"les capacités et les compétences" - Translation from French to Arabic

    • القدرات والمهارات
        
    • القدرات والخبرات
        
    • قدرات ومهارات
        
    • القدرات والكفاءات
        
    • قدرات وكفاءات
        
    • قدرات وخبرات
        
    • القدرات وتنمية المهارات
        
    S'assurer les capacités et les compétences requises pour faciliter et réglementer l'investissement privé dans l'infrastructure UN ضمان وجود القدرات والمهارات اللازمة لتيسير وتنظيم الاستثمار الخاص في البنية التحتية
    En aidant à améliorer les capacités et les compétences, il permettra d'accroître l'efficacité et la rentabilité du transport aérien régional. UN وستُساعد على تحسين القدرات والمهارات المهنية من أجل تحقيق قطاع نقل جوي إقليمي أكثر كفاءة وفعالية.
    Elle a organisé des ateliers visant à renforcer le savoir-faire, les capacités et les compétences des hommes et des institutions afin d'assurer la pérennité des investissements actuels et futurs dans le secteur des technologies de l'information et des communications. UN ونظّم الاتحاد حلقات عمل لبناء القدرات والخبرات والمهارات البشرية والمؤسسية اللازمة لضمان استدامة الاستثمارات الحالية والمستقبلية في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Dans ce contexte, l'importance de la notion de réciprocité dans ces accords et la nécessité urgente de renforcer les capacités et les compétences techniques ont été soulignées. UN وفي هذا السياق، تم التشديد على أهمية مبدأ المعاملة بالمثل في اتفاقات الاستثمار الدولية والحاجة الملحة إلى بناء القدرات والخبرات التقنية.
    Des liens entre les grappes de PME locales et les distributeurs mondiaux peuvent contribuer à améliorer les capacités et les compétences des entreprises locales. UN ويمكن للروابط بين المنشآت المحلية الصغيرة والمتوسطة وبين تجار التجزئة العالميين أن تساهم في تحسين قدرات ومهارات الشركات المحلية.
    Le plan de travail interinstitutions prévoit également que les membres du GNUD s'attacheront à renforcer les capacités et les compétences en matière de gestion axée sur les résultats. UN وتدعو خطة العمل المشتركة بين الوكالات أيضا إلى أن يستثمر أعضاء مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية في تطوير القدرات والكفاءات المتعلقة بالإدارة القائمة على النتائج.
    Recommandation nº 4 : Le PNUD devrait renforcer les capacités et les compétences de son personnel et de ses cadres supérieurs dans les bureaux de pays pour identifier les possibilités d'intégrer le renforcement des capacités dans leurs programmes et projets. UN التوصية 4: يتعين على البرنامج الإنمائي تطوير قدرات وكفاءات موظفي ومديري المكاتب القطرية، بغرض تحديد فرص إدماج تنمية القدرات في برامج ومشاريع تلك المكاتب.
    La participation de tous ces intervenants permettra de développer de manière coordonnée les capacités et les compétences de l'équipe chargée de mener le projet sur le terrain. UN ومن خلال إشراك فاعلين متنوعين، سوف يكفل هذا النهج التطوير التفاعلي لمجموعات القدرات والمهارات للفريق المسؤول عن المشروع في الموقع.
    15. S'assurer les capacités et les compétences requises pour faciliter et réglementer l'investissement privé dans l'infrastructure. UN 15- ضمان وجود القدرات والمهارات اللازمة لتيسير وتنظيم الاستثمار الخاص في البنية التحتية.
    40. Au Maroc, le Gouvernement a pris des mesures pour améliorer les capacités et les compétences en ce qui concerne les nouvelles techniques d'enquête ainsi que pour intensifier la coordination entre les services concernés et la coopération régionale et internationale. UN ٤٠- وفي المغرب، اتخذت الحكومة إجراءات لتحسين القدرات والمهارات في مجال تقنيات التحري الجديدة، فضلا عن تعزيز التنسيق فيما بين الدوائر ذات الصلة، والتعاون على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Il convient de renforcer et de réorienter les capacités et les compétences de manière à concevoir des systèmes efficaces d'administration des biens fonciers, propres à répondre aux besoins de l'ensemble des utilisateurs des ressources foncières et à contribuer au développement national. UN وثمة حاجة إلى بناء وإعادة توجيه القدرات والخبرات لوضع نظم إدارة الأراضي المناسبة بغية تلبية احتياجات مستخدمي الأراضي ككل والمساعدة في التنمية الوطنية.
    Plusieurs ont noté que la création récente d'une nouvelle entité baptisée ONU-Femmes aiderait l'UNICEF à renforcer les capacités et les compétences en matière d'égalité des sexes, car le Fonds avait besoin de disposer d'un vivier de talents aussi large que possible pour formuler des réponses aux questions relatives à l'égalité des sexes. UN ولاحظت عدة وفود أن إنشاء كيان جنساني جديد مؤخرا سوف يساعد منظمة اليونيسيف في الجهود التي تبذلها لبناء القدرات والخبرات بغرض تعميم مراعاة المنظور الجنساني، نظرا لأهمية الحصول من أوسع مجال ممكن على مجموعة من الخبرات بهدف صياغة الاستجابات للقضايا الجنسانية.
    Plusieurs ont noté que la création récente d'une nouvelle entité baptisée ONU-Femmes aiderait l'UNICEF à renforcer les capacités et les compétences en matière d'égalité des sexes, car le Fonds avait besoin de disposer d'un vivier de talents aussi large que possible pour formuler des réponses aux questions relatives à l'égalité des sexes. UN ولاحظت عدة وفود أن الكيان الجنساني الجديد الذي أنشئ مؤخرا سوف يساعد منظمة اليونيسيف فيما تبذله من جهود لبناء القدرات والخبرات بغرض تعميم مراعاة المنظور الجنساني، نظرا إلى أهمية النهل من أوسع مجمع ممكن للخبرات لصوغ الاستجابات للقضايا الجنسانية.
    ii) Nombre accru de fonctionnaires qui ont les capacités et les compétences requises pour traiter des questions relatives à la production et à la consommation durables UN ' 2` زيادة عدد الموظفين الحكوميين الذين يملكون قدرات ومهارات تمكنهم من معالجة قضايا الإنتاج والاستهلاك المستدامين
    Dans cette optique, l̓UNIFEM a investi dans une série de projets en Asie occidentale visant à développer les capacités et les compétences des femmes et à leur donner ainsi les moyens de gérer avec succès de petites entreprises. UN وفي هذا الصدد استثمر الصندوق في مجموعة من المشاريع في غربي آسيا لضمان تطوير قدرات ومهارات المرأة وتمكينها من إدارة اﻷعمال صغيرة الحجم بنجاح.
    Le bénévolat contribue au capital social et permet de s'assurer que les capacités et les compétences des personnes âgées sont utilisées de façon efficace de manière à renforcer les capacités nationales. UN فالعمل التطوعي يساهم في رأس المال الاجتماعي ويكفل الاستفادة بفعالية من قدرات ومهارات كبار السن، وبالتالي يعزز القدرات الوطنية.
    Pour ce faire, il importait de renforcer les capacités et les compétences dans ce domaine. UN ويشمل هذا مواصلة تنمية القدرات والكفاءات اللازمة لتطبيق نهج الإدارة القائمة على النتائج.
    61. Bien que le Ministère de l'éducation poursuive son programme de certification des enseignants, il a encore du mal à renforcer les capacités et les compétences en matière d'enseignement. UN 61- وعلى الرغم من أن وزارة التعليم واصلت تنفيذ برنامجها المتعلق بمنح شهادات ورخص التدريس، فإنها لا تزال تواجه تحديات تتعلق بتعزيز القدرات والكفاءات في مجال التعليم.
    Recommandation nº 4 : Le PNUD devrait renforcer les capacités et les compétences de son personnel et de ses cadres supérieurs dans les bureaux de pays pour identifier les possibilités d'intégrer le renforcement des capacités dans leurs programmes et projets. UN التوصية 4 من توصيات التقييم: يتعين على البرنامج الإنمائي تطوير قدرات وكفاءات موظفي ومديري المكاتب القطرية، بغرض تحديد فرص إدماج تنمية القدرات في برامج ومشاريع تلك المكاتب.
    Renforcer les capacités et les compétences des fournisseurs aux plans de la qualité, de la productivité et des coûts; UN - تحسين قدرات وكفاءات المؤسسات الموردة من حيث النوعية والإنتاجية والتكاليف؛
    Les programmes visent à développer la législation et les stratégies nationales ainsi que les capacités et les compétences locales. UN وتستهدف البرامج صوغ تشريعات واستراتيجيات وطنية وتكوين قدرات وخبرات فنية محلية.
    Face aux fusions internationales, le secrétariat a souligné la nécessité de renforcer les capacités et les compétences au niveau national. UN وفيما يتعلق بالتعامل مع عمليات الاندماج عبر الحدود، سلطت الأمانة الضوء على أهمية بناء القدرات وتنمية المهارات على المستوى الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more