قانونية ومؤسسية
        
    • والأطر القانونية والمؤسسية
        
    les cadres juridiques et institutionnels protègent de l'instabilité politique et économique et sont surtout indispensables pour établir une claire délimitation des responsabilités; UN وتعد الأطر القانونية والمؤسسية درعاً واقياً من عدم الاستقرار السياسي والاقتصادي، والأهم من ذلك أنها عناصر أساسية لضمان التحديد الواضح للمسؤوليات؛
    Nonobstant, il convient de noter que les cadres juridiques et institutionnels applicables aux activités antiterroristes des services de renseignement ne sauraient être examinés séparément de ceux qui régissent leur activité en général. UN بيد أنه ينبغي ملاحظة أن الأطر القانونية والمؤسسية التي تنطبق على أنشطة أجهزة الاستخبارات في مجال مكافحة الإرهاب لا يمكن فصلها عن الأطر السياسية والقانونية التي تنطبق على أنشطتها بوجه أعم.
    Cet élément de programme met en place les cadres juridiques et institutionnels nationaux et régionaux pour les normes, la métrologie, les essais, la délivrance de brevets, l'homologation et la qualité. UN يطوّر هذا العنصر البرنامجي الأطر القانونية والمؤسسية الوطنية والإقليمية للمعايير والقياس والاختبار وإصدار الشهادات والاعتماد والنوعية.
    Les activités d'assistance technique et de renforcement des capacités destinées à consolider les cadres juridiques et institutionnels dans les pays en développement jouent également un rôle important. UN ومن المهم أيضاً الاضطلاع بأنشطة لتقديم المساعدة التقنية وبناء القدرات من أجل تعزيز الأُطر القانونية والمؤسسية في البلدان النامية.
    Renforcer les instances de gouvernance internationales : les accords internationaux sur l'environnement peuvent faciliter et encourager la transition vers une économie verte en établissant les cadres juridiques et institutionnels visant à faire face aux défis environnementaux mondiaux. UN تعزيز الحوكمة الدولية: بمقدور الاتفاقات البيئية الدولية أن تسهل وتنشط الانتقال إلى الاقتصاد الأخضر عن طريق إنشاء أطر قانونية ومؤسسية لمعالجة التحديات البيئية العالمية.
    Évaluer et combler les lacunes dans les politiques et les cadres juridiques et institutionnels existants relatifs à la conception des produits électriques et électroniques UN 3- تقييم وسد الثغرات في السياسات والأطر القانونية والمؤسسية القائمة للتصدي لتصميم المنتجات الإلكترونية
    Cet objectif doit demeurer quoi qu'il arrive une priorité pour les parties, que j'engage de nouveau à mettre en place les cadres juridiques et institutionnels nécessaires à la tenue des scrutins et à la préservation de la stabilité à l'issue des référendums. UN ويجب أن يظل هذا الهدف أولوية بالنسبة للطرفين بغض النظر عن التطورات الأخرى، وإنني أجدد دعوتي لهما إلى وضع الأطر القانونية والمؤسسية الضرورية للتصويت ولكفالة الاستقرار في مرحلة ما بعد الاستفتاء.
    Cela constituerait aussi une incitation à la paix en faisant la preuve de la volonté des Palestiniens d'adopter la politique économique et les cadres juridiques et institutionnels nécessaires au succès d'une solution à deux États. UN كما أن ذلك سيكون بمثابة محفز في اتجاه إحلال السلم عن طريق إظهار استعداد الفلسطينيين لاعتماد السياسة الاقتصادية الضرورية وما يتصل بها من الأطر القانونية والمؤسسية اللازمة لنجاح حل الدولتين.
    Nous saluons également le Gouvernement d'avoir pris des mesures pour créer les cadres juridiques et institutionnels relatifs à d'importantes institutions gouvernementales grâce à l'adoption de lois clefs. UN ونشيد أيضا بالحكومة على اتخاذ خطوات صوب وضع الأطر القانونية والمؤسسية للمؤسسات الحكومية المهمة من خلال سن تشريعات رئيسية.
    Le Kenya et le Nigéria ont fait l'objet d'études de cas dans le cadre d'une initiative de l'ONUDC visant à renforcer les cadres juridiques et institutionnels des États, afin d'empêcher le blanchiment des capitaux et de faciliter leur retour. UN وقد استخدام كينيا ونيجيريا كحالات دراسة إفرادية في مبادرة المكتب الرامية إلى تعزيز الأطر القانونية والمؤسسية للدول لمنع غسل الأموال وتسهيل إعادتها.
    Depuis plus de 10 ans, les prestataires d'assistance technique élaborent et appliquent des approches, des méthodes et des instruments divers destinés à faire le point sur les cadres juridiques et institutionnels des pays et leurs capacités d'exécution. UN وقد عكف مقدّمو المساعدة التقنية طوال أكثر من عقد من الزمان على استحداث وتطبيق طائفة من النهوج والمنهجيات والأدوات المختلفة الرامية إلى تقييم الأطر القانونية والمؤسسية في البلدان وقدراتها التنفيذية.
    5.1.4 Les populations vulnérables sont prises en compte dans les cadres juridiques et institutionnels. UN 5-1-4 مراعاة الأطر القانونية والمؤسسية لمصالح الفئات الضعيفة من السكان
    Continuer à assurer le suivi des mesures prises pour éliminer la discrimination envers les femmes, y compris en recourant à la sensibilisation et en renforçant constamment les cadres juridiques et institutionnels pertinents. UN مواصلة متابعة الخطوات المتخذة للقضاء على التمييز في حق المرأة، بما في ذلك جهود التوعية، واستمرار تقوية الأطر القانونية والمؤسسية ذات الصلة.
    Le présent élément de programme mettra en place les cadres juridiques et institutionnels nationaux et régionaux pour la qualité, les normes, la métrologie, l'évaluation de la conformité, l'accréditation et les réglementations techniques. UN سيطوّر هذا المكوّن البرنامجي الأطر القانونية والمؤسسية الوطنية والإقليمية للنوعية والمعايير والقياس وتقييم الامتثال والاعتماد واللوائح التقنية.
    Le présent élément de programme mettra en place les cadres juridiques et institutionnels nationaux et régionaux pour la qualité, les normes, la métrologie, l'évaluation de la conformité, l'accréditation et les réglementations techniques. UN سيطوّر هذا المكوّن البرنامجي الأطر القانونية والمؤسسية الوطنية والإقليمية للنوعية والمعايير والقياس وتقيم الامتثال والاعتماد واللوائح التقنية.
    5.1.4 Les populations vulnérables sont mieux prises en compte dans les cadres juridiques et institutionnels. UN 5-1-4 زيادة مراعاة الفئات السكانية الضعيفة في الأطر القانونية والمؤسسية
    De plus, avec l'apparition de pratiques nouvelles telles que le < < crowdsourcing > > (utilisation des internautes comme sources d'information) et l'accès libre à l'information, des lacunes flagrantes ont vu le jour dans les cadres juridiques et institutionnels et empêchent une réglementation et un encadrement efficaces de la collecte, de l'usage et de la diffusion d'informations géospatiales. UN وبالإضافة إلى ذلك، مع تطور ممارسات ناشئة مثل الاستعانة بالجمهور والمعلومات المقدمة طوعا، ثمة ثغرات معترف بها في الأطر القانونية والمؤسسية التي توفر تنظيما فعالا أو توجيهات في ما يتعلق بجمع المعلومات الجغرافية المكانية واستخدامها ونشرها.
    En outre, il convient d'appuyer les efforts consentis par nos Gouvernements pour encourager les expatriés à retourner dans leur pays d'origine directement, par le biais de mesures incitatives financières et professionnelles, et indirectement, en créant les cadres juridiques et institutionnels propices à ces retours. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي دعم حكوماتنا في جهودها لتشجيع مغتربيها على العودة إلى بلدان المنشأ بشكل مباشر من خلال تقديم حوافز مهنية ومالية، وبشكل غير مباشر من خلال وضع الأطر القانونية والمؤسسية التي تساعدهم على العودة.
    Il est essentiel que le rapport contienne des données ventilées par sexe, ethnie, géographie, revenu et autres facteurs sociaux pertinents pour la situation de la violence contre les femmes, et précise quels sont les cadres juridiques et institutionnels en place pour faire face à cette situation. UN ومن الأساسي أن يقدم التقرير بيانات مصنفة حسب نوع الجنس، والأصل الإثني، ومستوى الدخل، وعوامل اجتماعية أخرى ذات صلة لها علاقة بحالة العنف ضد المرأة، وكذلك الأُطر القانونية والمؤسسية القائمة لمعالجته.
    Les terroristes devraient être privés de leur soutien idéologique par des efforts visant à renforcer les cadres juridiques et institutionnels et à éliminer les conditions propices à la propagation du terrorisme. UN ويجب حرمان الإرهابيين من مصادر دعمهم الإيكولوجي غن طريق الجهود الرامية إلى تقوية الأُطر القانونية والمؤسسية والقضاء على الأحوال المؤاتية لانتشار الإرهاب.
    Avec la publication de ces études, le Représentant considère qu'une tâche essentielle, consistant à définir les contours et les caractéristiques fondamentales du problème des déplacements internes et les cadres juridiques et institutionnels existants pour les actions correctrices, a été menée à bien. UN ويرى ممثل الأمين العام أن المهمة الرئيسية المتمثلة في تحديد المعالم والخصائص الأساسية لمشكلة التشرد الداخلي فضلاً عن الأُطر القانونية والمؤسسية القائمة للاستجابة لها قد اكتملت إلى حد كبير بنشر هذه الدراسات.
    i) les cadres juridiques et institutionnels doivent être créés pour assurer la sécurité de la tenure pour les diverses formes de tenure, y compris le régime de location; UN (ط) ينبغي إنشاء أطر قانونية ومؤسسية لكفالة أمن الحيازة لمختلف أشكال الحيازة، بما في ذلك حيازة التأجير؛
    Bien que la tâche importante consistant à étudier la crise de portée mondiale que constituent les déplacements internes, ainsi que les cadres juridiques et institutionnels créés pour y faire face, soit pratiquement achevée, la recherche et la réflexion devront être poursuivies dans certains domaines. UN 75 - على الرغم من أن المهمة الكبرى لدراسة أزمة التشريد الداخلي العالمية والأطر القانونية والمؤسسية القائمة للتصدي لها قد استكملت إلى حد بعيد، فلا تزال هناك قضايا تتطلب مزيدا من البحث والنظر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more