"les canaux diplomatiques" - Translation from French to Arabic

    • القنوات الدبلوماسية
        
    Je souhaite appeler l'attention des représentants ici présents sur le fait que notre invitation, communiquée récemment aux missions à Genève, a été également adressée à leurs capitales par les canaux diplomatiques suisses. UN وأود أن استرعي انتباه الوفود الحاضرة هنا إلى حقيقة ان دعوتنا التي أرسلت مؤخرا إلى البعثات الموجودة في جنيف قد أرسلت أيضا إلى عواصم بلدانها عن طريق القنوات الدبلوماسية السويسرية.
    En ce qui concerne les dispositifs de brouillage, il est facile de contrôler les interférences; la seule difficulté véritable reste de trouver les canaux diplomatiques et juridiques appropriés pour résoudre le problème. UN وفيما يتعلق بأجهزة التشويش، يمكن رصد إشارة التشويش بسهولة، وتظل الصعوبة الحقيقية الوحيدة في التوصل إلى القنوات الدبلوماسية والقانونية الملائمة لتسوية المشكلة.
    Le Secrétariat peut ainsi communiquer directement avec les capitales, et inversement, au lieu d'utiliser les canaux diplomatiques ordinaires, même si les missions permanentes sont aussi informées des communications avec le correspondant national. UN ويتيح هذا النظام للأمانة التواصل مباشرةً مع العواصم والعكس بالعكس، عوض اتّباع القنوات الدبلوماسية العادية - حتى لو كانت البعثات الدائمة أيضاً تخطَر بالاتصالات مع مكاتب الاتصال الوطنية.
    Il lui recommande en outre de dispenser aux professionnels qui traitent ce genre de cas une formation appropriée et régulière, et de fournir toute l'assistance possible, par les canaux diplomatiques et consulaires, afin de résoudre les cas de transfert illicite d'enfants. UN كما توصي بأن يحصل المهنيون الذين يتعاملون مع هذا النوع من الحالات على التدريب الملائم والمستمر، وأن تُقدّم المساعدة القصوى من خلال القنوات الدبلوماسية والقنصلية من أجل حل القضايا المتعلقة بالنقل غير المشروع. تبني الأطفال
    Utiliser les canaux diplomatiques existants pour mettre en place et soutenir les mécanismes et susciter la volonté politique nécessaires pour permettre aux organismes chargés de l'application de la loi, et aux services du renseignement et de l'armée de parer efficacement à la menace du terrorisme; UN 9 - دعم واستعمال القنوات الدبلوماسية القائمة لبناء الإرادة السياسية والدعم السياسي والآليات السياسية التي ستمكّن وكالات إنفاذ القانون والوكالات العسكرية والمخابراتية من اتخاذ إجراءات بفعالية.
    26. Utiliser les canaux diplomatiques existants pour mettre en place et soutenir les mécanismes et susciter la volonté politique nécessaires pour permettre aux organismes chargés de l'application de la loi, et aux services du renseignement et de l'armée de parer efficacement à la menace du terrorisme. UN 26 - استعمال القنوات الدبلوماسية القائمة لإنشاء آليات الدعم والإرادة السياسية التي من شأنها تمكين وكالات المخابرات والوكالات العسكرية ووكالات إنفاذ القانون للعمل بفعالية ضد تهديد الإرهاب.
    Il n'est pas nécessaire que la demande passe par les canaux diplomatiques et dans les cas d'extrême urgence, les demandes peuvent être transmises par le biais de l'Organisation internationale de police criminelle (INTERPOL). UN وليس من الضروري معالجة الطلبات عبر القنوات الدبلوماسية وفي الحالات الأكثر استعجالا يمكن معالجتها من خلال المنظمة الدولية للشرطة الجنائية (الإنتربول).
    5. La condition de nationalité La pratique des États fait obligation de l'existence du lien de nationalité entre la personne et l'État à deux moments particuliers au moins : d'abord au moment de la commission du fait internationalement illicite et du préjudice causé à la personne. Ensuite, lors de l'intervention destinée à exercer la protection, que ce soit par les canaux diplomatiques et par le recours à la juridiction internationale. UN 5 - شرط الجنسية: استقر العمل الدولي على وجوب توافر رابطة الجنسية بين الفرد والدولة في مرحلتين على الأقل، الأولى وقت حدوث الفعل الدولي غير المشروع ونشوء الضرر، والثانية في مرحلة التدخل لتطبيق الحماية سواء عن طريق القنوات الدبلوماسية أو الطريق القضائي الدولي.
    Le rapporteur spécial est par ailleurs convaincu que les exemples cités ne constituent qu'une partie très infime de ce dialogue réservataire qui échappe au formalisme du régime de Vienne et se déroule par les canaux diplomatiques bilatéraux plutôt que par le truchement du dépositaire. UN 38 - ويعتقد المقرر الخاص أيضا أن الأمثلة المذكورة ليست سوى جزء يسير جدا من هذا الحوار التحفظي الذي لا يخضع لشكلانية نظام فيينا ويمر عبر القنوات الدبلوماسية الثنائية() وليس من خلال الوديع.
    Dans le cadre du COJUR, les États membres de l'Union européenne s'efforcent également non seulement de coordonner leurs objections éventuelles, mais avant tout d'entrer dans un dialogue avec l'auteur de la réserve, y compris par les canaux diplomatiques traditionnels, afin de disposer de plus amples informations concernant la réserve. UN 52 - وفي إطار الفريق العامل المعني بالقانون الدولي العام، لا تكتفي الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي بتنسيق اعتراضاتها المحتملة، وإنما تسعى في المقام الأول للدخول في حوار مع صاحب التحفظ، بما في ذلك عن طريق القنوات الدبلوماسية التقليدية بغية الحصول على مزيد من المعلومات بشأن التحفظ().
    Le nouveau président colombien, Juan Manuel Santos, avait démontré un réel courage pour interrompre une spirale de guerre contre le Venezuela et apaiser l’ensemble de l’axe bolivarien (Venezuela, Équateur, et Bolivie) en ranimant les canaux diplomatiques de la région. Son action a constitué un véritable glissement révolutionnaire de la politique du bruit des bottes vers la dure tâche d’établir la paix régionale. News-Commentary ولكن يتعين على المرء رغم ذلك أن يقاوم الاستسلام للقدرية. فقد أظهر رئيس كولومبيا الجديد، خوان مانويل سانتوس، شجاعة حقيقية في اختصار المسيرة إلى الحرب مع فنزويلا وتهدئة المحور البوليفاري بالكامل (فنزويلا، والإكوادور، وبوليفيا) من خلال إحياء القنوات الدبلوماسية في المنطقة. وكان ذلك بمثابة تحول ثوري حقيقي بعيداً عن سياسات الحرب إلى العمل الجاد من أجل ترسيخ السلام الإقليمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more