"les capacités de ces pays" - Translation from French to Arabic

    • قدرات هذه البلدان
        
    • قدرة تلك البلدان
        
    • وقدرات البلدان
        
    • قدرات تلك البلدان
        
    Elle contribuerait ainsi à renforcer les capacités de ces pays en matière d'établissements humains. UN ومن شأن المجتمع الدولي أن يسهم، على هذا النحو، في تعزيز قدرات هذه البلدان النامية فيما يتصل بالمستوطنات البشرية.
    Dans le cadre du projet, les capacités de ces pays seront renforcées en vue d'observer la pollution dans les zones côtières, en parallèle avec la gestion des sources de pollution terrestres. UN وسيكرس المشروع لبناء قدرات هذه البلدان على الرصد الفعال للتلوث في المناطق الساحلية وربطه بإدارة مصادر التلوث في المناطق الداخلية.
    D'autres mesures étaient nécessaires pour renforcer les capacités de ces pays et leur permettre de présenter des notifications de mesures de réglementation finales et de fournir des réponses concernant les importations. UN ولا بد من اتخاذ خطوات إضافية لزيادة قدرات هذه البلدان على تقديم إخطارات بالإجراءات التنظيمية النهائية وإجابات خاصة بالاستيراد.
    La production et consommation accrues de produits chimiques dans les pays en développement et les économies en transition mettent à rude épreuve les capacités de ces pays en matière de gestion rationnelle des produits chimiques. UN ويشكل الإنتاج والاستهلاك المتزايدان للمواد الكيميائية في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية ضغطاً على قدرة تلك البلدان لتوفير الإدارة السليمة للمواد الكيميائية.
    h) Convenir des moyens de financement des activités menées dans le cadre de l'organisation ou de l'accord, en tenant compte des avantages relatifs tirés de la pêche par les différents pays et de la disparité entre les capacités de ces pays, en particulier celle des Etats côtiers en développement, d'apporter des contributions financières ou autres; UN )ح( الاتفاق على الوسائل التي تستخدم من أجل تمويل أنشطة المنظمة أو الترتيبات مع مراعاة المزايا النسبية المستقاة من مصائد اﻷسماك وقدرات البلدان المختلفة وبصفة خاصة الدول الساحلية النامية، من أجل تقديم التمويل وغيره من المساهمات؛
    La participation des pays débiteurs est essentielle à sa réussite, et il convient de renforcer, le cas échéant, les capacités de ces pays à cet égard grâce à un soutien coordonné du système des Nations Unies. UN وقال إن المشاركة الكاملة للحكومات الدائنة أمر أساسي لنجاحها في نهاية اﻷمر، وأنه ينبغي تعزيز قدرات تلك البلدان في هذا الصدد، حيثما يكون ذلك ضروريا، من خلال الدعم المنسق لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    Les participants à cette réunion analyseront les répercussions de la récente crise économique et financière mondiale sur les envois de fonds dans les pays d'Afrique de l'Est et formuleront des recommandations sur les stratégies et la voie à suivre pour renforcer les capacités de ces pays. Afrique australe UN وسيُجري الاجتماع تقييماً لأثر الأزمة المالية والاقتصادية العالمية التي حدثت مؤخراً على التحويلات المالية في بلدان شرق أفريقيا، ويقدم توصيات بشأن السياسات والاستراتيجيات وآفاق المستقبل لتعزيز قدرات هذه البلدان.
    La CNUCED contribuait très utilement à renforcer les capacités de ces pays pour leur permettre de participer plus efficacement aux décisions économiques et à l'établissement de règles internationales, et aidait à mettre le commerce international et le système commercial multilatéral au service du développement économique. UN وقال أيضاً إن المجموعة تقدّر للأونكتاد مساهمته الحاسمة في بناء قدرات هذه البلدان لتمكينها من المشاركة بفعالية أكبر في صنع القرار الاقتصادي ووضع المعايير على الصعيد الدولي، وفي جعل التجارة الدولية ونظام التجارة المتعدد الأطراف أداتين فعالتين لتعزيز التنمية.
    La CNUCED contribuait très utilement à renforcer les capacités de ces pays pour leur permettre de participer plus efficacement aux décisions économiques et à l'établissement de règles internationales, et aidait à mettre le commerce international et le système commercial multilatéral au service du développement économique. UN وقال أيضاً إن المجموعة تقدّر للأونكتاد مساهمته الحاسمة في بناء قدرات هذه البلدان لتمكينها من المشاركة بفعالية أكبر في صنع القرار الاقتصادي ووضع المعايير على الصعيد الدولي، وفي جعل التجارة الدولية ونظام التجارة المتعدد الأطراف أداتين فعالتين لتعزيز التنمية.
    La CNUCED contribuait très utilement à renforcer les capacités de ces pays pour leur permettre de participer plus efficacement aux décisions économiques et à l'établissement de règles internationales, et aidait à mettre le commerce international et le système commercial multilatéral au service du développement économique. UN وقال أيضاً إن المجموعة تقدّر للأونكتاد مساهمته الحاسمة في بناء قدرات هذه البلدان لتمكينها من المشاركة بفعالية أكبر في صنع القرار الاقتصادي ووضع المعايير على الصعيد الدولي، وفي جعل التجارة الدولية ونظام التجارة المتعدد الأطراف أداتين فعالتين لتعزيز التنمية.
    79. Au titre du point 3(k) du programme de travail, la Commission permanente a été priée d'accorder une attention particulière, dans l'exécution de ses tâches, à la situation des pays les moins avancés et de suggérer des moyens d'améliorer les capacités de ces pays. UN ٩٧- يقضي البند ٣)ك( من برنامج عمل اللجنة الدائمة بأن تولي اللجنة، لدى قيامها بأعمالها، اهتماما خاصا لحالة أقل البلدان نموا، وأن تقترح الطرق والوسائل الكفيلة بتحسين قدرات هذه البلدان.
    (b) Exécution d'un projet du FEM sur la gestion intégrée des bassins versants et des zones côtières dans treize petits Etats insulaires en développement des Caraïbes, en vue de développer les capacités de ces pays et leur permettre de gérer et de planifier durablement leurs ressources et leurs écosystèmes aquatiques; . UN (ب) تنفيذ مشروع مرفق البيئة العالمية بشأن دمج إدارة مناطق مستجمعات المياه والمناطق الساحلية في ثلاثة عشرة دولة من الدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة الكاريبي بهدف تعزيز قدرات هذه البلدان على تخصيص وإدارة مواردها المائية ونظمها الإيكولوجية على أسس مستدامة؛(31)
    b) Exécution d'un projet du FEM sur la gestion intégrée des bassins versants et des zones côtières dans 13 petits Etats insulaires en développement des Caraïbes, en vue de développer les capacités de ces pays et leur permettre de gérer et de planifier durablement leurs ressources et leurs écosystèmes aquatiques; . UN (ب) تنفيذ مشروع مرفق البيئة العالمية بشأن تكامل إدارة مستجمعات المياه والمناطق الساحلية في ثلاث عشرة دولة من الدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة الكاريبي بهدف تعزيز قدرات هذه البلدان على تخطيط وإدارة مواردها المائية ونظمها الإيكولوجية على أسس مستدامة؛(38)
    La communauté internationale doit aussi promouvoir la facilitation des échanges internationaux et régionaux, élargir la portée des mécanismes de préférences commerciales en faveur des pays les moins avancés sans littoral et contribuer à renforcer les capacités de ces pays pour qu'ils puissent tirer parti de ces mesures commerciales préférentielles et accroître leur part du commerce international. UN كما يجب على المجتمع الدولي تعزيز التسهيلات التجارية الدولية والإقليمية، وتوسيع نطاق ترتيبات الأفضلية التجارية لصالح أقل البلدان نمواً، وأن يساعد في بناء قدرة تلك البلدان على الاستفادة من التدابير التفضيلية التجارية، وزيادة حصتها في التجارة الدولية.
    Si le Programme d'action d'Almaty prévoit que la responsabilité principale de la mise en œuvre du Programme incombe aux pays en développement sans littoral et aux pays de transit voisins, il admet aussi que les coûts de la mise en place d'un système efficace de transport en transit dépassent largement les capacités de ces pays. UN 72 - على الرغم من أن برنامج عمل ألماتي اعترف بأن المسؤولية الأولى عن تنفيذ البرنامج تقع على عاتق البلدان النامية غير الساحلية وجيرانها من بلدان المرور العابر، فقد اعترف أيضاً بأن الآثار المالية المترتبة على إنشاء نظام للنقل العابر يتسم بالكفاءة تتجاوز قدرة تلك البلدان بدرجة كبيرة.
    L'exécution d'un projet du FEM sur la gestion intégrée des bassins versants et des zones côtières dans treize petits Etats insulaires en développement des Caraïbes, en vue de développer les capacités de ces pays pour qu'ils puissent planifier et gérer durablement leurs ressources et leurs écosystèmes aquatiques. UN (ج) تنفيذ مشروع لمرفق البيئة العالمية معني بالإدارة المتكاملة لمستجمعات المياه والمناطق الساحلية في 13 دولة من الدول الجزرية الصغيرة النامية في الكاريبي بغية تعزيز قدرة تلك البلدان على تنظيم وإدارة مواردها المائية ونظمها الإيكولوجية على أساس مستدام؛
    h) Convenir des moyens de financement des activités menées dans le cadre de l'organisation ou de l'accord, en tenant compte des avantages relatifs tirés de la pêche par les différents pays et de la disparité entre les capacités de ces pays, en particulier celle des Etats côtiers en développement, d'apporter des contributions financières ou autres; UN )ح( الاتفاق على الوسائل التي تستخدم من أجل تمويل أنشطة المنظمة أو الترتيبات مع مراعاة المزايا النسبية المستقاة من مصائد اﻷسماك وقدرات البلدان المختلفة وبصفة خاصة الدول الساحلية النامية، من أجل تقديم التمويل وغيره من المساهمات؛
    Ce programme dont doivent profiter le Mozambique, l'Ouganda, le Rwanda et la Tanzanie renforcera et développera les capacités de ces pays dans les domaines de l'intégration et de l'institutionnalisation de la gestion de l'environnement dans les programmes nationaux de réduction de la pauvreté et les activités connexes. UN ويهدف البرنامج الرامي إلى إفادة موزامبيق، رواندا، أوغندا وجمهورية تنزانيا المتحدة، إلى بناء وتعزيز قدرات تلك البلدان على إضفاء الطابع التكاملي والمؤسسي للإدارة البيئية داخل برامج الحد من الفقر الوطنية والأنشطة ذات الصلة.
    12. Invite également les États Membres à étudier les moyens d'appuyer les programmes existants de santé et de développement des pays qui ne disposent pas de quantités suffisantes de stupéfiants et de substances psychotropes à des fins médicales et scientifiques, y compris en renforçant les capacités de ces pays par des activités de formation; UN 12- تدعو أيضا الدول الأعضاء إلى النظر في تعزيز البرامج الصحية والإنمائية القائمة في البلدان التي لا تتوافر فيها العقاقير المخدرة والمؤثرات العقلية بكميات كافية للأغراض الطبية والعلمية، بما في ذلك بناء قدرات تلك البلدان من خلال التدريب؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more