"les capacités d'adaptation" - Translation from French to Arabic

    • القدرة على التكيف
        
    • قدرات التكيف
        
    • القدرة على التكيُّف
        
    • القدرات على التكيف
        
    • القدرة على التأقلم
        
    • قدراتهم على التكيف
        
    • قدرة على التكيف
        
    • قدرتها على التكيف
        
    • القدرة على التكيّف
        
    Manifestement, ceuxci risquent d'avoir des effets préjudiciables sans commune mesure sur les pays en développement, dont les capacités d'adaptation sont faibles. UN والواضح الآن أن تغير المناخ يحتمل أن تكون له عواقب وخيمة متفاوتة على البلدان النامية، التي تنقصها القدرة على التكيف.
    68. Nombre de Parties ont également évoqué des mesures propres à renforcer les capacités d'adaptation dans leur ensemble. UN 68- كما أشارت أطراف عديدة إلى تدابير من شأنها أن تعزز القدرة على التكيف بوجه عام.
    Le développement durable peut, par contre, réduire la vulnérabilité au changement climatique en renforçant les capacités d'adaptation et de résistance. UN وفي الوقت نفسه، يمكن للتنمية المستدامة أن تخفف من أثر التعرض لتغير المناخ بتعزيز القدرة على التكيف وزيادة المرونة.
    Analyse des possibilités et des moyens de promouvoir la recherche-développement sur les capacités d'adaptation et les pratiques en la matière qui accroissent la résilience UN دراسة فرص ووسائل تعزيز البحوث وتطوير قدرات التكيف وممارسات التكيف التي تضاعف المرونة
    11. Démarches permettant de remédier aux pertes et préjudices liés aux incidences des changements climatiques dans les pays en développement qui sont particulièrement exposés aux effets néfastes de ces changements en vue de renforcer les capacités d'adaptation. UN 11- نُهج التصدِّي للخسائر والأضرار الناجمة عن تأثيرات تغير المناخ في البلدان النامية المعرضة بصفة خاصة للآثار الضارة لتغيُّر المناخ بهدف تعزيز القدرة على التكيُّف().
    D'un point de vue pédagogique, la représentante a estimé que ce type d'éducation devait être à la fois centré sur l'enfant et de caractère participatif, encourager l'esprit critique et la capacité de résoudre les problèmes, et développer les capacités d'adaptation et la résilience. UN ومن المنظور التعليمي، أشارت ممثلة سيشيل إلى أن التثقيف في مجال تغير المناخ ينبغي أن يركز على الطفل وأن يكون تشاركياً، وأن يعزز التفكير النقدي ومهارات حل المشاكل، وأن ينمي القدرة على التكيف والتأقلم.
    20. Deux grands types de stratégies sont ressortis des discussions, à savoir: une stratégie à long terme axée sur les capacités d'adaptation et l'élaboration des politiques et une stratégie consacrée à la réduction des risques à court terme. UN 20- وبرز من المناقشات نوعان عامان من أنواع الاستراتيجيات: النوع الأول ينطلق من منظور طويل الأجل يركز على القدرة على التكيف وعلى وضع السياسات، والنوع الثاني يهتم بالحد من المخاطر على المدى القريب.
    les capacités d'adaptation sont directement liées au niveau de développement économique et social, comme cela est souligné dans le quatrième rapport d'évaluation du Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat (GIEC). UN وترتبط القدرة على التكيف بصورة مباشرة بمستوى التنمية الاجتماعية والاقتصادية، مثلما أشار إلى ذلك تقرير التقييم الرابع للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ.
    136. Plusieurs Parties ont évoqué des mesures < < intersectorielles > > susceptibles de renforcer les capacités d'adaptation. UN 136- وناقشت عدة أطراف تدابير " شاملة لعدة قطاعات " من شأنها أن تزيد القدرة على التكيف.
    40. Les experts du Groupe de travail II ont noté que les capacités d'adaptation des pays dépendaient en grande partie de leur niveau de développement. UN 40- وأشار خبراء الفريق العامل الثاني إلى أن القدرة على التكيف في بلد ما تعتمد اعتماداً كبيراً على مستوى تنميته.
    L'Inde a adopté des décisions de politique générale visant à renforcer les capacités d'adaptation des secteurs et des groupes de population les plus vulnérables du pays. UN اعتمدت الهند قرارات سياساتية تعزز القدرة على التكيف بالنسبة للقطاعات والمجموعات السكانية الأكثر قابلية للتأثر في هذا البلد.
    Les efforts visant à réduire la pauvreté, à combattre la dégradation des terres, à lutter contre l'appauvrissement de la diversité biologique et des services écosystémiques ainsi qu'à renforcer les capacités d'adaptation ont plus de chances d'aboutir que des actions non coordonnées. UN ومن شأن الجهود الرامية إلى الحد من الفقر، ومكافحة تردي الأراضي والحد من فقدان التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية إضافة إلى تحسين القدرة على التكيف أن تنجح أكثر من الجهود غير المنسقة.
    Demandant que des efforts à dominante nationale destinés à réduire les risques de catastrophes et à renforcer les capacités d'adaptation aux catastrophes soient remis au premier plan des priorités dans le contexte du développement durable et de la lutte contre la pauvreté, UN وإذ يدعو إلى تناول الجهود الوطنية الرامية إلى الحد من أخطار الكوارث وبناء القدرة على التكيف مع الكوارث في ظل إحساس متجدد بأهميتهما الملحة في سياق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر،
    Il s'agirait d'intégrer un appui lié aux changements climatiques dans les efforts qui sont faits en vue d'assurer un développement durable, notamment en ce qui concerne l'élimination de la pauvreté, la sécurité alimentaire, l'éducation, la santé et les énergies renouvelables, en particulier dans les pays les moins avancés, où la pauvreté omniprésente limite les capacités d'adaptation. UN وينبغي إدماج الدعم المتصل بتغير المناخ فيما يبذل من جهود في سبيل التنمية المستدامة، بما في ذلك الجهود الرامية إلى استئصال الفقر، وتحقيق الأمن الغذائي، والتعليم، والصحة، والطاقة المتجددة، لا سيما في أقل البلدان نمواً، حيث يعمل تفشي الفقر على الحد من القدرة على التكيف.
    Les effets conjugués des changements climatiques et de la dégradation des terres peuvent aussi influer sur la biodiversité, ce qui risque de dégrader encore davantage les terres et de nuire au fonctionnement des écosystèmes et aux services rendus par ces derniers, limitant du même coup les capacités d'adaptation aux changements climatiques; UN وبالمثل، قد تنجم عن تغير المناخ وتدهور التربة المزدوج آثار على التنوع البيولوجي مما قد يزيد من حدة تدهور الأراضي ويعرض عمل النظام الإيكولوجي وتوفير خدمات النظام الإيكولوجي للخطر، ويحد تبعاً لذلك من القدرة على التكيف مع تغير المناخ؛
    En collaboration avec la FAO, un outil de planification a été élaboré pour déterminer et intégrer les mesures d'adaptation pour le secteur de l'agriculture, ainsi que les mesures visant à renforcer les capacités d'adaptation locale des producteurs agricoles et des institutions sur la base d'une analyse des effets des scénarios d'évolution future au niveau infranational; UN وانطوت الأداة على تحديد وإدماج تدابير التكيف في قطاع الزارعة، فضلاً عن تدابير تعزيز قدرات التكيف المحلية لدى المزارعين والمؤسسات وفقاً لتحليل تأثير السيناريوهات المستقبلية في المستوى دون الوطني؛
    Dans cette éventualité, les capacités d'adaptation des individus, des collectivités et même des États nations pourraient être gravement compromises, voire annihilées. UN فإذا حدث ذلك، قد تواجه قدرات التكيف لدى الأفراد والمجتمعات، بل لدى الدول القومية نفسها، تحديات خطيرة، قد تقف أمامها عاجزة تماما.
    11. Démarches permettant de remédier aux pertes et préjudices liés aux incidences des changements climatiques dans les pays en développement qui sont particulièrement exposés aux effets néfastes de ces changements en vue de renforcer les capacités d'adaptation UN 11- نُهج التصدِّي للخسائر والأضرار الناجمة عن تأثيرات تغيُّر المناخ في البلدان النامية المعرضة بصفة خاصة للآثار الضارة لتغيُّر المناخ بهدف تعزيز القدرة على التكيُّف()
    D'un point de vue pédagogique, il a indiqué que l'éducation en matière de changements climatiques doit être centrée sur l'enfant et de nature participative, encourager la réflexion critique et l'aptitude à résoudre les problèmes et développer les capacités d'adaptation et la résilience. UN وذكر مقدم العرض، من منظور تربوي، أن التثقيف بشأن تغير المناخ ينبغي أن يكون مرتكزا على الطفل وتشاركيا، وأن يشجع التفكير النقدي ويعزز مهارات حل المشاكل، ويطور القدرات على التكيف والتأقلم.
    Démarches permettant de remédier aux pertes et préjudices liés aux incidences des changements climatiques dans les pays en développement qui sont particulièrement exposés aux effets néfastes de ces changements en vue de renforcer les capacités d'adaptation UN نُهج التصدي للخسائر والأضرار المرتبطة بتأثيرات تغير المناخ في البلدان النامية المعرضة بصفة خاصة للآثار الضارة المترتبة على تغير المناخ بهدف تعزيز القدرة على التأقلم
    Ces services interviennent aux différentes étapes de la réadaptation sociale et visent à améliorer les capacités d'adaptation sociale de leurs utilisateurs, à les préparer à se réadapter à la vie en communauté, à les aider à développer leurs compétences sociales et professionnelles, et à sensibiliser le public aux problèmes de santé mentale. UN وتلبي هذه الخدمات احتياجات المراحل المختلفة لإعادة تأهيل مستعملي الخدمة، وتسعى لتحسين قدراتهم على التكيف الاجتماعي، وإعدادهم لإعادة التكيف مع العيش في المجتمع، ومساعدتهم على تنمية مهاراتهم الاجتماعية والمهنية، وإذكاء الوعي العام بأهمية الصحة العقلية.
    ClimDev Afrique est donc conçu pour répondre à la nécessité d'une approche intégrée et d'une intervention collective, s'agissant des questions relatives aux données et observations climatiques, aux services d'informations, ainsi qu'aux politiques et aux pratiques de gestion des risques en vue de renforcer les capacités d'adaptation au changement climatique. UN والهدف إذن من برنامج تسخير المعلومات المناخية لأغراض التنمية في أفريقيا هو الاستجابة للحاجة المتعلقة بنهج متكامل وعمل جماعي للتصدي للمسائل المرتبطة بالبيانات والملاحظات المتصلة بالمناخ، وخدمات الإعلام، وسياسات وممارسات إدارة المخاطر من أجل بناء قدرة على التكيف مع المناخ.
    Démarches permettant de remédier aux pertes et préjudices liés aux incidences des changements climatiques dans les pays en développement qui sont particulièrement exposés aux effets néfastes de ces changements en vue de renforcer les capacités d'adaptation − Activités à entreprendre dans le cadre du programme de travail. UN نُهُج التصدي للخسائر والأضرار الناجمة عن تأثيرات تغير المناخ في البلدان النامية المعرضة بصفة خاصة للآثار الضارة لتغير المناخ بهدف تعزيز قدرتها على التكيف.
    20. Il a également été noté que les capacités d'adaptation varient selon les régions et à l'intérieur d'une même région. UN 20- وأُشير أيضاً إلى أن القدرة على التكيّف تتغير من منطقة إلى أخرى وداخل المنطقة ذاتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more