Il a conclu qu'il fallait un délai supplémentaire pour évaluer les capacités financières des Tokélaou avant de prendre une quelconque décision quant au changement de son statut actuel. | UN | واختتم بقوله إن هناك حاجة إلى المزيد من الوقت لتقييم القدرات المالية لتوكيلاو قبل اتخاذ أي قرارات تتعلق بإجراء أي تغيير في وضعها الراهن. |
Le Président Bryant a déclaré qu'il était essentiel de renforcer les capacités financières, techniques et logistiques de la Commission. | UN | وذكر الرئيس براينت أن من الضروري، بالتالي، تطوير القدرات المالية والفنية والسوقية للجنة الوطنية للانتخابات. |
Il est nécessaire de bâtir de nouvelles installations et d'assurer les capacités financières et humaines requises pour faire fonctionner les établissements pénitentiaires et respecter les normes internationales. | UN | ويلزم توفير مرافق جديدة، كما يلزم تعزيز القدرات المالية والبشرية للمحافظة على مرافق السجون واحترام المعايير الدولية. |
les capacités financières étant limitées, un fonds vert national pour le climat offrant un guichet pour la résilience et le développement des capacités a été créé. | UN | وعولجت مسألة محدودية القدرة المالية بإنشاء صندوق أخضر وطني يتيح نافذة لاكتساب القدرة على التأقلم وتنمية القدرات. |
Soulignant l'importance de l'assistance technique, il a insisté sur la nécessité de renforcer les capacités financières et opérationnelles du Secrétariat afin qu'il puisse fournir cette assistance. | UN | وأكّد أهمية المساعدة التقنية، مبرزا ضرورة تعزيز القدرة المالية والتنفيذية للأمانة على تقديم هذه المساعدة. |
9. Déterminer des moyens d'évaluer rapidement et d'améliorer les capacités financières et administratives des partenaires de réalisation dans le cadre des situations d'urgence | UN | تحديد سبل التقييم والتنمية السريعين للقدرة المالية والإدارية لدى شركاء التنفيذ أثناء حالات الطوارئ |
Par ailleurs, les capacités financières des pays aux ressources limitées devraient être prises en compte dans le calcul et les charges financières. | UN | وكما ينبغي، من جانب آخر، مراعاة القدرات المالية للبلدان ذات الموارد المحدودة، ووضعها موضع الاعتبار في حساب اﻷعباء المالية. |
Il faut donc renforcer à cet effet les capacités financières et techniques des organismes des Nations Unies et des institutions spécialisées qui participent à tous les niveaux à l’application du Programme d’action. | UN | وبالتالي ينبغي تحقيقا لذلك تدعيم القدرات المالية والتقنية لهيئات اﻷمم المتحدة والمؤسسات المتخصصة التي تشارك على جميع المستويات في تنفيذ برنامج العمل. |
— Encourager les investissements directs par le biais d'accords bilatéraux ou multilatéraux, compte tenu des mesures prises pour améliorer les capacités financières et techniques des pays en développement; | UN | ● أن تشجع الاستثمار المباشر بعقد اتفاقات ثنائية أو متعددة اﻷطراف تتفق مع تحسين القدرات المالية والتقنية فيما بين البلدان النامية؛ |
En 2014, le Gouvernement a constitué un fonds afin de renforcer les capacités financières et opérationnelles des prestataires de services financiers et d'aider 2 millions de personnes sur cinq ans en créant des emplois et en menant d'autres activités génératrices de revenus. | UN | وفي عام 2014 استهلت الحكومة صندوقا لدعم القدرات المالية والتشغيلية لمقدمي الخدمات المالية وتوفير المساعدة لمليوني شخص على مدى خمس سنوات عن طريق خلق الوظائف والأنشطة الأخرى المُدّرة للدخل. |
Il importe de renforcer les capacités financières, humaines et institutionnelles au niveau des collectivités locales à qui il incombe au premier chef de gérer les déchets ménagers. | UN | 283 - ومن الأهمية بمكان تعزيز القدرات المالية والبشرية والمؤسسية على المستويات المحلية نظراً إلى أنها تتحمل المسؤولية الأولى عن النفايات المنزلية. |
Il est tout aussi nécessaire de renforcer les capacités financières et humaines de 1'Agence internationale de l'énergie atomique comme institution compétente en matière de non-prolifération et de coopération technique à des fins pacifiques. | UN | ومن الضروري أيضا تعزيز القدرات المالية والبشرية للوكالة الدولية للطاقة الذرية، المؤسسة المناط بها المسؤولية في مجالي عدم الانتشار والتعاون الفني للأغراض السلمية. |
Il faut renforcer les capacités financières aux différents niveaux des administrations locales pour que les recettes provenant de la décentralisation fiscale soient mieux gérées. | UN | ويعد بناء القدرات المالية على مختلف مستويات الحكومة المحلية ضروريا لتيسير إدارة الإيرادات الناجمة عن اللامركزية المالية بكفاءة. |
Les pays les moins avancés n'ont pas les capacités financières, humaines et institutionnelles requises pour résoudre les problèmes de développement auxquels ils sont confrontés et, si la situation actuelle persiste, le nombre de personnes qui vivent dans une pauvreté extrême pourrait augmenter de plus de 40 pour cent d'ici à 2015. | UN | وأوضح أن هذه البلدان تفتقر إلى القدرات المالية والبشرية والمؤسسية لكي ترد على تحديات التنمية التي تواجهها، وأنه إذا استمرت الأوضاع الحالية على ما هي عليه، فالمتوقع أن يزداد عدد الذين يعيشون في ظل الفقر المدقع بأكثر من 40 في المائة بحلول عام 2015. |
les capacités financières des institutions de microfinancement sont toutefois restreintes. | UN | 65 - غير أن ثمة قيودا تحول دون تطور القدرات المالية الفعلية لمؤسسات التمويل الصغير. |
L’approvisionnement en eau et l’assainissement sont particulièrement défaillants dans les zones urbaines à forte densité de population, où le rythme de la construction dépasse largement le rythme auquel on peut installer des systèmes et des services qui soient en rapport avec les capacités financières des municipalités. | UN | ومشكلة الإمداد بالمياه والمرافق الصحية تكون حادة بصفة خاصة في المناطق الحضرية الكثيفة السكان، التي تتجاوز معدلات البناء فيها المعدل الذي يمكن به تركيب شبكات الإمداد بالمياه والمرافق الصحية بصورة اقتصادية وفي إطار القدرة المالية للبلديات. |
La délégation russe continuera d'examiner les propositions du Secrétaire général, notamment leur capacité à renforcer l'efficacité des politiques relatives au personnel et leur compatibilité avec les capacités financières des États Membres. | UN | وسيواصل وفد بلده النظر في مقترحات الأمين العام وخاصة من حيث قدرتها على زيادة فعالية سياسة شؤون الموظفين، ومدى توافقها مع القدرة المالية للدول الأعضاء. |
Chaque fois que les capacités financières l'ont permis, les représentants de l'organisation ont pris part à des conférences internationales et régionales sur les questions qui intéressent les femmes et ses membres ont assisté à des séminaires à l'extérieur de la Macédoine. | UN | وقد شاركت ممثلات عن المنظمة في المؤتمرات الدولية والإقليمية، ذات الصلة بقضايا المرأة، واشترك أعضاء المنظمة في حلقات دراسية خارج جمهورية مقدونيا،كلما سمحت القدرة المالية بذلك. |
Déterminer des moyens d'évaluer rapidement et d'améliorer les capacités financières et administratives des partenaires de réalisation dans le cadre des situations d'urgence | UN | تحديد سبل التقييم والتنمية السريعين للقدرة المالية والإدارية لدى شركاء التنفيذ أثناء حالات الطوارئ. |
Les deux parties, mais plus particulièrement l'UTI, s'emploient également à acquérir les capacités financières dont elles ont tant besoin pour pouvoir conserver cet appareil militaire considérablement renforcé. | UN | وكلا الجانبين، وبالأخص اتحاد المحاكم الإسلامية، عاكف أيضا على التزود بالقدرات المالية الهامة اللازمة للحفاظ على هذه الآلة العسكرية المعززة بشدة. |
La part des marchés privés internationaux dans les domaines du commerce et de la finance et leur complexité ont gravement compromis les capacités financières et de contrôle des institutions publiques internationales. | UN | وقد شكل حجم وتعقد الأسواق الخاصة الدولية في قطاعي التجارة والمالية تحديا خطيرا لقدرات الرصد والقدرات المالية للمؤسسات العمومية الدولية. |
Il note également que, dans la plupart des cas, il faut aider les peuples autochtones à acquérir les capacités financières et de gestion nécessaires lorsqu'ils acceptent de telles possibilités. | UN | ويلاحظ أيضاً ضرورة مساعدة الشعوب الأصلية في معظم الحالات على بناء قدراتها المالية والإدارية عندما تقبل اغتنام هذه الفرص. |