Ces efforts pourraient également avoir une incidence positive sur les capacités de l'État congolais dans le secteur des minéraux. | UN | وقد يكون لهذه الجهود أيضا أثر إيجابي على قدرات الدولة الكونغولية في قطاع المعادن. |
ii) Mettre au point des politiques et des programmes permettant de renforcer les capacités de l'État hôte; | UN | ' 2` وضع السياسات والبرامج لبناء قدرات الدولة المضيفة؛ |
Cet atelier a permis aux participants d'échanger leurs vues sur les perspectives et priorités dans ce domaine et de déterminer des moyens concrets de renforcer les capacités de l'État. | UN | وكانت حلقة العمل بمثابة منتدى لتبادل وجهات النظر والأولويات، وتحديد السبل العملية الكفيلة ببناء قدرات الدولة. |
Lorsque les pays sont déchirés par des conflits interminables, les capacités de l'État sont souvent affaiblies. | UN | وفي الأماكن التي تعاني فيها البلدان صراعا طويلا، تكون قدرة الدولة ضعيفة في الغالب. |
En cas d'énorme catastrophe naturelle appelant une intervention dépassant les capacités de l'État affecté, celui-ci recherchera assurément l'assistance de la communauté internationale. | UN | وعند وقوع كارثة طبيعية ساحقة تتطلب استجابة تتجاوز قدرة الدولة المتضررة، من المؤكد أن تسعى هذه الدولة لالتماس المساعدة من المجتمع الدولي. |
Il fallait également faire en sorte que les PMA puissent contrôler de façon autonome la conception, la chronologie et la mise en œuvre de leurs politiques de développement, d'où la nécessité de créer et de renforcer les capacités de l'État à cette fin. | UN | كما شدّد على الحاجة إلى ضمان المساهمة والاستقلال من قبل أقل البلدان نمواً في رسم وترتيب تسلسل سياساتها الإنمائية وتطبيقها. وشدّد بالتالي على الحاجة لبناء قدرات الدول وتدعيمها لهذه الغاية. |
Le maintien de ses effectifs à leur niveau de 7 000 militaires a reçu un accueil favorable et le besoin de renforcer les capacités de l'État a été mis en avant. | UN | وأعرب المجلس عن دعمه للحفاظ على قوام القوات وقدره 000 7 فرد، وأكد ضرورة بناء قدرات الدولة. |
Renforcer les capacités de l'État afin d'assurer un accès plus équitable aux ressources et aux services socioéconomiques | UN | تعزيز قدرات الدولة على ضمان زيادة تكافؤ فرص الانتفاع بالموارد والخدمات الاجتماعية والاقتصادية |
Le fait d'affaiblir un État et ses institutions de maintien de l'ordre peut contribuer dans certains cas à augmenter la probabilité que soient perpétrées des violations flagrantes des droits de l'homme en diminuant encore plus les capacités de l'État. | UN | وقد يزيد إضعاف الدولة وآلياتها المعنية بإنفاذ القانون أحياناً من احتمال حدوث انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان بفعل زيادة تقليص قدرات الدولة. |
Il affirme qu'en vertu du principe d'inaliénabilité de la paix, le Comité devrait accompagner et consolider cette paix et favoriser la réconciliation nationale pour que se renforcent les capacités de l'État de droit. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أنه ينبغي للجنة، عملاً بمبدأ عدم المساس بالسلم، أن تدعم هذا السلم وتعززه وتشجع المصالحة الوطنية في سبيل تنمية قدرات الدولة الطرف. |
La protection suppose de poursuivre l'appui pour édifier les capacités de l'État, renforcer l'état de droit et appuyer la mise en conformité avec le droit international humanitaire, le droit des droits de l'homme et le droit des réfugiés. | UN | وتتطلب الحماية تقديم الدعم المستمر لبناء قدرات الدولة وتعزيز سيادة القانون وتعزيز الامتثال للقانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان وقانون اللاجئين. |
Elle a demandé au HCDH de fournir une assistance technique appropriée pour renforcer les capacités de l'État en matière de promotion des droits de l'homme dans les domaines mentionnés au paragraphe 108 du rapport national. | UN | وناشدت موريشيوس المفوضية السامية لحقوق الإنسان أن تقدم المساعدة التقنية الملائمة من أجل تحسين قدرات الدولة من حيث تعزيز حقوق الإنسان في المجالات المذكورة في الفقرة 108 من التقرير الوطني. |
Compatible avec la Convention de Palerme, cette réforme renforçait les capacités de l'État en matière d'enquête sur les infractions et de poursuite et de répression de leurs auteurs, en garantissant le plein respect des droits de l'homme. | UN | ويعزز الإصلاح، المتسق مع اتفاقية باليرمو، قدرات الدولة على التحقيق في الجرائم ومقاضاة مرتكبيها ومعاقبتهم، مع ضمان الاحترام التام لحقوق الإنسان. |
Cette politique a vocation à renforcer les capacités de l'État en matière d'investigation, de jugement et de répression. | UN | وتهدف هذه السياسة إلى تعزيز قدرة الدولة في مجالات التحقيق والمقاضاة وتوقيع العقوبات. |
les capacités de l'État haïtien ont été sérieusement amoindries. | UN | 3 - وتأثرت قدرة الدولة الهايتية بصورة خطيرة. |
Soulignant le rôle primordial des États Membres, le plan d'action de la Stratégie met l'accent sur la nécessité d'un renforcement efficace des capacités pour accroître les capacités de l'État aux fins de la prévention et de la lutte contre le terrorisme. | UN | إن خطة عمل الاستراتيجية إذ تؤكد على الدور الأساسي للدول الأعضاء، تركز على الحاجة إلى بناء قدرات فعالة من أجل تطوير قدرة الدولة لمنع الإرهاب ومكافحته. |
Cela signifie que les capacités de l'État doivent être clairement orientées vers la formulation et la mise en œuvre de politiques et de stratégies de protection sociale visant à atténuer l'impact des conflits et des catastrophes sur la population. | UN | ما يعني أنه يجب على قدرة الدولة أن تؤثر بشكل قوي على صنع وتنفيذ سياسات واستراتيجيات الحماية الاجتماعية بما يخفف من مدى تعرض شعبها للنزاعات والكوارث. |
Ces fonds ont été alloués de manière à favoriser la réconciliation nationale, gérer et résoudre le conflit, promouvoir la paix et renforcer les capacités de l'État afin qu'il puisse consolider la paix. | UN | وأوضحت أن هذا المبلغ قد خصص لتعزيز المصالحة الوطنية وإدارة النزاع، والترويج للسلام وفض النزاعات، وتعزيز قدرة الدولة على دعم السلام. |
Même s'il était affirmé dans le rapport que la coopération Sud-Sud pouvait aider à débrider le moteur du développement dans les PMA, l'accent avait aussi été mis sur le rôle essentiel que jouaient les capacités de l'État. | UN | ورغم أن التقرير قد أكد أن التعاون بين الجنوب والجنوب يمكن أن يساعد في إطلاق عملية التنمية في أقل البلدان نمواً، فقد أصر أيضاً على أن قدرة الدولة تمثل عاملاً بالغ الأهمية. |
Il fallait également faire en sorte que les PMA puissent contrôler de façon autonome la conception, la chronologie et la mise en œuvre de leurs politiques de développement, d'où la nécessité de créer et de renforcer les capacités de l'État à cette fin. | UN | كما شدّد على الحاجة إلى ضمان المساهمة والاستقلال من قبل أقل البلدان نمواً في رسم وترتيب تسلسل سياساتها الإنمائية وتطبيقها. وشدّد بالتالي على الحاجة لبناء قدرات الدول وتدعيمها لهذه الغاية. |
Ils ont déclaré que le processus démocratique que venait de connaître Haïti était une étape historique susceptible de favoriser la stabilité politique, et souligné qu'il fallait que toutes les parties prenantes consentent aux concessions nécessaires pour que le Gouvernement puisse mener son entreprise de reconstruction et de développement socioéconomique et renforcer les capacités de l'État et du peuple haïtiens. | UN | ووصفوا العملية الديمقراطية الأخيرة في هايتي بأنها خطوة تاريخية بإمكانها أن تعزز الاستقرار السياسي، وأكدوا أنه لا بد لجميع أصحاب المصلحة أن يقدموا التنازلات اللازمة لتمكين الحكومة من قيادة جهود الإعمار والتنمية الاجتماعية والاقتصادية، ومن تعزيز قدرات دولة هايتي وشعبها. |
Dans le domaine des droits de l'homme et des libertés fondamentales, le Gouvernement togolais s'est engagé à accroître les capacités de l'État, à assurer la protection des personnes et des biens, à garantir les libertés fondamentales et à protéger ainsi la jeune démocratie togolaise des risques de repli identitaire et de l'instrumentalisation des différences. | UN | في مجال حقوق الإنسان والحريات الأساسية، قدمت حكومة توغو تعهدات بزيادة قدرات الحكومة على حماية الأفراد والممتلكات، وضمان الحريات الأساسية، بهدف منع الديمقراطية الفتية في توغو من أن تفقد أرضيتها فيما يتعلق بالتقدم المحرز في تشكيل هوية توغو، بالإضافة إلى منع أي محاولة لاستغلال الاختلافات. |