Dans notre voisinage immédiat, nous avons vu croître ce phénomène pendant des années, dans les viviers que constituaient les camps d'entraînement de moudjahidin ou les madrasahs. | UN | ففي جوارنا المباشر شهدنا تنامي هذه الظاهرة طوال سنوات عديدة، حيث فرَّختها معسكرات تدريب المجاهدين ومدارسهم. |
Il s'agit de tous ceux qui, à un moment ou à un autre, sont passés par les camps d'entraînement en Afghanistan et que les autorités connaissent. | UN | ويشمل ذلك جميع الأفراد الذين عادوا على فترات مختلفة من معسكرات التدريب في أفغانستان والمعروفين للسلطات. |
Oussama ben Laden l'a envoyé en Afrique de l'Est après qu'il eut reçu une formation spécialisée intensive dans les camps d'Afghanistan. | UN | فأرسله بن لادن إلى شرق أفريقيا بعد تدريب متخصص مكثف في معسكرات بأفغانستان. |
Nous saluons donc la mémoire des innombrables victimes de ces exactions, et en particulier celle des milliers de Juifs qui ont succombé dans les camps d'extermination. | UN | ونحن نحيي ذكرى الضحايا العديدين لتلك الجرائم، خاصة آلاف اليهود الذين لقوا حتفهم في معسكرات الاعتقال. |
Deux centres modèles situés dans les camps d'Al-Bureij et de Jabalia s'attachaient à répondre aux besoins de santé génésique des femmes, y compris des jeunes femmes et des adolescentes. | UN | وهناك مركزان نموذجيان في مخيمي البريج وجباليا يقدمان خدمات الصحة الإنجابية للنساء بما في ذلك الشابات والمراهقات. |
Outre les sanctuaires, les filières de recrutement et les camps d'entraînement qu'il fournit aux rebelles, le Gouvernement ougandais a continué à faciliter l'acheminement de l'aide militaire et financière provenant de sources extérieures hostiles au Soudan, et qui leur est destinée. | UN | وباﻹضافة إلى توفير الملاذ ومخيمات التجنيد والتدريب للمتمردين، استمرت حكومة أوغندا في تسهيل عملية توجيه المساعدة العسكرية والمالية إلى المتمردين من مصادر خارجية معادية للسودان. |
Il y a également quelque 450 ex-combattants étrangers dans les camps d'internement sierra-léonais qui doivent être rapatriés dans leur pays. | UN | ويوجد أيضا حوالي 450 من المقاتلين الأجانب الموجودين في معسكرات الاعتقال في سيراليون، الذين سيعادون إلى أوطانهم. |
La présence d'Al-Qaida au Canada concerne notamment des personnes qui ont transité par les camps d'entraînement d'Afghanistan et sont rompus au maniement des armes et des explosifs. | UN | ويتجسد وجود القاعدة في كندا في أفراد مروا عبر معسكرات تدريب في أفغانستان وعلى دراية بالأسلحة والمتفجرات. |
Vous croyez qu'ils baisseraient les bras et aboliraient les camps d'esclaves ? | Open Subtitles | هل تعتقد بأنهم سيبعدون الأسلحة ويلغون معسكرات العبيد ؟ |
Nous condamnons les conditions de détention des Palestiniens dans les camps d'internement administratif et le recours à la torture et à la brutalité dans les interrogatoires de prisonniers palestiniens, notamment de femmes et d'enfants. | UN | وندين أحوال المسجونين الفلسطينيين في معسكرات الاحتجاز اﻹداري واللجوء إلى التعذيب واﻷعمال الوحشية أثناء استجوابهم، بما فيهم النساء واﻷطفال. |
57. Le montant mensuel de 6 000 dollars représente le coût de la location des terrains sur lesquels ont été installés les camps d'unités d'habitation conteneurisées. | UN | حاويات ٥٧ - والتكلفة الشهرية البالغة ٠٠٠ ٦ دولار تمثل تكلفة استئجار اﻷرض التي أقيمت عليها معسكرات الحاويات. |
L'autre méthode consiste à effectuer des rafles dans les rues et dans les transports en commun pour emmener directement les jeunes gens ainsi arrêtés dans les camps d'instruction militaire, à l'insu de leurs parents. | UN | والطريقة اﻷخرى هي جمع الشبان من الشوارع أو من مركبات النقل العام، ثم أخذهم مباشرة الى معسكرات التدريب العسكري دون أن يعلم أولياء أمورهم بذلك. |
L'autre méthode consiste à effectuer des rafles dans les rues et dans les transports en commun et à emmener directement les jeunes gens ainsi pris dans les camps d'entraînement militaire, à l'insu de leurs parents. | UN | والطريقة اﻷخرى هي جمع الشبان من الشوارع أو من مركبات النقل العام، ثم أخذهم مباشرة الى معسكرات التدريب العسكري دون أن يعلم أولياء أمورهم بذلك. |
La source pense que les requérants sont détenus dans des camps d'internement politique mais ne peut affirmer avec certitude où ils se trouvent, car les activités de l'Agence de sécurité nationale concernant les camps d'internement demeurent secrètes. | UN | ويعتقد المصدر أن الملتمسين محتجزون في معسكرات للاعتقال السياسي لكنه لا يستطيع تحديد أماكنهم على وجه التأكيد، نظراً لأن معسكرات الاعتقال السياسي التي تديرها وكالة الأمن الوطني في معسكرات سرية. |
D'après HRCE, il y aurait un nombre considérable de jeunes de moins de 18 ans dans les camps d'entraînement militaire. | UN | وذكرت منظمة شواغل حقوق الإنسان في إريتريا أن هناك أعداداً كبيرة من الطلاب الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة في معسكرات التدريب العسكري. |
Selon l'Institut bosnien de recherche des personnes disparues, on y a retrouvé les restes de Croates et de Bosniaques de Prijedor tués durant l'été 1992, très probablement dans les camps d'Omarska, Trnopolje et Keraterm. | UN | ووفقا للمعهد المعني بالأشخاص المفقودين في البوسنة والهرسك، تتضمن هذه القبور الجماعية رفات الكروات والبشناق من برييدور الذين قتلوا في عام 1992، على الأرجح في معسكرات أمارسكا وترنوبوليي وكيراتيرم. |
Sa délégation assure le régime turc que ces terroristes seront bientôt de retour dans les camps d'entraînement qui leur ont été aménagés en territoire turc, et que ni la Turquie ni les autres pays voisins ne s'en sortiront indemnes. | UN | وتابعت قائلة إن وفد بلدها يؤكد للنظام التركي أن هؤلاء الإرهابيين سيعودون قريبا إلى معسكرات تدريبهم في الأراضي التركية وأن تركيا والبلدان المجاورة الأخرى لن تسلم من أذاهم. |
Les opérations sont dirigées contre les camps d'entraînement des Chabab et les officiers de haut rang dans la région située à la frontière entre le Moyen-Djouba, le Bas-Chébéli et la région de Bay. | UN | والغرض من هذه العمليات استهداف معسكرات تدريب حركة الشباب وكبار قادتها في منطقة الحدود الثلاثية بين جوبا الوسطى وشبيلي السفلى ومنطقة باي. |
Les questions formulées par les médias ont porté principalement sur les camps d'entraînement en Afghanistan, la possibilité qu'Al-Qaida possède des armes de destruction massive et les prétendus liens entre l'Iraq et les activités d'Al-Qaida. | UN | وركزت الأسئلة التي طرحتها وسائط الإعلام على مسائل معسكرات التدريب في أفغانستان، واحتمال أن يكون بحيازة تنظيم القاعدة أسلحة للدمار الشامل، وما يزعم من وجود روابط بين العراق وأنشطة هذا التنظيم. |
Des personnes déplacées dans les camps d'Abo-Shouk et d'El-Salam à Al-Fasher ont également choisi de boycotter la réunion de concertation, faisant valoir qu'elles n'étaient pas suffisamment représentées. | UN | كما اختار المشردون داخليا في مخيمي أبو شوك والسلام بالفاشر مقاطعة المؤتمر، بدعوى عدم تمثيلهم بصورة كافية. |
Les services d'hygiène du milieu ont été améliorés dans plusieurs camps, parfois avec le concours du comité d'administration; ainsi, on a installé six nouveaux chlorateurs, posé 1 250 mètres de canalisation d'eau, réparé 500 mètres d'égouts et pavé 1 400 mètres carrés de routes dans les camps d'El-Buss et Ein el-Hilweh. | UN | وشملت التحسينات في خدمات الصحة البيئية في مخيمات مختلفة، التي تم بعضها بالتعاون مع لجان المخيمات، تركيب ستة أجهزة تعقيم جديدة للمياه، و ٢٥٠ ١ مترا من أنابيب المياه، وإعادة تمديد ٥٠٠ متر من قساطل المجارير، فضلا عن تعبيد ٤٠٠ ١ متر مربع من الممرات في مخيمي البص وعين الحلوة. |
:: Présidence du Comité directeur centrafricain chargé du désarmement, de la démobilisation et de la réintégration, notamment fourniture de conseils concernant la liste et les camps d'ex-combattants, les campagnes de sensibilisation et les activités de réintégration | UN | :: رئاسة اللجنة التوجيهية لجمهورية أفريقيا الوسطى المعنية بنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، بما في ذلك إسداء المشورة بشأن قوائم المقاتلين السابقين، ومخيمات المقاتلين السابقين، وحملات التوعية، وأنشطة إعادة الإدماج |