Des échanges systématiques Sud-Sud dans ces domaines devraient renforcer les capacités des pays en développement de jouer un rôle plus efficace dans une situation de mondialisation. | UN | ومن شأن إجراء مبادلات في هذه المجالات بصورة منهجية فيما بين بلدان الجنوب أن تعزز قدرات البلدان النامية على المشاركة بصورة أكثر فعالية في عالم يتجه نحو العولمة. |
Les gouvernements de tous les pays et la communauté internationale dans son ensemble devraient faire en sorte que la coopération internationale permette effectivement de renforcer les capacités des pays en développement de mettre au point de nouvelles technologies et de les appliquer. | UN | لذا ينبغي للحكومات في جميع أنحاء العالم وللمجتمع الدولي قاطبة التعاون بشكل فعال على الصعيد الدولي في مجال بناء قدرات البلدان النامية على تطوير تكنولوجيات جديدة وتطبيقها. |
Pendant la période considérée, une attention particulière avait été accordée aux travaux et activités visant à accroître les capacités des pays en développement de participer efficacement aux négociations commerciales multilatérales de l'aprèsDoha. | UN | وقد تم خلال الفترة قيد الاستعراض إيلاء اهتمام خاص للأعمال والأنشطة الرامية إلى تعزيز قدرات البلدان النامية على المشاركة بفعالية في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف في فترة ما بعد مؤتمر الدوحة. |
Il faut augmenter les capacités des pays en développement de mobiliser des ressources, de mettre en oeuvre les programmes et de gérer leurs affaires publiques, autant d'éléments qui sont fondamentaux pour la paix et la sécurité, ainsi que pour la démocratie et la liberté. | UN | ويجب زيادة قدرة البلدان النامية على تعبئة الموارد وتنفيذ البرامج وإدارة شؤونها العامة وكلها عناصر أساسية بالنسبة للسلم والأمن والديمقراطية والحرية. |
Objectifs : Renforcer les capacités des pays en développement de promouvoir une administration publique efficace, efficiente, responsable, participative et transparente en vue d'atteindre les objectifs de développement convenus au plan international | UN | الهدف: تعزيز قدرة البلدان النامية على النهوض بالفعالية والكفاءة والمساءلة والطابع التشاركي والشفافية في الإدارة العامة من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا |
Comme dans les réponses aux autres questions, l'urgente nécessité d'approches efficaces et cohérentes pour renforcer les capacités des pays en développement de mener des activités d'évaluation a été soulignée. | UN | وجرى التأكيد، مثلما حدث في الردود على الأسئلة الأخرى، على الحاجة إلى نهج متساوقة وفعالة لبناء القدرات في البلدان النامية على عمليات التقييم. |
c) Déterminer de façon précise les instruments de politique aptes à renforcer et à diversifier les capacités des pays en développement de produire pour l'exportation; | UN | )ج( تعيين أدوات محددة في مجال السياسة لتعزيز وتنويع قدرات البلدان النامية في مجال المعروض من الصادرات؛ |
La CNUCED pouvait aider à renforcer les capacités des pays en développement de promouvoir leurs intérêts, et la communauté des donateurs pouvait y contribuer en finançant l'assistance technique. | UN | ويمكن للأونكتاد أن يساعد في بناء قدرات البلدان النامية على النهوض بمصالحها، كما يمكن لمجتمع المانحين أن يساعد من خلال توفير الأموال لأغراض المساعدة التقنية. |
La proposition du Secrétaire général a pour objectif de renforcer les capacités des pays en développement de faire face aux importants problèmes concernant le commerce, l'environnement et le développement et de leur permettre ainsi de mettre à profit les nouvelles possibilités pour le commerce et le développement durable. | UN | 57 - يهدف اقتراح الأمين العام إلى تعزيز قدرات البلدان النامية على معالجة القضايا الهامة ذات الصلة بالتجارة والبيئة والتنمية، مما يمكنها من الاستفادة من الفرص الناشئة للتجارة والتنمية المستدامة. |
Objectif : Renforcer les capacités des pays en développement de promouvoir une administration publique efficace, efficiente, responsable, participative et transparente en vue d'atteindre les objectifs de développement convenus au plan international, y compris ceux énoncés dans la Déclaration du Millénaire et dans les textes issus des grandes conférences organisées par les Nations Unies | UN | الهدف: تعزيز قدرات البلدان النامية على تشجيع الكفاءة والمساءلة والتشارك والشفافية في الإدارة العامة بغية بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية وفي نتائج المؤتمرات الرئيسية التي تعقدها الأمم المتحدة. |
27. Soulignant la nécessité de renforcer les capacités des pays en développement de commercer et de favoriser la croissance économique, une délégation a préconisé une augmentation des investissements, en particulier dans des domaines prioritaires tels que les infrastructures de transport et de communication, la recherche-développement et le capital humain. | UN | 27 - وبعد أن شدد أحد الوفود على ضرورة تعزيز قدرات البلدان النامية على التجارة وتوليد النمو الاقتصادي، دعا الوفد إلى المزيد من الاستثمار، ولا سيما في المجالات ذات الأولوية كالهياكل الأساسية للنقل والاتصالات، والبحث والتطوير، ورأس المال البشري. |
27. Soulignant la nécessité de renforcer les capacités des pays en développement de commercer et de favoriser la croissance économique, une délégation a préconisé une augmentation des investissements, en particulier dans des domaines prioritaires tels que les infrastructures de transport et de communication, la recherchedéveloppement et le capital humain. | UN | 27 - وبعد أن شدد أحد الوفود على ضرورة تعزيز قدرات البلدان النامية على التجارة وتوليد النمو الاقتصادي، دعا الوفد إلى المزيد من الاستثمار، ولا سيما في المجالات ذات الأولوية كالهياكل الأساسية للنقل والاتصالات، والبحث والتطوير، ورأس المال البشري. |
La proposition du Secrétaire général a pour objectif de renforcer les capacités des pays en développement, de faire face aux importants problèmes concernant le commerce, l'environnement et le développement et à leur permettre ainsi de mettre à profit les nouvelles possibilités pour le commerce et le développement durable. | UN | 57 - يهدف اقتراح الأمين العام إلى تعزيز قدرات البلدان النامية على معالجة القضايا الهامة ذات الصلة بالتجارة والبيئة والتنمية، مما يمكنها من الاستفادة من الفرص الناشئة للتجارة والتنمية المستدامة. |
77. Il faudrait instaurer au plan mondial un partenariat plus large pour promouvoir la coopération et l'assistance technique et financière visant à renforcer les capacités des pays en développement de faire face aux problèmes croissants liés au développement des établissements humains dans un monde de plus en plus urbanisé. | UN | 77 - وقالت إنه ينبغي وجود شراكة عالمية أكبر للتعاون في مجالَي المساعدة المالية والمساعدة التقنية لتعزيز قدرات البلدان النامية على معالجة المشاكل المتنامية المتصلة بتنمية المستوطنات البشرية في عالم متزايد التحضُّر. |
27. Soulignant la nécessité de renforcer les capacités des pays en développement de commercer et de favoriser la croissance économique, une délégation a préconisé une augmentation des investissements, en particulier dans des domaines prioritaires tels que les infrastructures de transport et de communication, la recherchedéveloppement et le capital humain. | UN | 27- وبعد أن شدد أحد الوفود على ضرورة تعزيز قدرات البلدان النامية على التجارة وتوليد النمو الاقتصادي، دعا الوفد إلى المزيد من الاستثمار، ولا سيما في المجالات ذات الأولوية كالهياكل الأساسية للنقل والاتصالات، والبحث والتطوير، ورأس المال البشري. |
Le Groupe est préoccupé par la persistance d'un fossé numérique entre pays développés et pays en développement, notamment en ce qui concerne l'accès au haut débit et le niveau des tarifs, ainsi que par l'impact négatif de la crise économique et financière persistante sur les capacités des pays en développement de mobiliser des ressources pour les investissements dans les TIC et la diffusion de ces technologies. | UN | ١٠ - ومضى قائلا إن المجموعة تشعر بالقلق إزاء استمرار وجود فجوة رقمية كبيرة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، لا سيما في ما يتعلق بإمكانات الوصول إلى النطاق العريض والقدرة على تحمل تكاليفه، والأثر السلبي للأزمة المالية والاقتصادية القائمة في قدرات البلدان النامية على تعبئة الموارد من أجل الاستثمار في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ونشرها. |
Il a commencé par rappeler qu'à la huitième session, le Comité avait demandé au Secrétariat de chercher à obtenir des ressources supplémentaires en vue de poursuivre les travaux visant à renforcer les capacités des pays en développement de négocier les conventions fiscales. | UN | وفي البدء، أشار إلى أن اللجنة في دورتها الثامنة طلبت إلى الأمانة العامة أن تسعى إلى الحصول على مزيد من الموارد للدفع قدما بعملها الذي يهدف إلى تعزيز قدرة البلدان النامية على التفاوض بشأن المعاهدات الضريبية. |
Des formations dans le domaine des statistiques sur l'investissement étranger direct ont également été organisées afin de renforcer les capacités des pays en développement de débattre des enjeux associés à l'investissement international. | UN | واضطُلع أيضا بأنشطة تدريبية في مجال إحصاءات الاستثمار المباشر الأجنبي بهدف زيادة قدرة البلدان النامية على مناقشة قضايا الاستثمار الدولية. |
L'Initiative BioTrade collabore étroitement avec différents acteurs, dont les gouvernements, le secteur privé, les ONG, les communautés locales et autochtones ainsi que le monde universitaire, pour mettre en place des programmes renforçant les capacités des pays en développement de produire, grâce à leur biodiversité, des biens et services à valeur ajoutée, destinés tant au marché intérieur qu'aux marchés internationaux. | UN | وتتعاون المبادرة بشكل وثيق مع شتى الجهات الفاعلة، بما فيها الحكومات والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية والمجتمعات المحلية والأصلية والأوساط الأكاديمية، من أجل وضع برامج تعزز قدرة البلدان النامية على إنتاج منتجات وخدمات ذات قيمة مضافة مستمدة من التنوع الأحيائي، لكل من الأسواق المحلية والدولية. |
77. Dans le cadre de son initiative BIOTRADE, la CNUCED met en œuvre des programmes régionaux et nationaux visant à renforcer les capacités des pays en développement de produire, grâce à leur biodiversité, des biens et services à valeur ajoutée destinés tant au marché intérieur qu'aux marchés internationaux. | UN | 77- وينفذ الأونكتاد في إطار مبادرته الخاصة بالتجارة البيولوجية برامج إقليمية ووطنية لتعزيز قدرة البلدان النامية على إنتاج منتجات وخدمات ذات قيمة مضافة مستمدة من التنوع البيولوجي، لكل من الأسواق المحلية والدولية. |
6. Nous considérons que l'un des enjeux fondamentaux au cours du prochain millénaire sera de renforcer les capacités des pays en développement de s'adapter aux impératifs d'un changement continu. | UN | 6- ونعتقد أن إحدى القضايا المركزية في الألفية القادمة ستكون الحاجة إلى بناء القدرات في البلدان النامية بحيث تستطيع التكيف مع تحديات التغير المستمر. |
74. Au paragraphe 95 du Consensus de São Paulo, la CNUCED a été priée de renforcer les ressources humaines dans le domaine du commerce et de développer les capacités des pays en développement de négocier des accords commerciaux. | UN | 74- وفي الفقرة 95 من توافق آراء ساو باولو، دُعي الأونكتاد إلى تقديم المساعدة في تقوية الموارد البشرية في ميدان التجارة وتطوير القدرات في البلدان النامية في مجال التفاوض على الاتفاقات التجارية. |
La CESAP a mis au point un projet de programme régional pour accroître les capacités des pays en développement de la région d'Asie et du Pacifique et amorcé sa mise en œuvre afin de produire des statistiques économiques de base conformément aux normes et bonnes pratiques internationales. | UN | 684 - وضعت اللجنة مشروعَ برنامج إقليمي يرمي إلى تعزيز قدرات البلدان النامية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ على إصدار إحصاءات اقتصادية أساسية وبدأت تنفيذه وفقا للمعايير الدولية والممارسات السليمة. |