Des visites sont ensuite prévues dans les capitales des pays donateurs. | UN | وستعقب ذلك زيارات إلى عواصم البلدان المانحة. |
Vingt-trois officiers de liaison sont stationnés dans les capitales des pays voisins, dont 14 qui fournissent un soutien à la CMM en matière de planification à Lusaka. | UN | ويتمركز ثلاثة وعشرون من ضباط الاتصال في عواصم البلدان المجاورة، بمن فيهم 14 ضابطا يقدمون الدعم التخطيطي للجنة العسكرية المشتركة في لوساكا. |
Vingt et un autres officiers de liaison sont stationnés dans les capitales des pays voisins. | UN | ويتمركز 21 من ضباط الاتصال الآخرين في عواصم البلدان المجاورة. |
Il était prévu qu'ils se rendent ensuite dans les capitales des pays donateurs. | UN | وسيتلـو ذلك القيام بزيارات إلى العواصم المانحة. |
Elle a ajouté que les représentants du secrétariat rencontraient régulièrement ceux des gouvernements bailleurs de fonds, dans les capitales des pays concernés. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، قالت إن ممثلي اﻷمانة يقابلون بانتظام المسؤولين بالحكومات المانحة في العواصم. |
En général, la plupart des célébrations de la Journée internationale se sont déroulées dans les capitales des pays. | UN | وعموما، جرت معظم مناسبات إحياء ذكرى اليوم الدولي في عواصم البلدان. |
Les pays en développement connaissent les problèmes dont il est question ici. Il serait regrettable que les plans d'action ne se fondent que sur les statistiques disponibles dans les capitales des pays donateurs. | UN | إن البلدان النامية تعيش المشاكل التي نناقشها هنا، ومن المؤسف أن خطط العمل تتصدى للإحصاءات المتوافرة في عواصم البلدان المانحة فقط. |
Pour remédier rapidement à cette situation, le secrétariat était disposé à donner suite aux discussions du Conseil en réalisant des efforts de mobilisation de ressources, en consultation avec les délégations intéressées et les autorités compétentes dans les capitales des pays donateurs. | UN | وبغية تسريع الإجراءات اللازمة لتصحيح هذا الوضع، أبدت الأمانة استعداها لاتْباع مداولات المجلس بجهود استباقية لتعبئة الموارد، بالتشاور مع الوفود المهتمة والسلطات المختصة في عواصم البلدان المانحة. |
Je tiens aussi à informer l'Assemblée générale que ce texte a été publié aujourd'hui à Genève, ainsi que dans les capitales des pays du Groupe d'organisation et dans les capitales d'autres participants à la Communauté des démocraties. | UN | وأود أيضا إبلاغ الجمعية العامة بأن نص هذا البيان قد صدر اليوم في جنيف وفي عواصم البلدان التي يتألف منها فريق الدعوة إلى الاجتماع وعواصم مشاركين آخرين في مجتمع من الديمقراطيات. |
Les arrangements institutionnels paraissent solides au Siège de l'ONU et dans les institutions concernées et aussi, dans une certaine mesure, dans les capitales des pays touchés. | UN | ويبدو أن تصور الترتيبات المؤسسية هو تصور جيد في مقر الأمم المتحدة وفي الوكالات المعنية وكذلك إلى حد ما في عواصم البلدان المتأثرة. |
J'ai donc demandé à la CEDEAO et à l'ONU d'envoyer une mission dans les capitales des pays donateurs pour presser leurs gouvernements de fournir les ressources que réclame le programme de réinsertion. | UN | لذا طلبت إلى الجماعة الاقتصادية والأمم المتحدة إيفاد بعثة إلى عواصم البلدان المانحة لحثها على المساهمة في توفير الموارد اللازمة لبرنامج إعادة الإدماج. |
Pour remédier rapidement à cette situation, le secrétariat était disposé à donner suite aux discussions du Conseil en réalisant des efforts de mobilisation de ressources, en consultation avec les délégations intéressées et les autorités compétentes dans les capitales des pays donateurs. | UN | وبغية تسريع الإجراءات اللازمة لتصحيح هذا الوضع، أبدت الأمانة استعداها لاتْباع مداولات المجلس بجهود استباقية لتعبئة الموارد، بالتشاور مع الوفود المهتمة والسلطات المختصة في عواصم البلدان المانحة. |
Pour remédier rapidement à cette situation, le secrétariat était disposé à donner suite aux discussions du Conseil en réalisant des efforts de mobilisation de ressources, en consultation avec les délégations intéressées et les autorités compétentes dans les capitales des pays donateurs. | UN | وبغية تسريع الإجراءات اللازمة لتصحيح هذا الوضع، أبدت الأمانة استعداها لاتْباع مداولات المجلس بجهود استباقية لتعبئة الموارد، بالتشاور مع الوفود المهتمة والسلطات المختصة في عواصم البلدان المانحة. |
Les distances entre Kinshasa et l'Afrique orientale justifiaient l'utilisation de ce type d'appareil, étant donné qu'il n'y avait pas de liaisons commerciales directes entre les capitales des pays belligérants. | UN | وتبرر المسافات المقطوعة بين كينشاسا والجزء الشرقي من القارة الأفريقية استخدام هذا النوع من الطائرات نظرا لعدم وجود رحلات تجارية مباشرة بين عواصم البلدان المتحاربة. |
Attendons-nous ici, à l'Assemblée générale, et dans les capitales des pays les plus riches, un signal d'alarme encore plus alarmant? Attendons-nous une nouvelle spirale de l'extrémisme née de l'absence de perspectives et d'avenir? | UN | فهل ننتظر نحن هنا في الجمعية العامة، وهل ينتظر زملاؤنا في عواصم البلدان الأغنى، صدور إشارات أكثر إنذارا بالخطر؟ وهل ننتظر تفاقم التطرف الذي يسببه فقدان آفاق المستقبل؟ |
Ces prévisions comprennent des cours de formation à la gestion logistique pour 2 195 membres du personnel de l'AMISOM, à Nairobi, à Mombasa, à Mogadiscio et dans les capitales des pays fournisseurs de contingents. | UN | وتغطي الاحتياجات المقدرة تكاليف التدريب في مجال إدارة اللوجستيات لفائدة 195 2 فردا من أفراد بعثة الاتحاد الأفريقي في نيروبي، ومومباسا، ومقديشو وفي عواصم البلدان المساهمة بقوات. |
Le Commissaire général s'est rendu dans les capitales des pays donateurs européens, au Secrétariat de la Ligue arabe au Caire et dans le Golfe pour expliquer la gravité de la situation de l'Office et demander des contributions additionnelles. | UN | وقام المفوض العام بسلسلة من الزيارات إلى عواصم البلدان المانحة في أوروبا وإلى الأمانة العامة لجامعة الدول العربية في القاهرة وإلى منطقة الخليج، وذلك بغرض تبيان خطورة حالة الوكالة والتماس تبرعات إضافية. |
Ces initiatives tirent parti aussi de visites régulières de l'Administrateur et des hauts fonctionnaires du PNUD dans les capitales des pays donateurs comme des pays en développement, où ils rencontrent des hauts fonctionnaires nationaux, des parlementaires et des représentants des organisations non gouvernementales et du secteur privé. | UN | ويدعم هذه المبادرات الزيارات التي يقوم بها مدير البرنامج وكبار المديرين بانتظام إلى عواصم البلدان المانحة والبلدان النامية، حيث يلتقون بكبار المسؤولين الحكوميين، والبرلمانيين، وممثلي المنظمات غير الحكومية والقطاع العام. |
Elle a ajouté que les représentants du secrétariat rencontraient régulièrement ceux des gouvernements bailleurs de fonds, dans les capitales des pays concernés. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، قالت إن ممثلي اﻷمانة يقابلون بانتظام المسؤولين بالحكومات المانحة في العواصم. |
Dans ce schéma, il fallait aussi comptabiliser le délai de transport des documents vers les capitales des pays, ce qui n'est plus le cas à l'ère de la communication électronique. | UN | ويفترض هذا النمط الحاجة إلى شحن الوثائق ماديا إلى العواصم الوطنية، وهي مسالة لم تعد سارية في عصر الاتصالات الإلكترونية. |
Ils proposent que des conférences analogues à la Conférence de Belgrade " Pour un avenir meilleur " se tiennent chaque année dans les capitales des pays balkaniques afin de procéder à un échange de vues, de s'informer des problèmes d'actualité et de développer la coopération. | UN | ويقترح المشتركون في مؤتمر بلغراد من أجل حياة أفضل عقد مؤتمرات مماثلة كل سنة في عواصم بلدان البلقان، ليصبح تقليديا، وذلك بهدف تبادل اﻵراء والتعرف على المشاكل الراهنة، وتنمية التعاون. |