"les capacités des gouvernements" - Translation from French to Arabic

    • قدرات الحكومات
        
    • قدرة الحكومات
        
    • قدرات الحكومة
        
    • قدرات حكومات
        
    • القدرات الحكومية
        
    • طاقات الحكومات
        
    les capacités des gouvernements régionaux sont également renforcées par une coopération interinstitutionnelle avec les communautés autochtones. UN ويجري أيضا تعزيز قدرات الحكومات الإقليمية من خلال إقامة تعاون مع مجتمعات الشعوب الأصلية بصورة مشتركة بين المؤسسات.
    Pour contribuer aux activités axées sur les zones rurales, on devrait renforcer les capacités des gouvernements locaux d'appuyer les programmes de développement axés sur les produits de base. UN ولدعم التركيز على الريف، ينبغي رفع كفاءة قدرات الحكومات المحلية على دعم برامج التنمية المتعلقة بالسلع الأساسية.
    Il s'est rendu compte en particulier qu'il pouvait soutenir et renforcer les capacités des gouvernements de prendre en charge et de mener à bien la mise en place de ce cadre. UN وارتأى البرنامج الإنمائي بصورة خاصة، القيام بدور في دعم وتعزيز قدرات الحكومات على أن تتعهد هذه العملية وتديرها.
    Renforcer les capacités des gouvernements en matière d’analyse et de détection des drogues, et pousser à l’harmonisation et à la standardisation dans ce domaine. UN الهدف ٤: تحسين قدرة الحكومات في مجال اختبار المخدرات والكشف عنها وتعزيز التنسيق والتوحيد في هذا المجال.
    Il fournira une assistance technique pour améliorer les capacités des gouvernements à mener une action durable et efficace contre le trafic illicite, notamment à élaborer de nouvelles mesures correctives. UN وسيقدم اليوندسيب مساعدة تقنية لتعزيز قدرة الحكومات على تنفيذ تدابير فعّالة ومستدامة لمكافحة الاتجار غير المشروع، وخاصة اعداد تدابير مكافحة جديدة.
    Il faudrait revoir le système actuel de surveillance compte tenu de son impact sur les capacités des gouvernements nationaux. UN وأضاف أنه ينبغي استعراض نظام الإشراف الراهن، مع وضع في الاعتبار أثره على قدرات الحكومات الوطنية.
    :: Renforcent les capacités des gouvernements, des organisations de la société civile et des communautés, y compris les communautés marginalisées et exclues. UN :: بناء قدرات الحكومات ومنظمات المجتمع المدني والمجتمعات المحلية، بما في ذلك المجتمعات المهمشة والمستبعدة
    Ce projet a pour objectif de renforcer les capacités des gouvernements à faire face aux migrations internationales dans la région. UN ويرمي هذا المشروع إلى تعزيز قدرات الحكومات على التعامل مع الهجرة الدولية في المنطقة.
    Ce programme d’études postuniversitaires d’une durée de six mois a été conçu pour renforcer les capacités des gouvernements, universités, établissements de recherche et instituts de formation des pays en développement. UN والغرض من البرنامج هو تعزيز قدرات الحكومات والجامعات ومؤسسات البحوث والتدريب بالبلدان النامية في مجال مصائد اﻷسماك.
    Les directives révisées pour l'exécution nationale devraient permettre d'identifier plus efficacement les lacunes affectant les capacités des gouvernements. UN وأكد أن وجود هذه المبادئ المنقحة المتعلقة بالتنفيذ الوطني يسهل الاستدلال بشكل أكثر فعالية على الثغرات التي تشوب قدرات الحكومات.
    - Aucun des cadres n'a évalué les capacités des gouvernements à gérer les activités de contrôle des drogues pas plus que les possibilités qu'ont les pays d'assumer de plus grandes responsabilités dans la lutte contre l'abus des drogues. UN ● لم يقيم أي إطار من اﻷطر قدرات الحكومات على إدارة أنشطة مكافحة المخدرات أو نطاق تحمل البلدان لمسؤولية أكبر في مكافحة إساءة استعمال المخدرات.
    En outre, en accord avec les gouvernements, le PNUD devrait formuler des projets visant à remédier aux éventuelles lacunes ou insuffisances dans ce domaine, pour porter les capacités des gouvernements au niveau des normes requises. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي أن يضع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بالاتفاق مع الحكومات، مشاريع ترمي إلى معالجة أية ثغرات أو نقاط ضعف في قدرات الحكومات لكي تصل بها إلى المعايير المطلوبة.
    6. Le PNUD devrait, en association avec les gouvernements, formuler des projets destinés à remédier aux lacunes ou aux faiblesses qui ont été constatées pour porter les capacités des gouvernements au niveau des normes requises. UN ٦ - يتعين على البرنامج اﻹنمائي أن يقوم، بالاشترك مع الحكومات بوضع مشاريع تستهدف معالجة أية فجوات أو نقاط ضعف في قدرات الحكومات لترقى بها إلى المعايير اللازمة.
    Renforcer les capacités des gouvernements sur le plan de la conception de politiques, de stratégies et de contre-mesures relatives aux aspects du phénomène qui touchent la réduction de l’offre de drogue. UN الهدف ١: تعزيز قدرة الحكومات على صياغة سياسات واستراتيجيات وتدابير مضادة فعالة تتعلق بالجوانب المتصلة بخفض الطلب من ظاهرة المخدرات غير المشروعة.
    Les ressources de base servent à renforcer les capacités des gouvernements et des organismes de la société civile tout en apportant un appui prioritaire aux pays les moins avancés par des approches souples et rapides. UN وتستخدم الموارد اﻷساسية لبناء قدرة الحكومات ومنظمات المجتمع المدني، مع كفالة إعطاء أولوية عليا لتقديم الدعم ﻷقل البلدان نمواً والحفاظ على الاستجابة والمرونة في النهج المستخدمة.
    Les programmes sont axés sur la jeunesse; visent à faire participer les hommes aux responsabilités familiales, particulièrement aux soins et à l'éducation des enfants; et à renforcer les capacités des gouvernements et des ONG afin qu'ils tiennent compte des sexospécificités dans l'élaboration et la planification des programmes. UN وتركز التدخلات البرنامجية على الشباب؛ وإشراك الرجال في مسؤوليات اﻷسرة، وخصوصاً اﻷبوة؛ وبناء قدرة الحكومات والمنظمات غير الحكومية على وضع وتخطيط البرامج التي تستجيب للقضايا المتصلة بالجنسين.
    Il s'agit d'un programme interinstitutions coparrainé par l'UNITAR, le FNUAP, l'OIT et l'OIM qui vise à renforcer les capacités des gouvernements en matière de gestion des migrations et à promouvoir la coopération régionale et internationale de façon à réguler les migrations et à protéger les migrants. UN وقد ساعد البرنامج في تعزيز قدرة الحكومات على إدارة الهجرة وزيادة التعاون الإقليمي والدولي من أجل تنظيم الهجرة وحماية المهاجرين.
    En favorisant la participation du personnel d'évaluation du secteur public, ce type d'ateliers permet de renforcer les capacités des gouvernements dans ce domaine. UN ومما يساعد على تنمية قدرة الحكومات في هذا المجال التشجيع على مشاركة الموظفين الحكوميين المسؤولين عن التقييم في حلقات العمل التي تنظم بهذا الشأن.
    Toutes ces évaluations ont servi à appuyer les capacités des gouvernements dans les domaines de la planification et de la mise en œuvre des activités de relèvement. UN وجرت كل هذه العمليات لدعم قدرات الحكومة على التخطيط للإنعاش وتنفيذه.
    En outre, les capacités des gouvernements concernés concernant l'application de ces instruments seront améliorées et ils seront encouragés à en contrôler plus systématiquement la mise en oeuvre. UN وإضافة إلى ذلك، ستحسن قدرات حكومات تلك البلدان على تنفيذ هذه الصكوك القانونية الدولية، مع التشجيع على اتباع إجراء متابعة أكثر انتظاما لتنفيذها.
    En renforçant les capacités des gouvernements en matière d'achat et de gestion de la chaîne logistique, l'UNOPS appuie ces efforts. UN ويدعم مكتب خدمات المشاريع هذه الجهود بما يضطلع به من أعمال في مجال تعزيز القدرات الحكومية فيما يتعلق بإدارة المشتريات وسلسلة الإمدادات.
    46. Le Comité considère que dans les projets qui s'y prêtent, le Programme doit faire davantage pour encourager l'exécution nationale, par exemple, en évaluant les capacités du Gouvernement ou sa volonté d'administrer le projet considéré et en concentrant des projets sur les capacités des gouvernements dans les domaines où elles apparaissent faibles. UN ٤٦ - ويعتبر المجلس، أن بإمكان البرنامج، في المشاريع المناسبة، أن يبذل المزيد من الجهود لتشجيع التنفيذ الوطني، بالقيام على سبيل المثال بتقييم طاقة الحكومة ورغبتها في إدارة المشروع المعني وبتركيز المشاريع على طاقات الحكومات حيث تعتبر هذه الطاقات ضعيفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more