Son rapport expose en détail les caractéristiques démographiques et socioéconomiques des ménages autochtones. | UN | وتتضمن هذه الدراسة معلومات وافية تعكس الخصائص الديمغرافية والاجتماعية الاقتصادية للأسر المعيشية للشعوب الأصلية. |
Le processus d'urbanisation a une incidence notable sur les caractéristiques démographiques de la population et des ménages. | UN | ويترتب على عملية التحضر تأثير كبير على الخصائص الديمغرافية للسكان والوحدات الأسرية. |
La planche murale présente quant à elle les dernières données disponibles concernant 16 indicateurs qui comprennent notamment les caractéristiques démographiques, sociales et économiques de la population âgée aux échelons national, régional et mondial. | UN | وتعرض اللوحة البيانية الجدارية عن شيخوخة السكان والتنمية لعام 2012 أحدث البيانات المتاحة بشأن 16 مؤشرا تشمل الخصائص الديمغرافية والاجتماعية والاقتصادية للمسنين على الصعد الوطني والإقليمي والعالمي. |
89. les caractéristiques démographiques générales du pays sont restées généralement stables au cours de la période 19901996. | UN | 89- وظلت الخصائص الديموغرافية العامة ثابتة بصورة عامة خلال الفترة 1990-1996. |
À noter en outre le lancement de l'enquête sur la santé, le bien-être et le vieillissement qui permet de recueillir des données sur les caractéristiques démographiques, l'état de santé et le moral des personnes âgées, et qui vient compléter le projet. | UN | وقد أُجريت، كمكمِّل للمشروع، دراسة استقصائية بشأن قضايا الصحة والعيش الكريم والشيخوخة، تهدف إلى معرفة الخصائص السكانية للكبار البالغين من الجنسين وحالتهم الصحية والمعنوية. |
Ce recensement sera mené en l'an 2001 et permettra de recueillir des données précises sur les caractéristiques démographiques et socioéconomiques de la population. | UN | وسوف يجري التعداد في عــام ٢٠٠١، ويتيــح جمع بيانات دقيقة عن السمات الديموغرافية والاجتماعية والاقتصادية للسكان. |
10. les caractéristiques démographiques sont un taux de mortalité infantile élevé (54,7 décès pour 1 000 naissances vivantes), une espérance de vie faible et en baisse (entre 47 et 55 ans) et un indice synthétique de fécondité de 4,56 selon les estimations de 2009. | UN | 10- ويتميز سكان البلد بمعدلات عالية لوفيات الرضع (54.7 حالة وفاة لكل 000 1 مولود حي)، ومعدلات منخفضة ومتدنية للعمر المتوقع (بين 47 و55 سنة)، ومعدلات خصوبة إجمالية عالية (4.56)، وذلك وفقاً لتقديرات عام 2009. |
64. Les études qualitatives et de terrain effectués pour identifier plus précisément les formes de violence contre les femmes, permettent de définir les caractéristiques démographiques et le développement social des femmes les plus vulnérables à la violence, afin de trouver des moyens concrets pour les identifier et mettre en place des mécanismes de soutien. | UN | 64 - وتسمح الدراسات الكيفية والميدانية التي تنفّذ على عيّنات مناسبة بالتعرّف بشكل أكثر دقّة على أشكال العنف الممارس ضد النساء وعلى أنواعه، وأيضاً بتعيين السمات الديمغرافية والاجتماعية للنساء الأكثر تعرّضاً لذلك العنف من أجل تحديد سُبُل رصدهن وتطوير أساليب دعمهن. |
Mme Ja'afari (République arabe syrienne) dit que le rapport du Comité spécial met en relief les pratiques israéliennes visant délibérément et systématiquement à modifier les caractéristiques démographiques et légales du Golan syrien occupé. | UN | 24 - السيد الجعفري (الجمهورية العربية السورية): ذكر أن تقرير اللجنة الخاصة يبرز ممارسات إسرائيل المتعمدة والمنهجية الرامية إلى تغيير الطابع الديمغرافي والقانوني للجولان السوري المحتل. |
Les deux domaines couverts par le recensement, les caractéristiques démographiques et les caractéristiques des unités de logement et autres zones de vie peuvent être utiles à la planification du système sanitaire et à l'élaboration de grandes orientations dans ce domaine. | UN | ومن الممكن أن يكون المجالان اللذان يغطيهما التعداد، أي الخصائص الديمغرافية للأشخاص وخصائص الوحدات السكنية وغيرها من أماكن الإقامة، مفيدين للتخطيط الصحي وتقرير السياسات. |
On trouvera plus de renseignements sur les caractéristiques démographiques de la population, ainsi que des données plus récentes sur différents aspects de la vie économique et sociale de l'État du Koweït, dans les documents ci-après que les autorités koweïtiennes joignent au présent rapport : | UN | وللمزيد من المعلومات حول الخصائص الديمغرافية للسكان والبيانات الحديثة عن مختلف جوانب الحياة الاقتصادية والاجتماعية في دولة الكويت، ترفق السلطـــات المختصـــة ما يلي: |
les caractéristiques démographiques des populations autochtones diffèrent souvent de celles de l'ensemble de la population des pays dans lesquels elles vivent. | UN | 31 - تختلف الخصائص الديمغرافية لكثير من الشعوب الأصلية عما هي عليه عند عامة السكان في البلدان التي يعيشون فيها. |
D'une manière générale, des différences considérables sont apparues entre les caractéristiques démographiques et les performances économiques et sociales des minorités raciales face à celles de la population blanche. | UN | وبصفة عامة، سُجلت فروق واسعة بين الخصائص الديمغرافية والوظائف الاجتماعية والاقتصادية للأقليات العرقية مقارنة بالسكان البيض. |
En plus des 25 tableaux de base, on y trouvera 15 tableaux sur les caractéristiques démographiques et sociales qui se seront dégagées des recensements effectués au cours de la décennie écoulée. | UN | وباﻹضافة إلى الجداول اﻷساسية الخمسة والعشرين، ستتضمن " الحولية الديمغرافية لعام ١٩٩٣ " ١٥ جدولا عن الخصائص الديمغرافية والاجتماعية المستخلصة من التعدادات السكانية التي أجريت خلال العقد الماضي. |
28. Le Fonds finance également un projet exécuté par le Massachusetts Institute of Technology qui vise à examiner les rapports entre les caractéristiques démographiques, les dotations en ressources et le niveau des capacités techniques. | UN | ٨٢ - قدم دعم أيضا لمشروع يقوم بتنفيذه معهد مساشوستس للتكنولوجيا بغية دراسة العلاقة بين الخصائص الديمغرافية والمواهب من الموارد ومستوى القدرات التكنولوجية. |
Un questionnaire type, mis au point avec le concours de divers partenaires, pour recueillir des données en tenant compte de la nouvelle classification fonctionnelle de l'incapacité, permettra d'harmoniser des statistiques sur les caractéristiques démographiques et les conditions de vie des personnes handicapées, qui auparavant ne se prêtaient pas à une comparaison d'un pays à l'autre. | UN | وبالتعاون مع الشركاء الآخرين، أُعدت مجموعة نموذجية من الأسئلة لجمع البيانات بالاستناد إلى التصنيف الوظيفي الجديد للإعاقة، وهو ما سيؤدي إلى مواءمة الإحصاءات عن الخصائص الديمغرافية والظروف المعيشية للمعوقين، التي كانت سابقا غير قابلة للمقارنة بين البلدان. |
Une autre mesure importante concernant la santé mentale des Maoris a été le programme Kia Tu Kia Puawai publié par la HFA en 1999. Ce document comporte un appendice détaillé énumèrant les caractéristiques démographiques et les problèmes de santé mentale des Maoris par groupe d'âge, ainsi que les priorités pour les services des Maoris dans chaque localité. | UN | واتخذت هيئة تمويل الصحة خطوة هامة أخرى فيما يخص الصحة العقلية للشعب الماوري، إذ إنها نشرت في عام 1999 خطة للصحة العقلية للشعب الماوري، اشتملت على تذييل سجلت فيه الخصائص الديموغرافية للشعب الماوري، ومشاكله الخاصة بالصحة العقلية تبعاً للفئة العمرية، وخدمات الماوريين التي تحظى بالأولوية في كل منطقة. |
La réinstallation de ces personnes déplacées dans les anciens secteurs modifie les caractéristiques démographiques de ceux-ci, ce qui dissuade peut-être les Serbes de Croatie d'y revenir. | UN | وتؤدي عملية إعادة توطين هؤلاء اﻷشخاص في القطاعات السابقة إلى تغيير الخصائص الديموغرافية للمناطق ويمكن أن تعوق عودة الصرب الكروات. |
Cependant, nombreux sont ceux qui ont droit à une protection internationale; des programmes d'intégration sont appliqués mais il ne faut pas oublier les caractéristiques démographiques et géographiques de son pays. | UN | والكثير من اللاجئين يحق لهم التمتع بالحماية الدولية، ويجري تنفيذ برامج للإدماج، غير أنه لا يمكن تجنب الخصائص الديموغرافية والجغرافية للبلد. |
les caractéristiques démographiques et économiques des chefs de famille montrent que dans les ménages où les enfants travaillent entre l'âge de 5 et 9 ans, 92 % des chefs de famille sont des hommes; 57 % sont des mulâtres; 37 % sont blancs; 35,4 % gagnent jusqu'à 100 R$ par mois; et 56 % peuvent lire et écrire. | UN | ويتضح من الخصائص السكانية والاقتصادية لأرباب الأسر أن 92 في المائة من أرباب الأسر المعيشية التي سجل فيها عمل الأطفال البالغين من العمر 5 إلى 9 سنوات، كانوا رجالا؛ و57.8 كانوا خُلاسيين؛ و37 في المائة من البيض؛ و35.4 يتقاضون 100 ريال برازيلي في الشهر؛ و56 في المائة منهم يستطيعون القراءة والكتابة. |
97. Il n'existe pas de données sur les activités d'orientation professionnelle qui soient établies d'après les caractéristiques démographiques des clients de ces services. | UN | ٧٩- ولا تتاح بيانات فيما يتعلق بعمليات التوجيه المهني بحسب السمات الديموغرافية لمن يحظى بهذه الخدمات. |
les caractéristiques démographiques sont un taux de mortalité infantile élevé (54,7 décès pour 1 000 naissances vivantes), une espérance de vie faible et en baisse (entre 47 et 58 ans), et un taux de fécondité de 4,56 (estimations de 2009). | UN | ويتميز سكان البلد بمعدلات عالية لوفيات الرضع (54.7 وفاة لكل 000 1 مولود حيّ)، ومعدلات منخفضة ومتدنية للعمر المتوقع (47 و58 عاماً)، ومعدلات خصوبة عالية (4.56 مولود لكل امرأة)، وذلك وفقاً لتقديرات عام 2009. |
b) les caractéristiques démographiques d'Internet évoluaient et les pays en développement devaient avoir leur mot à dire sur les méthodes de gouvernance et de gestion du réseau; | UN | (ب) أخذت السمات الديمغرافية للإنترنت تتغير ويلزم إدراج آراء البلدان النامية بشأن الطريقة التي يتم فيها التحكم بالإنترنت وإدارتها؛ |
Le Gouvernement marocain s'est déclaré préoccupé par les tentatives d'Israël pour modifier les caractéristiques démographiques d'Al-Quds, et enjoint la communauté internationale d'adopter une position ferme sur la préservation du statut juridique de la ville sainte et d'éviter les mesures destinées à imposer un fait accompli sur le terrain. | UN | 63 - وأضاف أن حكومته تعرب عن القلق إزاء المحاولات الإسرائيلية لتغيير الطابع الديمغرافي والتاريخي والثقافي والديني للقدس، وتناشد المجتمع الدولي اعتماد موقف حازم بشأن المحافظة على الوضع القانوني للمدينة المقدسة وتجنب التدابير الرامية إلى فرض حالة الأمر الواقع على الأرض. |
Elle examine aussi dans quelle mesure le choix des moyens d'évaluation de la pauvreté peut modifier les caractéristiques démographiques des ménages classés comme pauvres. | UN | كما تنظر الدراسة في الطرق التي قد تؤثر بها خيارات القياس على الملامح الديمغرافية لﻷسر المعيشية المصنفة بوصفها فقيرة. |