"les caractéristiques sociales" - Translation from French to Arabic

    • الخصائص الاجتماعية
        
    • الخصائص المتصورة اجتماعيا
        
    Comme les pauvres n'ont pas les caractéristiques sociales nécessaires pour sortir de la pauvreté, il n'est pas rare que la pauvreté se transmette d'une génération à la suivante comme un héritage. UN ونظرا ﻷن الفقراء يفتقدون الخصائص الاجتماعية الضرورية للخروج من الفقر، فإن تركة الفقر غالبا ما تنتقل من جيل الى جيل.
    Comme les pauvres n'ont pas les caractéristiques sociales nécessaires pour sortir de la pauvreté, il n'est pas rare que la pauvreté se transmette d'une génération à la suivante comme un héritage. UN ونظرا ﻷن الفقراء يفتقدون الخصائص الاجتماعية الضرورية للخروج من الفقر، فإن تركة الفقر غالبا ما تنتقل من جيل الى جيل.
    Des renseignements plus détaillés sur la composition ethnique de la population ont aussi été demandés, ainsi que des statistiques à jour sur les caractéristiques sociales, économiques et démographiques des groupes concernés. UN كذلك طلبت معلومات أكثر تفصيلا عن التركيبة اﻹثنية للسكان، إضافة الى إحصائيات مستكملة عن الخصائص الاجتماعية والاقتصادية والديمغرافية للجماعات المعنية.
    Objectif 12. Mettre sur pied des campagnes d’information à la fois adaptées et précises qui prennent en considération les caractéristiques sociales et culturelles de la population visée. UN ٨١ - الهدف ٢١: القيام بحملات إعلامية مناسبة تتسم بالدقة، بحيث تراعي الخصائص الاجتماعية والثقافية للفئات المستهدفة.
    Il note également avec préoccupation que les lois visant à protéger les femmes sont dans certains cas fondées sur les caractéristiques sociales des hommes et des femmes et risquent de perpétuer l'inégalité entre les sexes et la discrimination à l'égard des femmes. UN ويساورها القلق أيضا إزاء وجود تشريعات حمائية تمليها، في بعض الحالات، الخصائص المتصورة اجتماعيا للرجل والمرأة، مما من شأنه أن يديم عدم المساواة والتمييز ضد المرأة.
    18. Objectif 12. Concevoir des campagnes d’information à la fois adaptées et précises de sorte qu’elles prennent en considération les caractéristiques sociales et culturelles de la population visée. UN " ٨١ - الهدف ٢١: صوغ حملات إعلامية تتسم بالملاءمة والدقة، بحيث تراعي الخصائص الاجتماعية والثقافية للفئات المستهدفة.
    • Il faudrait recueillir des statistiques sur les caractéristiques sociales et économiques des femmes rurales afin de pouvoir fixer des objectifs stratégiques et élaborer des projets à leur intention. UN ● ينبغي توفير معلومات إحصائية عن الخصائص الاجتماعية والاقتصادية المحددة للمرأة الريفية في أحوالها المختلفة حتى يمكن وضع أهداف وغايات استراتيجية وتصميم مشاريع تفيد منها نساء الريف.
    Concevoir des campagnes d’information à la fois adaptées et précises de sorte qu’elles prennent en considération les caractéristiques sociales et culturelles de la population visée; UN " الهدف ٤١ - صوغ حملات اعلامية تتسم بالملاءمة والدقة بحيث تأخذ في الاعتبار الخصائص الاجتماعية والثقافية للسكان المستهدفين ؛
    – Il est nécessaire d’obtenir des informations sur les caractéristiques sociales et économiques spécifiques aux femmes rurales dans leurs diverses situations si l’on veut fixer des buts et objectifs stratégiques et concevoir des projets bénéficiant à ce groupe; UN - هناك حاجة إلى توفر معلومات إحصائية عن الخصائص الاجتماعية والاقتصادية المحددة للمرأة الريفية في حالاتها المختلفة بغية وضع غايات استراتيجية وأهداف، وتصميم مشروعات تستفيد منها؛
    18. Objectif 12. Concevoir des campagnes d’information à la fois adaptées et précises de sorte qu’elles prennent en considération les caractéristiques sociales et culturelles de la population visée. UN ٨١ - الهدف ٢١ : صوغ حملات اعلامية تتسم بالملاءمة والدقة ، بحيث تراعي الخصائص الاجتماعية والثقافية للفئات المستهدفة .
    Pour l'avenir, le Gouvernement des Bahamas a l'intention de porter son attention sur les caractéristiques sociales qui ont besoin d'être améliorées par la mise en place de politiques volontaristes afin que les Bahamiens puissent continuer à demeurer en tête du développement humain dans leur région et la communauté internationale. UN وتعتزم حكومة جزر البهاما المضي قدما في معالجة الخصائص الاجتماعية التي تحتاج إلى تحسين عن طريق زيادة تنفيذ السياسة العامة بحيث تستطيع جزر البهاما أن تواصل البقاء في المقدمة في مجهود التنمية البشرية داخل منطقتها الإقليمية وداخل المجتمع الدولي.
    c) Une monographie nationale présentant les caractéristiques sociales, culturelles, économiques et politiques des peuples autochtones mexicains a été élaborée en espagnol et traduite en nahuatl, en maya et en anglais. UN (ج) صدرت " الدراسة التحليلية الوطنية عن الشعوب الأصلية في المكسيك " ، وهي دراسة تتضمن معلومات عن الخصائص الاجتماعية والثقافية والاقتصادية والسياسية للشعوب الأصلية في المكسيك في عصرنا هذا.
    Un rapport sur les caractéristiques sociales et médicales de l'abus de drogues et du VIH/sida a été finalisé et approuvé par la section vietnamienne d'une association connue sous le nom de People Living with HIV/AIDS. UN ووضعت الصيغة النهائية لتقرير عن الخصائص الاجتماعية والطبية في الصلة بين تعاطي العقاقير والاصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الايدز، وأقرّه فرع فييت نام لرابطة معروفة باسم `الناس الذين يعيشون مع الاصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الايدز`.
    Le cadre organisationnel de collecte d’informations exactes et à jour sur les caractéristiques sociales, économiques et environnementales de nombreux pays en développement et les moyens d’accès à ces informations sont encore limités, en particulier dans le contexte de la planification du développement durable. UN ٢٦ - لا يزال اﻹطار التنظيمي للمعلومات المستكملة والدقيقة عن الخصائص الاجتماعية والاقتصادية والبيئية لكثير من البلدان النامية ووسائل الحصول على هذه المعلومات محدودين، لا سيما في سياق التخطيط للتنمية المستدامة.
    42. La majorité des pays ayant répondu (94 pour cent) rapportent avoir mené des campagnes d'information publique en 2007, dont bon nombre signalent que les campagnes ont été basées sur une évaluation des besoins qui a pris en considération les caractéristiques sociales et culturelles du groupe cible (77 pour cent et 80 pour cent, respectivement). UN 42- وأبلغت غالبية البلدان المستجيبة (94 في المائة) عن القيام بحملات إعلامية في عام 2007، استند عدد كبير منها إلى تقييم للاحتياجات روعيت فيه الخصائص الاجتماعية والثقافية للفئة المستهدفة (77 في المائة و80 في المائة، على التوالي).
    À titre d'exemple, la désagrégation par région géographique (montagnes, zones côtières, forêts etc.) peut être utile pour évaluer les incidences de l'espace physique sur les caractéristiques sociales, économiques et culturelles des communautés autochtones, notamment mesurer les effets d'une réinstallation. UN فيمكن، على سبيل المثال، أن يفيد التبويب بحسب المنطقة الجغرافية (الجبال، السواحل، الغابات، وغيرها) في تقييم أثر المكان في الخصائص الاجتماعية والاقتصادية والثقافية للمجتمعات المحلية للشعوب الأصلية، وفي قياس آثار إعادة توطينها.
    Il note également avec préoccupation que les lois visant à protéger les femmes sont dans certains cas fondées sur les caractéristiques sociales des hommes et des femmes et risquent de perpétuer l'inégalité entre les sexes et la discrimination à l'égard des femmes. UN ويساورها القلق أيضا إزاء وجود تشريعات حمائية تمليها، في بعض الحالات، الخصائص المتصورة اجتماعيا للرجل والمرأة، مما من شأنه أن يديم عدم المساواة والتمييز ضد المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more