"les capacités des autorités nationales" - Translation from French to Arabic

    • قدرات السلطات الوطنية
        
    • قدرة السلطات الوطنية
        
    • قدرات سلطات
        
    • قدرات الحكومات الوطنية
        
    • قدرات هيئات
        
    Celles-ci visent à renforcer les capacités des autorités nationales et locales et à recenser les milices en vue de leur démobilisation. UN وتتضمن هذه الأنشطة بناء قدرات السلطات الوطنية والمحلية وتسجيل أفرد الميليشيات تمهيدا لتسريحها.
    Renforcer les capacités des autorités nationales désignées en échangeant les données d'expérience et les enseignements retenus UN بناء قدرات السلطات الوطنية المعيّنة من خلال تبادل التجارب والدروس المستفادة
    Objectif de l'Organisation : Renforcer les capacités des autorités nationales de faire appliquer véritablement le droit de la concurrence, et favoriser ainsi la création d'entreprises dynamiques UN هدف المنظمة: تعزيز قدرات السلطات الوطنية على إنفاذ قانون المنافسة بفعالية، ومن ثم تعزيز تنمية مشاريع دينامية.
    Il est ciblé sur les activités de consolidation de la paix qui contribuent directement à la stabilisation après un conflit et qui renforcent les capacités des autorités nationales concernées. UN وهو يستهدف أنشطة بناء السلام التي تساهم بشكل مباشر في التثبيت بعد انتهاء النزاع وتعزز قدرة السلطات الوطنية ذات الصلة.
    La FAO s’est constamment efforcée d’accroître les capacités des autorités nationales dans les activités qui relèvent de sa compétence. UN ٢٤٣ - وبذلت الفاو جهودا متواصلة لتعزيز قدرة السلطات الوطنية على المشاركة في اﻷنشطة ذات الصلة التي تضطلع بها المنظمة.
    Ce projet avait pour objectif de renforcer les capacités des autorités nationales de la concurrence afin qu'elles soient en mesure d'appliquer effectivement le droit de la concurrence et de faire des recommandations pour améliorer le cadre juridique et institutionnel dans lequel elles opèrent. UN 19- توخّى هذا المشروع تعزيز قدرات سلطات المنافسة الوطنية بغرض تطبيق قانون المنافسة تطبيقاً فعالاً وتقديم توصيات لتحسين أطرها القانونية والمؤسسية.
    Objectif de l'Organisation : Renforcer les capacités des autorités nationales et infranationales dans certains pays en développement, afin d'améliorer la conception des politiques de développement régional et la planification et la gestion intégrées du développement régional, en faveur du développement durable UN هدف المنظمة: تعزيز قدرات الحكومات الوطنية ودون الوطنية في بلدان نامية مختارة لتعزيز تصميم سياسات التنمية الإقليمية وعمليات تخطيط وإدارة التنمية الإقليمية المتكاملة لأغراض التنمية المستدامة
    Il est indispensable de renforcer les capacités des autorités nationales pour assurer la viabilité de l'appui international. UN ٢٤ - من الضروري تعزيز قدرات السلطات الوطنية لضمان استدامة الدعم الدولي.
    Autre exemple, l'initiative conjointe de l'UNICRI et de l'Organe international de contrôle des stupéfiants qui vise à renforcer les capacités des autorités nationales de contrôle des drogues, en particulier par des formations. UN وثمة مثال آخر وهو المبادرة المشتركة بين المعهد والهيئة الدولية لمراقبة المخدِّرات الرامية إلى تعزيز قدرات السلطات الوطنية المختصة بمراقبة المخدِّرات، وبخاصة من خلال التدريب.
    Il vise à renforcer les capacités des autorités nationales et du personnel des Nations Unies, en matière d'utilisation durable des ressources naturelles et de réhabilitation des zones dégradées. UN ويهدف البرنامج إلى بناء قدرات السلطات الوطنية وموظفي الأمم المتحدة على استخدام الموارد الطبيعية بصورة مستدامة وإصلاح المناطق التي تعاني من التدهور.
    ii) Renforcer les capacités des autorités nationales et locales en matière d'allocation et de gestion des ressources, de contrôle de la qualité, d'élaboration et de mise en œuvre des projets d'alimentation en eau et de suivi de la prestation des services; UN ' 2` تعزيز قدرات السلطات الوطنية والمحلية في مجال تخصيص الموارد وإدارتها، ومراقبة النوعية، ووضع مشاريع الإمداد بالمياه وتنفيذها، ورصد خدمات الإمداد؛
    Le Bureau de la coordination des affaires humanitaires utilisait depuis 2006 le système national des conseillers en interventions en cas de catastrophe, qui devait rester dans le pays pour une durée donnée afin d'améliorer les capacités des autorités nationales de se préparer et d'intervenir en cas de catastrophe. UN وكانت الغاية من الاستعانة بالمستشارين بقاؤهم في البلد لمدة معينة من أجل بناء قدرات السلطات الوطنية على التأهب للكوارث والتصدي لحالات الطوارئ.
    En Éthiopie, au Kenya, en Ouganda et en RépubliqueUnie de Tanzanie, les capacités des autorités nationales compétentes vont être renforcées afin qu'elles puissent mieux contrôler l'offre et la distribution de stupéfiants et de substances psychotropes licites, en coopération avec l'OICS et l'Organisation mondiale de la santé (OMS). UN ويجري تعزيز قدرات السلطات الوطنية المختصة في إثيوبيا وأوغندا وجمهورية تنزانيا المتحدة وكينيا على مراقبة توريد وتوزيع العقاقير والمؤثرات العقلية غير المشروعة، وذلك بالتعاون مع الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات ومنظمة الصحة العالمية.
    L'action menée en matière de protection a donc été axée sur les groupes les plus vulnérables, y compris les femmes, les enfants et les personnes déplacées, et a de plus en plus consisté, entre autres, à renforcer les capacités des autorités nationales à maintenir l'ordre public, à offrir des services de base essentiels et à renforcer l'état de droit. UN ونتيجة لذلك، استهدفت جهود الحماية الفئات الأكثر ضعفا، ومن بينها النساء والأطفال والمشردون، وشددت بشكل متزايد على دعم قدرات السلطات الوطنية على القيام في جملة أمور بضمان السلامة العامة وتقديم الخدمات الأساسية الضرورية وتعزيز سيادة القانون.
    104. Des orateurs ont souligné que la formation et l'assistance technique étaient indispensables pour améliorer les capacités des autorités nationales afin de leur permettre d'utiliser la Convention à l'appui des demandes d'extradition, d'entraide judiciaire et de confiscation. UN 104- وأبرز المتكلّمون الحاجة إلى التدريب والمساعدة التقنية من أجل تحسين قدرات السلطات الوطنية في مجال استخدام الاتفاقية في معالجة طلبات المصادرة وتسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة.
    Deutsche Post DHL aide également le Bureau à renforcer la gestion de l'information relative aux envois de fournitures de secours, tandis que son partenariat avec le PNUD a contribué, dans cinq pays à ce jour, à renforcer les capacités des autorités nationales et à préparer les aéroports à recevoir des cargaisons de fournitures de secours. UN وتساعد شركة دويتشه بوست دي إتش إل أيضا مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية على تحسين إدارة المعلومات المتعلقة بشحنات الإغاثة، بينما ساعدت شراكة المكتب مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على بناء قدرات السلطات الوطنية وإعداد المطارات في خمسة بلدان حتى الآن لتلقي شحنات الإغاثة الواردة.
    Le Centre a organisé un atelier national destiné à renforcer les capacités des autorités nationales compétentes du Myanmar pour la mise en œuvre du Programme d'action. UN ٦٣ - ونظم المركز حلقة عمل وطنية لتعزيز قدرة السلطات الوطنية المختصة في ميانمار على تنفيذ برنامج العمل.
    Elle a recommandé de renforcer les capacités des autorités nationales compétentes qui participent à l'élaboration et à l'application de la législation contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme. UN وقد أوصى الاجتماع بتعزيز قدرة السلطات الوطنية المختصة المعنية بصياغة وتنفيذ التشريعات بشأن مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب.
    b) À aider les États Membres, à leur demande, à renforcer les capacités des autorités nationales compétentes ainsi que leur intégrité par diverses formes de coopération technique, notamment le transfert de connaissances, la formation et les services consultatifs; UN (ب) تقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء، بناء على طلبها، لتعزيز قدرة السلطات الوطنية المختصة وتعزيز سلامتها من خلال مختلف أشكال التعاون التقني، بما في ذلك نقل المعرفة والتدريب والخدمات الاستشارية؛
    En particulier, des efforts accrus ont été faits pour que la mise au point et l'exécution de projets au titre du MDP suscitent davantage d'intérêt, ainsi que pour renforcer les capacités des autorités nationales désignées (AND) et les rendre pleinement opérationnelles, promouvoir les possibilités d'investissement, améliorer les activités de communication au niveau local et encourager la coopération interinstitutions. UN وبوجه خاص، عزز إطار نيروبي من جهوده لزيادة الاهتمام بوضع وتنفيذ مشاريع الآلية، ولتعزيز قدرة السلطات الوطنية المعيَّنة لكي تعمل بكامل طاقتها، ولتعزيز فرص الاستثمار، ولتحسين أنشطة التواصل، ولتشجيع التعاون بين الوكالات.
    Il souligne qu'il incombe au Gouvernement de la Guinée-Bissau de s'attaquer à ce problème et demande à la communauté internationale de coopérer activement avec la Guinée-Bissau dans ce domaine, en particulier en assurant un appui continu pour renforcer les capacités des autorités nationales responsables de l'application des lois et de la justice. UN ويؤكد المجلس المسؤولية الملقاة على عاتق حكومة غينيا - بيساو في معالجة هذه المسألة، ويهيب بالمجتمع الدولي أن يتعاون بنشاط مع غينيا - بيساو في هذا الصدد، وخاصة في تقديم دعم متواصل لبناء قدرات سلطات إنفاذ القانون والسلطات القضائية.
    Tout en exécutant des projets très divers pour le compte de différents partenaires en Iraq, par exemple, l'UNOPS a organisé des formations pour renforcer les capacités des autorités nationales de gestion des ressources en eau, des journalistes, des entrepreneurs, des organisations non gouvernementales et des députés. UN وبينما ينفذ نطاقا واسعا من المشاريع من أجل شركاء مختلفين في العراق، نظم المكتب على سبيل المثال تدريبا لتنمية قدرات هيئات المياه العامة والصحفيين ورجال الأعمال والمنظمات غير الحكومية وأعضاء البرلمان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more