"les capacités existantes" - Translation from French to Arabic

    • القدرات القائمة
        
    • القدرات الحالية
        
    • القدرات الموجودة
        
    • بالقدرات الموجودة
        
    • القدرات المتاحة
        
    • القدرات المتوافرة
        
    • القدرات المتوفرة
        
    • القدرة الحالية
        
    • القدرة الموجودة
        
    • القدرة القائمة
        
    • والقدرات الموجودة
        
    • هناك قدرات
        
    • بالقدرات القائمة
        
    • للقدرات القائمة
        
    • للقدرات الموجودة
        
    L'exploitation des compétences et la formation seront axées sur les capacités existantes. UN وستكون القدرات القائمة عنصرا مهما باعتبارها مركزا للخبرة الفنية وللتدريب.
    On reliera les activités aux efforts déjà en cours et on les intégrera à d'autres initiatives de développement durable en s'appuyant sur les capacités existantes. UN وسيتم ربط الأنشطة بالجهود المبذولة بالفعل والمتكاملة مع مبادرات التنمية المستدامة الأخرى، بالبناء على القدرات القائمة.
    Toutefois, il reste urgent de renforcer les capacités existantes. UN ولكنه استدرك قائلاً إن هناك حاجة ماسة لتعزيز القدرات الحالية.
    L'initiative a pour objectif de créer une capacité européenne en consolidant, en structurant et en coordonnant les capacités existantes. UN والغرض من هذا البرنامج هو بناء قدرة أوروبية، من خلال تعزيز القدرات الحالية ودمجها وتشكيلها وتنسيقها.
    L'arrivée de 4 000 soldats supplémentaires nécessitera un appui important en matière de planification du génie et de services de conception pour compléter les capacités existantes. UN وسوف يستلزم قدوم 000 4 جندي القيام بقدر كبير من الدعم بأعمال التخطيط والتصميم الهندسيين لاستكمال القدرات الموجودة.
    Il faut veiller à ce que tout appui complète les capacités existantes sans s'y substituer. UN لا بد من إيلاء عناية كبيرة لضمان أن أي دعم يعمل على استكمال القدرات الموجودة دون أن يحل محلها.
    Un certain nombre d'initiatives ont été engagées au sein du système pour recenser les capacités existantes dans des secteurs spécifiques. UN وقد اتبع عدد من المبادرات في سائر أرجاء المنظومة لإعداد قوائم بالقدرات الموجودة في عدد من القطاعات المحددة.
    L’option retenue pour y remédier consiste à mettre en place un mécanisme de collaboration qui utiliserait les capacités existantes et renforcerait l’efficacité du système international. UN فالخيار التصحيحي المفضل عموما هو وضع ترتيب تعاوني يستفيد من القدرات المتاحة ويعزز فعالية النظام الدولي.
    À tous les niveaux, les États ont cherché à renforcer les capacités existantes et à améliorer la fourniture de biens et de services. UN والـدول بجميـع مستوياتهـا تسعى إلى تعزيز القدرات القائمة وتحسين إيصال السلع والخدمات.
    A notre sens, il faut développer les capacités existantes en matière de déminage et, sans aucun doute, perfectionner les moyens techniques mis en oeuvre à cet égard. UN ونحن ندرك ضرورة زيادة القدرات القائمة فيما يتعلق بإزالة اﻷلغام، وبالطبع تحسين تكنولوجيا إزالة اﻷلغام.
    les capacités existantes de gestion des effets des catastrophes et les dispositions financières connexes ne suffisent pas, étant donné le nombre grandissant de catastrophes. UN إن القدرات القائمة لإدارة حالات الكوارث وترتيبات تمويلها لم تكن ببساطة كافية للتصدي لعبء الحالات.
    Élément important, elle ne répéterait ni ne remplacerait les programmes menés par les organismes du système, mais compléterait plutôt les capacités existantes en offrant une formation multidisciplinaire et intersectorielle dans une optique englobant l’ensemble du système. UN ومن المهم ألا تكون الكلية إزدواجا، أو بديلا، للبرامج التي تمثلها مؤسسات المنظومة، بل أن تكمل القدرات القائمة بتوفير التدريب المتعدد التخصصات الذي يتعلق بعدة قطاعات من منظور يشمل المنظومة بكاملها.
    Il a souligné en outre l'importance accordée à la coopération entre les organes compétents des Nations Unies dans le but de mobiliser plus efficacement les capacités existantes d'éducation en matière de droits de l'homme, sous la direction du Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme. UN وأكدت أيضا أهمية التعاون بين هيئات اﻷمم المتحدة ذات الصلة بغية تحسين تعبئة القدرات الحالية للتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان، بتنسيق من مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان.
    Il a souligné en outre l'importance accordée à la coopération entre les organes compétents des Nations Unies dans le but de mobiliser plus efficacement les capacités existantes d'éducation en matière de droits de l'homme, sous la direction du Haut Commissaire aux droits de l'homme. UN وأكدت أيضا أهمية التعاون بين هيئات اﻷمم المتحدة ذات الصلة بغية تحسين تعبئة القدرات الحالية للتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان، بتنسيق من المفوض السامي لحقوق اﻹنسان.
    Il demande que lui soient présentés, avant la fin de 2014, les procédures de recrutement ainsi que les critères et délais de sélection et que de nouvelles mesures soient prises pour améliorer les capacités existantes. UN وتطلب اللجنة الخاصة تقديم إحاطة قبل نهاية عام 2014 بشأن إجراءات التوظيف، ومعايير اختيار الموظفين والجداول الزمنية المحددة لذلك، والجهود الإضافية الرامية إلى تحسين القدرات الحالية.
    À l’aide d’applications comme les systèmes de recensement des compétences et de planification du renouvellement des effectifs, on élaborera de nouveaux outils parallèlement au Système intégré de gestion (SIG), afin de renforcer les capacités existantes, ainsi qu’au sein du Système lui-même, afin de faciliter la prise de décisions stratégiques concernant la gestion des ressources humaines. UN وسيجري، عن طريق الاستفادة من بعض التطبيقات مثل حصر المهارات والتخطيط لتعاقب الموظفين، وضع طرق أداء جديدة، بشكل مواز لنظام المعلومات اﻹدارية المتكامل من أجل تكملة القدرات الموجودة وفي داخل ذلك النظام، بغية توفير اﻷساس اللازم لعملية اتخاذ القرارات الاستراتيجية عند إدارة الموارد البشرية.
    À l’aide d’applications comme les systèmes de recensement des compétences et de planification du renouvellement des effectifs, on élaborera de nouveaux outils parallèlement au Système intégré de gestion (SIG), afin de renforcer les capacités existantes, ainsi qu’au sein du Système lui-même, afin de faciliter la prise de décisions stratégiques concernant la gestion des ressources humaines. UN وسيجري، عن طريق الاستفادة من بعض التطبيقات مثل حصر المهارات والتخطيط لتعاقب الموظفين، وضع طرق أداء جديدة، بشكل مواز لنظام المعلومات اﻹدارية المتكامل من أجل تكملة القدرات الموجودة وفي داخل ذلك النظام، بغية توفير اﻷساس اللازم لعملية اتخاذ القرارات الاستراتيجية عند إدارة الموارد البشرية.
    La tâche principale réside maintenant dans la mise en oeuvre – apprendre à utiliser les capacités existantes, en créer de nouvelles et renforcer la confiance, adopter des mesures d’incitation et encourager la collaboration. UN ويتمثل التحدي اﻷكبر في التنفيذ وتعلم استخراج القدرات الموجودة بالفعل وتطوير قدرات جديدة وبناء الثقة والحوافز والرغبة في التعاون.
    Les méthodes appliquées pour recueillir des données et des informations sur les progrès accomplis et mettre à jour la base de données INRES concernant les capacités existantes dans les pays en développement avaient été simplifiées et on déploie actuellement des efforts intenses pour actualiser l'INRES (mise à jour, en moyenne d'une vingtaine de pays par an). UN وقد تم تبسيط منهجية جمع البيانات والمعلومات عن التقدم المحرز وتحديث قاعدة بيانات نظام الاحالة الى مصادر معلومات التعاون التقني فيما بين البلدان النامية فيما يتعلق بالقدرات الموجودة في البلدان النامية، ويُضطلع حاليا بجهد واسع النطاق لاستكمال ذلك النظام يغطي في المتوسط نحو ٢٠ بلدا في السنة.
    Cette nouvelle conception de la santé publique doit pouvoir faire fond sur les capacités existantes et rendre envisageable l'expansion des services à court terme. UN ويمكن لهذا النهج إزاء الصحة العامة أن يفيد من القدرات المتاحة ويجعل توسيع نطاق الخدمات حقيقة واقعة في الأجل القصير.
    À court terme, les interventions internationales devraient s'appuyer sur les capacités existantes. UN 39- ويجب أن تؤسس الاستجابات الدولية القصيرة الأمد على القدرات المتوافرة.
    les capacités existantes au sein du système peuvent être mieux utilisées pour coordonner et exploiter l'information déjà disponible. UN ويمكن الاستفادة على نحو أفضل من القدرات المتوفرة حاليا داخل المنظومة من أجل تنسيق وتطبيق المعلومات المتاحة بالفعل.
    :: Il est essentiel d'utiliser pleinement les capacités existantes des institutions et des organismes des Nations Unies et de renforcer la coopération entre eux. UN :: من الضروري من استخدام القدرة الحالية لوكالات الأمم المتحدة ومؤسساتها استخداما كاملا وتعزيز التعاون فيما بينها.
    les capacités existantes au sein des États du Sud doivent être mobilisées en priorité afin que l'expérience acquise puisse être réutilisée dans des conditions socioéconomiques analogues pour soutenir l'édification nationale d'autres pays. UN ولا بد من تعبئة القدرة الموجودة في بلدان الجنوب العالمي على أساس الأولوية حتى يتسنى محاكاتها بطريقة مناسبة في ظروف اقتصادية اجتماعية مماثلة من أجل دعم بناء الدول في أماكن أخرى.
    De telles " ruptures " technologiques peuvent provoquer des tensions entre la nécessité d'adopter de nouvelles technologies et la réticence à abandonner les capacités existantes fondées sur des technologies plus anciennes. UN ومثل هذا " الانقطاع " التكنولوجي يمكن أن يؤدي إلى مواجهة بين الحاجة إلى إدخال تكنولوجيا جديدة وممانعة العدول عن القدرة القائمة في التكنولوجيات الأقل حداثة.
    La délégation indienne encourage le Département des opérations de maintien de la paix à collaborer avec les autres entités du Secrétariat pour utiliser les compétences et les capacités existantes et éviter les doubles emplois. UN ويشجع وفده إدارة عمليات حفظ السلام على العمل مع الكيانات الأخرى في الأمانة العامة لاستغلال الخبرات الفنية والقدرات الموجودة حاليا وتفادي الازدواجية.
    Une intervenante a demandé si les capacités existantes permettaient de mettre en application le concept de participation représentative au processus de développement figurant dans le programme. UN 79 - وتساءلت إحدى المتكلمات عما إذا كانت هناك قدرات على تنفيذ التنمية الشاملة القائمة على المشاركة كما يرد في البرنامج.
    On s'efforcera dans toute la mesure possible d'exploiter les capacités existantes et l'Internet public, mais les capacités de télécommunications devront sans doute être augmentées dans certains sites. UN وفي حين أن الاستراتيجية ستروم الارتقاء بالقدرات القائمة وشبكة الإنترنت العامة إلى أقصى حد ممكن، فإن إجراء أعمال تحديث قدرات الاتصالات السلكية واللاسلكية سيكون مما لا شك فيه أمراً ضرورياً في بعض المواقع.
    Les priorités en matière d'éducation varieront selon les capacités existantes, et la structure et l'organisation des institutions éducatives. UN وستختلف اﻷولويات المتعلقة بالتعليم، تبعاً للقدرات القائمة ولهيكل المؤسسات التعليمية وتنظيمها.
    79. En ce concerne les Groupe de la déontologie, le Comité spécial a demandé au Département des opérations de maintien de la paix d'avoir à l'esprit la nécessité d'utiliser au mieux les capacités existantes. UN 79 - وبخصوص الوحدات المعنية بسلوك الأفراد، أشار إلى أن اللجنة الخاصة تطلب إلى إدارة عمليات حفظ السلام أن تضع في اعتبارها ضرورة الاستغلال التام للقدرات الموجودة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more