"les capacités des états" - Translation from French to Arabic

    • قدرات الدول
        
    • قدرة الدول
        
    • قدرات دول
        
    • القدرة الوطنية للدول
        
    • قدرات البلدان
        
    • القدرات في الدول
        
    • القدرات لدى الدول
        
    • قدرات تلك الدول
        
    • الفرص المتاحة للدول
        
    • قدرات المجتمعات اﻷصلية فيما بين الدول
        
    • القدرات ذات الصلة للدول
        
    • قدرة دول
        
    L'ONUDI peut jouer un rôle catalyseur pour renforcer les capacités des États Membres à surmonter les difficultés. UN ويمكن أن تقوم اليونيدو بدور بارز في تعزيز قدرات الدول الأعضاء على مواجهة هذه التحديات.
    Les travaux de l'unité ont considérablement renforcé les capacités des États parties à la Convention dont il est question. UN وقد عززت أعمال الوحدة إلى حد كبير قدرات الدول الأطراف في الاتفاقية ذات الصلة.
    Des publications, manuels et supports de formation divers ont également été publiés en vue de renforcer les capacités des États Membres. UN كما نُشر العديد من المنشورات والكتيبات والأدوات التدريبية لتعزيز قدرات الدول الأعضاء.
    La Réunion a recommandé qu'une assistance technique soit fournie pour renforcer les capacités des États dans les domaines de la réforme pénitentiaire et de la gestion des prisons. UN وأوصى الاجتماع بتوفير المساعدة التقنية المستدامة لبناء قدرة الدول في مجال إصلاح السجون وإدارة السجون.
    L'appui de la communauté internationale sera à l'évidence nécessaire pour améliorer les capacités des États de la région. UN وهذا سيتطلب بلا شك دعما من المجتمع الدولي لتعزيز قدرات دول المنطقة.
    Un certain nombre de représentants ont demandé à l'UNODC de développer les activités d'assistance technique pour renforcer les capacités des États Membres en relation avec les armes à feu. UN وطلب عدد من المندوبين إلى الأمانة أن تستحدث أنشطة مساعدة تقنية لتدعيم قدرات الدول الأعضاء فيما يتعلق بالأسلحة النارية.
    Le sommet sera l'occasion de trouver des moyens d'améliorer les capacités des États de lutter contre le financement de la prolifération et d'éliminer les réseaux fournisseurs. UN وتمثل القمة فرصة لاستكشاف وسائل تعزيز قدرات الدول على التصدي لتمويل الانتشار والقضاء على شبكات حيازة المواد النووية.
    Les efforts internationaux doivent compléter les mesures prises au niveau national et doivent aider à renforcer les capacités des États dans ce domaine. UN وينبغي أن تكون الجهود الدولية مكملة للتدابير التي تتخذ على الصعيد الوطني، وأن تسهم في تعزيز قدرات الدول في هذا السياق.
    Pour les transports aériens et maritimes, les renforts, la relève et l'évacuation, la Brigade devrait pouvoir compter sur les capacités des États Membres. UN وفيما يتعلق بالقدرة على التموين الجوي والبحري، وبالتعزيز والاستعواض واﻹجلاء، سيظل اللواء معتمدا على قدرات الدول اﻷعضاء.
    Il devra se concentrer sur les problèmes qui font encore obstacle à l'application effective des sanctions, particulièrement ceux qui concernent les capacités des États. UN وينبغي للجنة أن تركز الآن على المسائل المتبقية التي تقوض الامتثال الفعال، وخصوصا في مجال قدرات الدول.
    Sachant qu'il importe de renforcer les capacités des États parties pour assurer pleinement et effectivement l'exécution des obligations découlant des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, UN وإذ تسلم بأهمية بناء قدرات الدول الأطراف لكفالة الامتثال لمعاهدات حقوق الإنسان على نحو تام وفعال،
    :: Renforcer les capacités des États Membres dans les domaines des grandes orientations, de l'exécution des programmes et de l'évaluation de l'alphabétisation; UN :: تطوير قدرات الدول الأعضاء في مجال السياسات وتنفيذ البرامج وتقييمات محو الأمية
    Il rappelle que l'entrée en vigueur de la Convention contribuera à renforcer les capacités des États à réduire le nombre des disparitions. UN ويؤكد مجددا أن دخول الاتفاقية حيز النفاذ سيساعد على تعزيز قدرات الدول على تخفيض عدد حالات الاختفاء القسري.
    La détermination de la Direction à poursuivre des mesures pratiques afin de renforcer les capacités des États Membres dans la lutte contre le terrorisme est salutaire. UN والتزام المديرية بالسعي إلى اتخاذ تدابير عملية تروم تعزيز قدرات الدول الأعضاء في الكفاح ضد الإرهاب يستحق كل الثناء.
    les capacités des États Membres en matière d'analyse et de détection des drogues seront améliorées. UN تحسين قدرة الدول الأعضاء فيما يتعلق باختبار المخدرات والكشف عنها.
    Nous nous félicitons du travail de la Division des affaires maritimes et du droit de la mer, qui a contribué à renforcer les capacités des États de préparer des communications. UN ونعرب عن تقديرنا لأعمال شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار في المساعدة على بناء قدرة الدول على إعداد التقارير.
    :: Continuer à soutenir et renforcer les capacités des États de protéger leurs frontières et d'enlever les mines terrestres; UN :: مواصلة دعم وتعزيز قدرة الدول على حماية حدودها وإزالة الألغام الأرضية؛
    Renforcer les capacités des États de la région en matière d'équipements et de technologies nouvelles à même de permettre de mieux sécuriser les frontières; UN - تعزيز قدرات دول المنطقة من تجهيزات وتكنولوجيات حديثة، من شأنها تقوية مراقبة الحدود؛
    Soulignant de nouveau qu'il faut renforcer la coopération internationale, régionale et sous-régionale pour prévenir et combattre efficacement le terrorisme et, en particulier, améliorer les capacités des États en leur fournissant une assistance technique, sur la base des besoins et des priorités recensés par les États qui en font la demande, UN وإذ تشدِّد مرة أخرى على ضرورة تعزيز التعاون الدولي والإقليمي ودون الإقليمي من أجل منع ومكافحة الإرهاب على نحو فعَّال، ولا سيما عن طريق تعزيز القدرة الوطنية للدول من خلال توفير المساعدة التقنية، استناداً إلى الاحتياجات والأولويات التي تحدِّدها الدول الطالبة،
    On a indiqué que l'article 25 de l'Accord énonçait les mesures que les États pouvaient prendre pour renforcer les capacités des États en développement. UN وأشير إلى أن المادة 25 من الاتفاق تنص على مجموعة من الإجراءات التي يمكن أن تتخذها الدول لتعزيز قدرات البلدان النامية.
    Il a souligné la nécessité de renforcer les capacités des États susceptibles d'avoir besoin d'aide pour assurer la sécurité de leurs systèmes informatiques et a proposé que des travaux supplémentaires soient menés pour élaborer des modalités et des définitions communes. UN وشدد تقرير عام 2010 على أهمية بناء القدرات في الدول التي قد تحتاج إلى المساعدة في معالجة أمن تكنولوجيتها للمعلومات والاتصالات، واقترح ما يجب القيام به من أعمال إضافية لوضع مصطلحات وتعاريف مشتركة.
    Lors de la réunion de 2008 du Groupe de travail, les participants ont souligné la nécessité de renforcer davantage les capacités des États en développement. UN 205 - وفي اجتماع الفريق العامل لعام 2008، أُبرزت الحاجة إلى زيادة بناء القدرات لدى الدول النامية.
    a) Renforcer les capacités des États en développement dans les domaines scientifique, technique et juridique ; UN (أ) تعزيز بناء قدرات تلك الدول في المجالات العلمية والتقنية والقانونية؛
    b) Renforcer les capacités des États pour qu'ils tirent le meilleur parti des océans et des mers, conformément à la Convention UN (ب) زيادة الفرص المتاحة للدول لجني فوائد من المحيطات والبحار على نحو يتماشى مع الاتفاقية.
    c) D'améliorer les capacités des États Membres d'utiliser les techniques spatiales aux fins du développement socio-économique; UN )ج( تحسين قدرات المجتمعات اﻷصلية فيما بين الدول اﻷعضاء على الاستفادة من تكنولوجيا الفضاء ﻷغراض التنمية الاقتصادية والاجتماعية؛
    À cet égard, la Fédération de Russie considère que l'amélioration des activités des organes conventionnels passe, entre autres, par l'augmentation du nombre de programmes d'assistance technique qui devront être mis en œuvre pour développer et renforcer les capacités des États parties en la matière. UN ويرى الاتحاد الروسي في هذا الصدد أن إحدى طرق تعزيز أداء هيئات المعاهدات لمهامها ينبغي أن يتم من خلال التنفيذ الأوسع نطاقا لبرنامج تقديم المساعدة التقنية من أجل بناء القدرات ذات الصلة للدول الأطراف.
    En mettant en balance la nécessité d'accélérer les procès avec le plein respect des droits des accusés et en aidant à renforcer les capacités des États de l'ex-Yougoslavie à juger les violations présumées du droit international humanitaire, le Tribunal a contribué au renforcement de l'État de droit en ex-Yougoslavie et partout dans le monde. UN وقامت المحكمة بتعزيز سيادة القانون في يوغوسلافيا السابقة وفي المجتمع العالمي على نطاق أوسع وذلك بفضل توخي التوازن بين تعجيل إجراءاتها مع إيلاء اهتمام حقيقي لحقوق المتهمين والمساعدة في تعزيز قدرة دول يوغوسلافيا السابقة على محاكمة الانتهاكات المزعومة للقانون الإنساني الدولي في محاكمها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more