Un objectif clef est de renforcer les capacités internationales pour intervenir en cas d'emploi d'armes biologiques et enquêter sur les allégations d'emploi de telles armes. | UN | من الأهداف الرئيسية تعزيز القدرات الدولية للتصدي للاستخدام المزعوم السلاح البيولوجي والتحقيق بشأنه. |
Il se termine par des conclusions visant à renforcer encore les capacités internationales de diplomatie préventive au cours des cinq années à venir. | UN | ويختتم التقرير بتوصيات تتعلق بمواصلة تعزيز القدرات الدولية في مجال الدبلوماسية الوقائية على مدى الخمس سنوات المقبلة. |
Pour renforcer et mettre à jour les capacités internationales de lutte contre la drogue, il faudra rénover et adopter de nouvelles méthodes. | UN | وسيحتاج تعزيز واستكمال القدرات الدولية لمكافحة المخدرات الى أساليب جديدة مبتكرة. |
Les récentes catastrophes de grande ampleur ont toutefois prouvé que les capacités internationales actuelles devraient être remplacées par celles des experts et agents d'exécution sur le terrain. | UN | ومع ذلك، فقد أثبتت الكوارث الواسعة النطاق التي وقعت مؤخرا أن القدرة الدولية الراهنة ينبغي تعزيزها بمثل تلك الخبرات والممارسات على الصعيد الميداني. |
Faciliter l'échange, le traitement, l'archivage et la diffusion de données pour consolider les capacités internationales de détection des risques liés aux objets géocroiseurs. Établir un rapport intérimaire actualisé de l'Équipe sur les objets géocroiseurs. | UN | وتيسير تقوية القدرة الدولية على تبادل البيانات ومعالجتها وأرشفتها ونشرها بغية كشف خطر تلك الأجسام؛ وإعداد تقرير مؤقت محدث لفريق العمل المعني بالأجسام القريبة من الأرض. |
71. Un orateur a fait savoir que son pays avait organisé en 2006, en coopération avec l'ONUDC et l'Institut coréen de politique en matière de justice pénale, deux réunions consacrées aux méthodes à suivre pour renforcer les capacités internationales de lutte contre la cybercriminalité. | UN | 71- وأشار أحد المتكلّمين إلى مبادرة حكومته بتنظيم اجتماعين، عُقدا في عام 2006، بالتعاون مع المكتب والمعهد الكوري لسياسات العدالة الجنائية، لمناقشة منهجيات لبناء قدرات دولية من أجل مكافحة جرائم الفضاء الحاسوبي. |
Faciliter l'échange, le traitement, l'archivage et la diffusion de données pour consolider les capacités internationales de détection des risques liés aux objets géocroiseurs. | UN | وتيسير إيجاد قدرة دولية أكبر على تبادل البيانات ومعالجتها وحفظها ونشرها بغية كشف خطر تلك الأجسام. |
Les organisations régionales jouent un rôle décisif pour ce qui est d'adapter les capacités internationales aux besoins particuliers des pays et de favoriser des pratiques efficaces en matière d'alerte rapide entre pays voisins; | UN | وتتسم المنظمات اﻹقليمية بأهمية حاسمة لربط القدرات الدولية بالاحتياجات المحددة للبلدان المنفردة وفي تيسير ممارسات اﻹنذار المبكر الفعالة فيما بين البلدان المجاورة؛ |
Certaines mesures doivent toutefois être prises pour que les capacités internationales soient en place pour répondre à des demandes répétées en temps voulu et de manière complémentaire et coordonnée. | UN | ومع ذلك، يتعين اتخاذ عدد من التدابير لضمان توفر القدرات الدولية لتلبية الطلبات المتكررة بطريقة تتسم بحسن التوقيت والتنسيق وذات طابع تكاملي. |
Dans le même temps, la communauté internationale pourrait s'efforcer d'élaborer un mécanisme international plus pratique et plus souple, de promouvoir la coopération internationale sur le plan technique et de renforcer les capacités internationales pour faire face aux changements climatiques. | UN | وفي غضون ذلك، بإمكان المجتمع الدولي أن يسعى إلى إيجاد آلية تتسم بمزيد من الواقعية والمرونة، وتشجيع التعاون التقني الدولي وتعزيز القدرات الدولية على مواجهة تغير المناخ. |
Il convient d'appuyer les efforts déployés par les services chargés de l'application des lois pour améliorer leurs capacités d'enquête sur des attentats terroristes à l'arme biologique ou à toxines, afin d'améliorer les capacités internationales d'enquêter sur de tels incidents. | UN | بغية تدعيم القدرات الدولية على التحقيق في هذه الحوادث، ينبغي دعم جهود وكالات إنفاذ القانون الرامية إلى تحسين قدراتها على التحقيق في حوادث الإرهاب المرتكب بعوامل بيولوجية أو تكسينات. |
Il convient d'appuyer les efforts déployés par les services chargés de l'application des lois pour améliorer leurs capacités d'enquête sur des attentats terroristes à l'arme biologique ou à toxines, afin d'améliorer les capacités internationales d'enquêter sur de tels incidents. | UN | بغية تدعيم القدرات الدولية على التحقيق في هذه الحوادث، ينبغي دعم جهود وكالات إنفاذ القانون الرامية إلى تحسين قدراتها على التحقيق في حوادث الإرهاب المرتكب بعوامل بيولوجية أو تكسينات. |
Même à cette première phase, il est de plus en plus manifeste que la communauté internationale a du mal à évaluer de façon cohérente à la fois les besoins locaux et les capacités locales, notamment la capacité d'absorber l'aide, avant même de déployer les capacités internationales. | UN | وحتى في هذه المرحلة المبكرة، أصبح من الواضح بشكل متزايد أن المجتمع الدولي يسعى جاهدا لإجراء تقييم منتظم لكل من الاحتياجات المحلية والقدرات المحلية المتوافرة، بما في ذلك القدرة على استيعاب المساعدة، قبل نشر القدرات الدولية. |
Tout en devant viser à maximiser dès le départ l'utilisation des moyens nationaux, les capacités internationales sont dans certains cas nécessaires pour obtenir les compétences techniques voulues. | UN | 15 - وبينما يتعين علينا أن نسعى إلى تحقيق الاستفادة القصوى من القدرات الوطنية منذ البداية، فإن هناك في بعض الحالات حاجة إلى القدرات الدولية لتوفير الخبرات التقنية اللازمة. |
Nous considérons qu'il importe de renforcer les capacités internationales, régionales et nationales en matière d'évaluation de la recherche et des technologies, en particulier eu égard au développement rapide et à l'application éventuelle de nouvelles technologies qui pourraient aussi avoir des effets négatifs indésirables, en particulier pour la biodiversité et la santé, ou d'autres conséquences imprévues. | UN | 275 - ونقر بأهمية تعزيز القدرات الدولية والإقليمية والوطنية في مجال تقييم البحوث والتكنولوجيا، وبخاصة في ضوء التطور السريع الخطى وإمكانية نشر تكنولوجيات جديدة قد تترتب عليها أيضا آثار سلبية غير مقصودة تمس التنوع البيولوجي والصحة بوجه خاص أو عواقب أخرى غير متوقعة. |
Nous considérons qu'il importe de renforcer les capacités internationales, régionales et nationales en matière d'évaluation de la recherche et des technologies, en particulier eu égard au développement rapide et à l'application éventuelle de nouvelles technologies qui pourraient aussi avoir des effets négatifs indésirables, en particulier pour la biodiversité et la santé, ou d'autres conséquences imprévues. | UN | 275 - ونقر بأهمية تعزيز القدرات الدولية والإقليمية والوطنية في مجال تقييم البحوث والتكنولوجيا، وبخاصة في ضوء التطور السريع الخطى وإمكانية نشر تكنولوجيات جديدة قد تترتب عليها أيضا آثار سلبية غير مقصودة تمس التنوع البيولوجي والصحة بوجه خاص أو عواقب أخرى غير متوقعة. |
Nous considérons qu'il importe de renforcer les capacités internationales, régionales et nationales en matière d'évaluation de la recherche et des technologies, en particulier eu égard au développement rapide et à l'application éventuelle de nouvelles technologies qui pourraient aussi avoir des effets négatifs indésirables, en particulier pour la biodiversité et la santé, ou d'autres conséquences imprévues. | UN | 275 - ونقر بأهمية تعزيز القدرات الدولية والإقليمية والوطنية في مجال تقييم البحوث والتكنولوجيا، وبخاصة في ضوء التطور السريع الخطى وإمكانية نشر تكنولوجيات جديدة قد تترتب عليها أيضا آثار سلبية غير مقصودة تمس التنوع البيولوجي والصحة بوجه خاص أو عواقب أخرى غير متوقعة. |
Promouvoir la primauté du droit et renforcer les capacités qu'ont les gouvernements d'améliorer leur législation et leurs systèmes de prévention du crime, de répression et de justice pénale; renforcer les capacités internationales de lutte contre la criminalité transnationale organisée et la coopération internationale dans ce domaine. | UN | الحث على سيادة القانون وتعزيز القدرات الوطنية من أجل تقوية النظم التشريعية ونظم منع الجريمة وإنفاذ القوانين والعدالة الجنائية، وتعزيز القدرة الدولية على مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية و التعاون في هذا المجال. مدى فائدة النواتج والخدمات. |
d) Faciliter l'échange, le traitement, l'archivage et la diffusion de données pour consolider les capacités internationales de détection des risques liés aux objets géocroiseurs; | UN | (د) يَسَّر تعزيز القدرة الدولية على تبادل البيانات ومعالجتها وحفظها ونشرها بغية كشف خطر الأجسام القريبة من الأرض؛ |
Certains pays ont indiqué qu'ils avaient aidé financièrement des États, des entités du système des Nations Unies et/ou des organisations non gouvernementales, et coopéré avec eux sous d'autres formes, pour les aider à combattre la traite ou renforcer les capacités internationales à cet égard (Autriche, Canada, France, Japon, Liechtenstein, Suède et Suisse). | UN | 27 - وأشارت بعض البلدان إلى المساعدة المالية وغيرها من أشكال التعاون التي قدّمتها إلى الدول وإلى كيانات الأمم المتحدة و/أو المنظمات غير الحكومية للمساعدة في الجهود المبذولة لمكافحة الاتجار أو لدعم القدرة الدولية في هذا المضمار (سويسرا، السويد، فرنسا، كندا، ليختنشتاين، النمسا واليابان). |
71. Un orateur a fait savoir que son pays avait organisé en 2006, en coopération avec l'ONUDC et l'Institut coréen de politique en matière de justice pénale, deux réunions consacrées aux méthodes à suivre pour renforcer les capacités internationales de lutte contre la cybercriminalité. | UN | 71- وأشار أحد المتكلّمين إلى مبادرة حكومته بتنظيم اجتماعين، عُقدا في عام 2006، بالتعاون مع المكتب والمعهد الكوري لسياسات العدالة الجنائية، لمناقشة منهجيات لبناء قدرات دولية من أجل مكافحة جرائم الفضاء الحاسوبي. |
c) Facilitation de l'échange, du traitement, de l'archivage et de la diffusion de données pour consolider les capacités internationales de détection des risques liés aux objets géocroiseurs; | UN | (ج) تيسير إيجاد قدرة دولية أكبر على تبادل البيانات ومعالجتها وحفظها ونشرها بغية كشف خطر تلك الأجسام؛ |