"les capacités des forces" - Translation from French to Arabic

    • قدرات قوات
        
    • قدرات القوات
        
    • قدرة قوات
        
    • قدرة القوات
        
    • قدرات وكالات إنفاذ
        
    • قدرات المسؤولين عن
        
    • قدرات الموظفين المكلفين
        
    • قدرات دوائر
        
    11. Assurer la protection des enfants en renforçant les capacités des forces nationales de défense, telle que la gendarmerie, dans les zones d'insécurité UN 11 - كفالة حماية الأطفال من خلال تعزيز قدرات قوات الدفاع الوطنية، كالدرك على سبيل المثال، في المناطق غير الآمنة
    :: Renforcer les capacités des forces de sécurité dans l'application des lois sur le port d'armes. Sur le plan communautaire UN :: تعزيز قدرات قوات الأمن في تطبيق القوانين المتعلقة بحمل السلاح؛
    les capacités des forces républicaines de Côte d'Ivoire et leurs résultats s'améliorent, et les donateurs bilatéraux maintiennent leur appui. UN هناك تحسن في قدرات القوات الجمهورية لكوت ديفوار وفي أدائها، كما يتواصل الدعم المقدم من الجهات المانحة الثنائية.
    Dans l'intérêt de la paix et de la sécurité en Afghanistan, il est indispensable qu'une transition sans heurt soit conduite en renforçant les capacités des forces de sécurité afghanes. UN وبالنسبة لتحقيق السلام والأمن في أفغانستان، لا غنى عن إجراء انتقال سلس بتعزيز قدرات القوات الأمنية الأفغانية.
    Le Gouvernement prévoit également de mettre en place un système d'alerte rapide afin de prévenir les flambées de violence et de renforcer les capacités des forces de police. UN وتعتزم الحكومة أيضاً إنشاء نظام للإنذار المبكّر لمنع اندلاعات العنف وتعزيز قدرة قوات الشرطة.
    Premièrement, la force multinationale apporte une puissance de feu supplémentaire chaque fois que les besoins dépassent les capacités des forces armées et de sécurité iraquiennes. UN أولا، توفر القوة المتعددة الجنسيات قوة سلاح إضافية كلما كانت الحاجة تفوق قدرة القوات المسلحة وقوات الأمن العراقية.
    Les efforts pour soutenir une gouvernance efficace et renforcer les capacités des forces nationales somaliennes sont intensifiées. UN وتتكثف في هذه المرحلة الجهود الرامية إلى دعم الحوكمة الفعالة وبناء قدرات قوات الأمن الوطني الصومالية.
    Certains ont souligné qu'il importait de renforcer les capacités des forces nationales de sécurité afghanes pour faire en sorte que la transition dans le domaine de la sécurité soit couronnée de succès. UN وأكد بعض أعضاء المجلس على أهمية بناء قدرات قوات الأمن الوطني الأفغانية لضمان نقل المسؤوليات الأمنية بنجاح.
    C'est pourquoi la FIAS s'attache en particulier à renforcer les capacités des forces. UN ولذلك، تركز القوة الدولية حاليا على مساعدة قوات الأمن من أجل تطوير قدرات قوات الأمن على الاكتفاء الذاتي.
    Nous notons avec satisfaction les efforts déployés par les pays tiers pour renforcer les capacités des forces nationales de sécurité afghanes. UN ونقدر الجهود التي تبذلها بلدان ثالثة لتعزيز قدرات قوات الأمن الأفغانية.
    Tenant compte de la note d'information présentée par le Président du Gouvernement fédéral de transition de la Somalie et de son appel à une aide et à une assistance urgentes pour renforcer les capacités des forces de sécurité du Gouvernement fédéral de transition, UN وإذ يضع في اعتباره الإحاطة المقدمة من رئيس الحكومة الاتحادية الانتقالية للصومال ونداءه للتعجيل بتقديم الدعم والمساعدة من أجل بناء قدرات قوات الأمن التابعة للحكومة الاتحادية الانتقالية،
    Ces opérations de sécurité ont essentiellement consisté à déstabiliser les forces d'opposition armée et à faire échec à leur menace tout en développant les capacités des forces nationales de sécurité afghanes; UN وتركزت العمليات الأمنية على استئصال ودحر التهديد الذي تشكله قوات المتمردين المعارضة، والقيام في الوقت ذاته بتطوير قدرات قوات الأمن الوطني الأفغانية.
    Le renforcement des capacités se poursuit grâce à l'appui logistique et médical de la FIAS, bien que les capacités des forces afghanes se renforcent dans ce domaine. UN ويستمر بناء القدرات من خلال الدعم اللوجستي والطبي المقدم من القوة الدولية، رغم أن قدرات القوات الأفغانية آخذة في النمو في هذين المجالين.
    L'ONUCI a continué de renforcer les capacités des forces républicaines de Côte d'Ivoire dans les domaines des droits de l'enfant et de protection de l'enfance. UN وواصلت عملية الأمم المتحدة بناء قدرات القوات الجمهورية لكوت ديفوار في مجالي حقوق الأطفال وحمايتهم
    Le Bureau s'est également employé, en collaboration avec la Mission des Nations Unies au Libéria (MINUL), à renforcer les capacités des forces armées de ce pays en matière de gestion des stocks de munitions. UN وعمل المكتب أيضا مع بعثة الأمم المتحدة في ليبريا من أجل بناء قدرات القوات المسلحة في إدارة مخزونات الذخائر.
    les capacités des forces de sécurité n'ont pas encore été renforcées, si bien que la population hésite à leur faire confiance et n'en a pas forcément une bonne image. UN ولم يتم بعد تدعيم قدرة قوات الأمن وبالتالي فإن نظرة الناس إليها وثقتهم بها ما زالت مهتزة.
    Il a en outre indiqué que les capacités des forces de sécurité iraquiennes avaient été renforcées au cours des derniers mois et que la situation s'était en général améliorée sur le plan de la sécurité. UN وسلط الضوء أيضا على زيادة قدرة قوات الأمن العراقية خلال الأشهر الأخيرة وتحسّن الحالة الأمنية بشكل عام.
    Les opérations de sécurité sont menées pour assurer la liberté de mouvement, notamment le long de la route périphérique afghane, renforcer les capacités des forces nationales de sécurité afghanes et aider le Gouvernement afghan à enregistrer les électeurs. UN وجرت العمليات الأمنية مع التشديد على كفالة حرية التنقل لا سيما على طول الطريق الدائرية، وبناء قدرة قوات الأمن الوطني الأفغانية، ومساعدة حكومة جمهورية أفغانستان الإسلامية في تسجيل الناخبين.
    Nous prenons également note des efforts de la MONUC pour aider à juguler les récents affrontements, protéger les civils et améliorer les capacités des forces armées de la République démocratique du Congo (FARDC). UN كما نحيط علما بجهود البعثة في المساعدة على السيطرة على الأعمال القتالية الأخيرة، وحماية المدنيين وتحسين قدرة القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    La résolution reconnaît aussi que la Force multinationale aidera également à renforcer les capacités des forces et des institutions de sécurité iraquiennes, grâce à un programme de recrutement, d'instruction, d'équipement, d'encadrement et de suivi. UN كما يعترف القرار بأن القوة المتعددة الجنسيات في العراق سوف تساعد في بناء قدرة القوات والمؤسسات الأمنية العراقية من خلال برنامج للتجنيد والتدريب والتجهيز بالمعدات والإرشاد والرصد.
    La lutte contre les stupéfiants étant l'une des trois priorités du Ministre, celui-ci a exhorté la communauté internationale à continuer de renforcer les capacités des forces de l'ordre afghanes dans ce domaine. UN وتشكل مكافحة المخدرات إحدى الأولويات الثلاث الرئيسية للوزير، وحث المجتمع الدولي على مواصلة بناء قدرات وكالات إنفاذ القانون في ذلك المجال.
    Il a également affirmé avec insistance qu'il fallait renforcer les capacités des forces de l'ordre et du pouvoir judiciaire dans le domaine de la protection des journalistes ainsi que les capacités des journalistes eux-mêmes afin qu'ils puissent mieux se protéger. UN وركّز أيضاً على ضرورة بناء قدرات المسؤولين عن إنفاذ القوانين وقدرات النظام القضائي فيما يتعلق بحماية الصحفيين، فضلاً عن قدرات الصحفيين لتمكينهم من حماية أنفسهم بشكل أفضل.
    c) Mettre au point des mécanismes efficaces pour identifier les victimes de trafic et de traite, en particulier les femmes et les enfants migrants, et renforcer les capacités des forces de l'ordre et des autres fonctionnaires compétents en ce qui concerne leur mise en œuvre; UN (ج) وضع آليات فعالة لتحديد ضحايا الاتجار والتهريب، ولا سيما النساء والأطفال المهاجرون، وبناء قدرات الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون، وغيرهم من الموظفين، على تنفيذ هذه الآليات؛
    Cette sous-région constituant un terrain propice au recrutement de terroristes, les États doivent redoubler d'efforts pour renforcer les capacités des forces de l'ordre et des autorités judiciaires dans ce domaine, notamment en veillant à ce que la mise en œuvre de ces mesures soit compatible avec les droits individuels. UN ونظرا لضعف المنطقة دون الإقليمية إزاء التجنيد من جانب الجماعات الإرهابية، ينبغي بذل مزيد من الجهود لبناء قدرات دوائر المقاضاة وإنفاذ القانون في هذا المجال، بما في ذلك عن طريق ضمان أنّ تنفيذ وتطبيق هذه التدابير يكفل الاحترام الكامل لحقوق الأفراد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more