La situation des populations vivant dans les camps au Népal est avant tout une question humanitaire. | UN | ومسألة الأشخاص في المخيمات في نيبال هي أولاً وقبل كل شيء مسألة إنسانية. |
Mais de telles mesures ne seraient pas à elles seules suffisantes pour résoudre les problèmes plus difficiles qui se posent dans les camps au Zaïre. | UN | وهذه التدابير لن تكون كافية، في حد ذاتها، لمعالجة المشاكل الشاقة في المخيمات في زائير. |
Le programme a aussi joué un rôle important dans des travaux d'équipement dans les camps, au titre du programme d'urgence de création d'emplois. | UN | واضطلع البرنامج أيضا بدور رئيسي في تنفيذ مشاريع البنية الأساسية في المخيمات في إطار البرنامج الطارئ لإيجاد فرص العمل. |
Plusieurs délégations attirent l'attention sur la situation précaire des Tibétains transitant par le Népal et demandent au HCR, au Népal et au Bhoutan de trouver une solution à la situation prolongée des 100 000 réfugiés dans les camps au sud-est du Népal. | UN | واسترعت وفود عدة الانتباه إلى التقلبات التي تطبع أوضاع التيبيتيين الذين يعبرون نيبال، ودعت المفوضية ونيبال وبوتان إلى إيجاد تسوية لمشكلة اللاجئين البالغ عددهم 000 100 المقيمين في مخيمات في جنوب شرق نيبال والتي طال أمدها. |
Avant de terminer, je souhaiterais évoquer les observations faites hier par la Ministre des affaires étrangères du Népal sur le problème des réfugiés dans les camps au Népal. | UN | قبل أن أختتم بياني أود أن أشير إلى التعليقات التي أدلت بها أمس الأونرابل وزيرة خارجية نيبال في ما يتعلق بمشكلة الأشخاص الموجودين في مخيمات في نيبال. |
En outre, il semblerait que des femmes aient été violées dans les camps au Timor occidental. | UN | وفضلا عن ذلك وردت معلومات عن تعرض النساء للاغتصاب في المخيمات الموجودة في تيمور الغربية. |
Il semble donc que cette deuxième proposition, plus modeste, avancée pour améliorer la sécurité dans les camps au Zaïre soulève des difficultés et ne pourra pas être appliquée, du moins pour l'instant. | UN | واستنادا إلى ذلك، يبدو أن هذا النهج الثاني الرامي إلى تعزيز اﻷمن في المخيمات في زائير يواجه، على بساطته، صعوبات ويتعذر مواصلته في الوقت الحاضر على اﻷقل. |
10. Au début du mois d'avril, il y avait 1,1 million de réfugiés dans les camps au Zaïre. | UN | ١٠ - فــي أوائل نيسان/أبريل، كـان يوجـد ١,١ مليـون لاجئ في المخيمات في زائير. |
La situation des réfugiés palestiniens dans les camps demeure très préoccupante, en particulier compte tenu des nouvelles pressions qui s'exercent sur les camps au Liban à cause de la crise syrienne. | UN | 47 - ولا تزال حالة اللاجئين الفلسطينيين في المخيمات تشكّل مصدر قلق بالغ، ولا سيما جراء الضغوط الإضافية التي فرضتها الأزمة السورية على المخيمات في لبنان. |
En outre, c'est le Gouvernement népalais qui a ouvert les camps au Népal et a demandé l'assistance du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) en 1991, alors que seules 304 personnes prétendaient être des réfugiés du Bhoutan. | UN | فضلا عن ذلك، فإن حكومة نيبال هي التي فتحت المخيمات في نيبال وسعت في عام 1991 للحصول على مساعدة من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، في وقت كان لا يوجد سوى 304 أفراد يدّعون أنهم لاجئون في بوتان. |
Elle exhorte l'Office de poursuivre ses efforts visant à améliorer les conditions de vie et les infrastructures dans les camps au Liban et souligne que ces améliorations ne préjugeront pas d'une solution juste en vertu des résolutions pertinentes des Nations Unies. | UN | وحثت الوكالة على مواصلة الجهود الرامية إلى تحسين الظروف المعيشية والبنية التحتية في المخيمات في لبنان وأكدت أن هذا التحسن لا ينبغي أن يمس بضرورة إيجاد حل عادل وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Le 28 mars, les dirigeants des factions palestiniennes dans les camps de réfugiés palestiniens au Liban ont signé un mémorandum d'accord visant à isoler les camps au Liban des tensions régionales et locales, notamment dans le cadre d'une coopération mutuelle et avec les organes de sécurité libanais. | UN | ٤١ - وفي 28 آذار/مارس، وقّع قادة الفصائل الفلسطينية في مخيمات اللاجئين الفلسطينيين في لبنان على مذكرة تفاهم من أجل عزل المخيمات في لبنان عن التوترات الإقليمية والمحلية، بما في ذلك من خلال التعاون في ما بينها ومع الأجهزة الأمنية اللبنانية. |
Initiative relative à l'amélioration des conditions de vie dans les camps au Liban | UN | ثـاء - مبادرة تحسين المخيمات في لبنان |
dans les camps au Liban | UN | ثاء - مبادرة تحسين المخيمات في لبنان |
Je suis vivement préoccupé par la situation des réfugiés palestiniens dans les camps et par les nouvelles pressions que la crise syrienne exerce sur les camps au Liban. | UN | 43 - ويساورني بالغ القلق إزاء حالة اللاجئين الفلسطينيين في المخيمات والضغوط الإضافية التي فرضتها الأزمة السورية على المخيمات في لبنان. |
L'Office a continué à contester le versement de la somme de 136,78 millions de dollars réclamée par le Gouvernement libanais pour l'électricité consommée par les réfugiés de Palestine en dehors des installations de l'Office dans les camps au Liban. | UN | 62 - وواصلت الأونروا اعتراضها على تحمل أي التزام بدفع مبلغ 136.78 مليون دولار تطالب بها الحكومة اللبنانية مقابل الكهرباء التي استهلكها لاجئون فلسطينيون خارج منشآت الأونروا في مخيمات في لبنان. |
La recherche d'une solution au problème des anciens réfugiés qui restent dans les camps au Timor occidental s'est poursuivie dans le cadre de la coopération entre le Gouvernement de l'Indonésie et celui du Timor-Leste, avec le concours du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) et de l'Organisation internationale pour les migrations (OIM). | UN | 13 - واستمرت الجهود لمعالجة مشكلة اللاجئين السابقين الباقين في مخيمات في تيمور الغربية، على أساس التعاون بين حكومتي إندونيسيا وتيمور - ليشتي، وبدعم من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمنظمة الدولية للهجرة. |
L'amélioration de la sécurité dans les camps au Zaïre demeure insuffisante pour permettre le rapatriement librement consenti de tous les réfugiés. | UN | وما زال التقدم المحرز في تحسين الحالة اﻷمنية في المخيمات الموجودة في زائير غير كاف لتأمين العودة الطوعية الى الوطن لجميع اللاجئين. |
À la suite de ses entretiens avec les Gouvernements zaïrois et tanzanien, mon Représentant spécial a recommandé de concentrer prioritairement l'action sur les camps au Zaïre, où les difficultés sont nettement plus graves qu'en République-Unie de Tanzanie. | UN | وعلى أساس هذه المناقشات التي أجريت مع حكومتي زائير وجمهورية تنزانيا المتحدة، أوصى ممثلي الخاص بتركيز الانتباه، على سبيل اﻷولوية، على المخيمات الموجودة في زائير، نظرا ﻷن المشاكل القائمة فيها أكثر حدة بكثير مما في جمهورية تنزانيا المتحدة. |
92. Plusieurs organisations travaillant dans les camps indiquent avoir enregistré une augmentation du nombre de violences basées sur le genre et d'exploitation sexuelle dans les camps au début du processus de transition. | UN | 92- وتشير منظمات عدة تعمل في المخيمات إلى أنها سجلت زيادة في أعمال العنف الجنساني والاستغلال الجنسي في المخيمات في بداية العملية الانتقالية. |
123. Assombrissant quelque peu ce tableau, peu de progrès ont été accomplis dans la recherche d'une solution au sort d'environ 85 000 réfugiés bhoutanais dans les camps au sud-est du Népal. | UN | ٣٢١- أما من حيث الجوانب اﻷقل إيجابية، فلم يحرز سوى تقدم ضئيل فـي إيجـاد تسويـة لمحنة نحـو ٠٠٠ ٨٥ لاجئ من بوتان في المخيمات القائمة في جنوب شرقي نيبال. |