"les capacités des institutions de" - Translation from French to Arabic

    • قدرات مؤسسات
        
    • قدرة مؤسسات
        
    • قدرات تلك المؤسسات
        
    :: Renforcer les capacités des institutions de promotion du commerce qui apportent leur concours aux entreprises; UN :: تعزيز قدرات مؤسسات تعزيز التجارة التي تقدم الدعم للشركات
    Elle est causée par l'insurrection politiquement motivée, mais elle a été également exploitée par les groupes criminels, trafiquants de drogue et autres. Dans de nombreuses parties du pays, elle a submergé les capacités des institutions de l'État. UN وينجم انعدام الأمن هذا عن تمرد تحركه دوافع سياسية، ولكنه يستغل أيضا من جانب الجماعات الإجرامية وتجار المخدرات وغيرهم حتى أنه طغى في أجزاء كثيرة من البلد على قدرات مؤسسات الدولة الأفغانية.
    4. Amélioration la fourniture de services publics de base et de qualité et renforcer les capacités des institutions de l'Etat à fournir les services de qualité UN 4 - تحسين تقديم الخدمات العامة الأساسية الجيدة النوعية وتعزيز قدرات مؤسسات الدولة على تقديم الخدمات الجيدة النوعية
    L’objectif principal du programme de formation qu’ils ont suivi est de renforcer les capacités des institutions de recherche alimentaire des pays en développement. UN والهدف الرئيسي من البرنامج التدريبي هو بناء قدرة مؤسسات البحوث الغذائية في البلدان النامية.
    Développement de la coopération entre les organismes gouvernementaux et les institutions de la société civile et formation visant à renforcer les capacités des institutions de la société civile. UN وزيادة التعاون بين المنظمات الحكومية ومؤسسات المجتمع المدني وتوفير التدريب لبناء قدرات تلك المؤسسات.
    Il s'agit, entre autres, de renforcer la Commission de lutte contre la corruption, de revoir la loi contre la corruption et la stratégie de lutte contre la corruption et de renforcer les capacités des institutions de police et de l'ensemble de la fonction publique. UN وتقتضي هذه التدابير، في جملة أمور، تعزيز لجنة مكافحة الفساد، وإعادة النظر في قانون واستراتيجية مكافحة الفساد، وبناء قدرات مؤسسات إنفاذ القانون والخدمة المدنية ككل.
    c) Renforcer les capacités des institutions de gouvernance grâce auxquelles on peut défendre les principes des droits de l’homme; UN )ج( تعزيز قدرات مؤسسات الحكم التي يمكن عن طريقها صون مبادئ حقوق اﻹنسان؛
    Dans le cadre des efforts déployés pour renforcer les capacités des institutions de l'administration locale, six représentantes élues ont participé à des cours de formation au niveau international au cours de la période considérée. UN 262 - وفي إطار الجهود المبذولة لبناء قدرات مؤسسات الحكم المحلي، اشتركت ست نساء يمثلن هذه المؤسسات في دورات تدريبية دولية أثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    les capacités des institutions de recherche-développement devraient être renforcées pour développer les technologies et les adapter aux besoins locaux; le rôle des organisations internationales dans le renforcement des capacités et l'accès aux technologies est crucial; enfin, des ressources financières plus importantes devraient être mises à disposition pour la construction d'équipements de gestion des déchets dans les pays en développement. UN وينبغي تعزيز قدرات مؤسسات البحث والتطوير لتمكينها من تطوير وتعديل التكنولوجيا لتتلاءم مع الظروف المحلية؛ ويكتسي دور المنظمات الدولية في بناء القدرات وتعزيز إمكانية الحصول على التكنولوجيا أهمية حاسمة؛ وينبغي أن يعزز توفير الموارد المالية لبناء البنى التحتية لإدارة النفايات في البلدان النامية.
    Au cours de la période couverte par le rapport, la MINUSTAH a continué de fournir un appui technique afin de renforcer les capacités des institutions de l'État tant au niveau national - notamment le Parlement - qu'au niveau local, et d'aider à la mise en place des ministères et des organes administratifs locaux. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت البعثة تقديم الدعم التقني لزيادة قدرات مؤسسات الدولة على المستوى الوطني، بما في ذلك البرلمان، وعلى المستوى المحلي، وللمساعدة في تنمية البنية التحتية للوزارات وأجهزة الإدارة المحلية.
    Dans l'allocution que j'ai prononcée devant le Forum des partenaires du Libéria, j'ai souligné combien il importait d'aider le Gouvernement à renforcer les capacités des institutions de l'État et à rétablir effectivement l'administration publique des ressources naturelles du pays afin que les sanctions qui restent en vigueur soient levées. UN 64 - وفي خطابي أمام منتدى شركاء ليبريا، شددتُ على أهمية مساعدة الحكومة في بناء قدرات مؤسسات الدولة واستعادة إدارة الدولة فعليا للموارد الطبيعية للبلد حتى يمكن رفع الجزاءات المتبقية.
    les capacités des institutions de Panchayati Raj et des organes locaux de régions urbaines seront renforcées pour élaborer, surveiller et mettre en œuvre des plans intégrés visant à garantir le respect des droits de tous les enfants; UN وسيتم بناء قدرات مؤسسات Panchayati Raj والهياكل المحلية الأخرى لوضع خطط متكاملة ورصدها وتنفيذها لتلبية متطلبات جميع الأطفال؛
    La MANUA et le HCDH ont formulé 64 recommandations à l'intention du Gouvernement et des partenaires internationaux visant à prévenir la torture et les mauvais traitements, à garantir l'obligation de rendre des comptes et à renforcer les capacités des institutions de l'État. UN 32- وقدمت البعثة/المفوضية 64 توصية إلى الحكومة وشركائها الدوليين لمنع التعذيب وسوء المعاملة، وتحقيق المساءلة، وبناء قدرات مؤسسات الدولة.
    e) Aider à renforcer davantage les capacités des institutions de l'État et des services publics dans les domaines où des compétences spécialisées sont requises comme dans le secteur de la justice, notamment en fournissant un nombre limité de conseillers civils internationaux; UN (هـ) المساعدة على مواصلة بناء قدرات مؤسسات الدولة والحكومة في المجالات التي تحتاج إلى الخبرة المتخصصة مثل قطاع العدالة، وذلك بعدة طرق من بينها توفير عدد محدود من المستشارين المدنيين الدوليين؛
    6. Demande aux États Membres, au système des Nations Unies, aux institutions de Bretton Woods et aux autres acteurs concernés d'aider, de manière coordonnée, les pays en développement à renforcer les capacités des institutions de microfinance et de microcrédit, afin notamment d'améliorer les politiques suivies et la réglementation appliquée dans ce domaine; UN 6 - تهيب بالدول الأعضاء وبمنظومة الأمم المتحدة وبمؤسسات بريتون وودز وغيرها من الجهات صاحبة المصلحة المعنية، أن تدعم، بصورة منسقة، الجهود التي تبذلها البلدان النامية لبناء قدرات مؤسسات التمويل الصغير والائتمانات الصغيرة، بوسائل منها تحسين سياساتها وإطارها التنظيمي؛
    Les résolutions 1744 (2007) et 1722 (2007) introduisirent des dérogations spécifiques à l'embargo sur les armes, en décrivant les procédures que les partenaires désireux de renforcer les capacités des institutions de sécurité somaliennes étaient tenus de suivre. UN وأدخل القرار 1744 (2007) والقرار 1772 (2007) أحكام إعفاءات محددة من الحظر المفروض على توريد الأسلحة، تشرح العملية المطلوب اتباعها من الشركاء الراغبين في بناء قدرات مؤسسات قطاع الأمن الصومالي.
    Le processus de réduction des moyens de la composante affaires civiles au cours de l'exercice 2008/09 donnera lieu à une réorganisation de la Section, qui lui permettra de mieux aider le Gouvernement libérien à renforcer les capacités des institutions de l'État et à consolider son autorité dans tout le pays. UN 26 - ستفضي عملية الانتهاء التدريجي للشؤون المدنية في الفترة 2008/2009 إلى إعادة تشكيل القسم، مما يسمح له بتحسين مساندته للحكومة فيما تقوم به من بناء قدرات مؤسسات الدولة، فضلا عن توطيد وتعزيز سلطة الدولة بكافة أنحاء البلد.
    Un orateur a mis en exergue le rôle des autorités de poursuite dans l'institutionnalisation des mécanismes de responsabilisation et dans leur fonctionnement équitable dans les pays se relevant d'un conflit, où c'est un élément nécessaire pour rétablir les capacités des institutions de justice pénale. UN وشدّد أحد المتحدّثين على دور سلطات النيابة العامة في إضفاء طابع مؤسسي على إجراءات المساءلة وفي تنشيط أو دعم عملها على نحو منصف في البلدان الخارجة من صراعات، باعتبار ذلك عنصراً ضرورياً لإعادة بناء قدرة مؤسسات العدالة الجنائية في تلك البلدان.
    Par ailleurs, le groupe juridique assure une formation aux Forces de la gendarmerie et de la police communale, s'emploie à élargir et à renforcer les capacités des institutions de défense des droits de l'homme dans le cadre de projets de coopération technique et fournit un appui aux Services du Procureur afin que les normes relatives aux droits de l'homme soient prises en considération plus efficacement dans le système judiciaire rwandais. UN كما تضطلع الوحدة القانونية بتدريب رجال الدرك والشرطة البلدية وتعمل على زيادة وتقوية قدرة مؤسسات حقوق اﻹنسان من خلال مشاريع للتعاون التقني في ميدان حقوق اﻹنسان وتوفر الدعم لمكتب المدعي العام من أجل تعزيز فعالية معايير حقوق اﻹنسان في سياق النظام القضائي الراوندي.
    Par ailleurs, le Groupe juridique assure une formation aux forces de la gendarmerie et de la police communale, s’efforce d’élargir et de renforcer les capacités des institutions de défense des droits de ’homme dans le cadre de projets de coopération technique et fournit un appui aux Services du Procureur afin que les normes relatives aux droits de l’homme soient prises en considération plus efficacement dans le système judiciaire rwandais. UN كما تضطلع الوحدة بتدريب رجال الدرك وشرطة المقاطعات، وتعمل على زيادة وتقوية قدرة مؤسسات حقوق اﻹنسان من خلال مشاريع للتعاون التقني في ميدان حقوق اﻹنسان، وتوفر الدعم لمكتب المدعي العام من أجل تعزيز فعالية معايير حقوق اﻹنسان في سياق النظام القضائي لرواندا.
    La collaboration entre les organismes gouvernementaux et les institutions de la société civile devrait également s’être développée et une formation visant à renforcer les capacités des institutions de la société civile devrait avoir été dispensée. UN ويتوقع في هذا السياق أيضا أن يكون قد تم زيادة التعاون بين المنظمات الحكومية ومؤسسات المجتمع المدني وتوفير التدريب لبناء قدرات تلك المؤسسات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more