"les cas de corruption" - Translation from French to Arabic

    • حالات الفساد
        
    • قضايا الفساد
        
    • جرائم الفساد
        
    • قضايا فساد
        
    • بحالات الفساد
        
    • حالة فساد
        
    • حالات فساد
        
    • على الفساد
        
    • قضايا الرشوة
        
    On a considéré que l'utilisation de permanences téléphoniques pour signaler les cas de corruption constituait une bonne pratique. UN واعتُبر استخدام الخطوط الهاتفية المباشرة للإبلاغ عن حالات الفساد ممارسة جيدة.
    L'environnement et l'attitude d'une institution envers la corruption peuvent contribuer à encourager ou réprimer les cas de corruption. UN 69 - وتساهم البيئة التي تسود أي مؤسسة وموقفها تجاه سلوك الفساد في استدامة حالات الفساد أو ردع حدوثها.
    Une fois que les enquêtes auront été achevées, les responsables devront être sanctionnés et tous les cas de corruption devront être portés à l'attention du Conseil de sécurité. UN ويجب، حالما تنتهي التحقيقات، معاقبة هؤلاء المسؤولين، وعرض جميع حالات الفساد على مجلس الأمن.
    Dans les cas de corruption, des sanctions disciplinaires et pénales peuvent s'appliquer. UN كما يمكن فرض جزاءات تأديبية وجنائية على السواء في قضايا الفساد.
    La Commission d'enquête sur les abus d'autorité est un organe constitutionnel chargé d'enquêter sur les cas de corruption et de comportements répréhensibles et de poursuivre les responsables en justice. UN وتُعد لجنة التحقيق في إساءة استعمال السلطة هيئة دستورية لها ولاية التحقيق وملاحقة قضايا الفساد وسوء السلوك.
    Il devrait aussi prendre des mesures pour mener des enquêtes et engager des poursuites dans les cas de corruption. UN وينبغي أيضاً أن تتخذ الدولة الطرف خطوات للتحقيق في جرائم الفساد ومحاكمة مرتكبيها.
    EULEX a adressé un questionnaire au personnel de l'Administration pénitentiaire du Kosovo pour déceler les cas de corruption éventuels. UN وأجرت بعثة الاتحاد الأوروبي استبياناً لموظفي دائرة الإصلاحيات في كوسوفو يرمي إلى تحديد حالات الفساد المحتملة.
    Des représentants de la société civile coopèrent actuellement avec le Bureau du Contrôleur général pour détecter et suivre les cas de corruption. UN ويتعاون ممثلو المجتمع المدني حاليا مع مكتب المراقب المالي العام من أجل كشف حالات الفساد ورصدها.
    Le SPT recommande également que les cas de corruption présumée donnent lieu à des enquêtes. UN وتوصي اللجنة الفرعية أيضاً بالشروع في إجراء تحقيقات في حالات الفساد المدعى بها.
    :: L'imprescriptibilité des poursuites dans les cas de corruption où le produit du crime a été transféré à l'étranger; UN :: عدم تقادم الملاحقات القضائية في حالات الفساد التي تُحوَّل فيها عائدات الجريمة إلى الخارج.
    :: Continuer à envisager l'adoption et la mise en œuvre de mesures pour renforcer la protection des témoins, des experts et des victimes dans les cas de corruption; UN :: مواصلة النظر في اعتماد وتنفيذ تدابير لحماية الشهود والخبراء والضحايا في حالات الفساد.
    41. Les décisions sur la façon de punir les cas de corruption judiciaire sont prises exclusivement par un jury ad hoc composé uniquement de juges. UN 41- وتتخذ القرارات المتعلقة بالعقاب في حالات الفساد في صفوف القضاة من جانب فريق مخصص يتألف من قضاة بصورة حصرية.
    Il souhaite savoir si les cas de corruption flagrante sont traités de cette manière ou si c'est la procédure habituelle qui leur est appliquée. UN وأضاف أنه يرغب في معرفة ما إذا كانت حالات الفساد الكبيرة تعالج بهذه الطريقة أو يطبق عليها الإجراء العادي.
    La source fonde essentiellement ses allégations sur le travail journalistique de l'intéressé et sur les cas de corruption antérieurement signalés par lui. UN والأساس الرئيسي للادعاء المقدم من المصدر هو عمله الصحفي وما نشره من قبل في صدد قضايا الفساد.
    En 2005, une unité spéciale a été créée au sein de la section des poursuites pour examiner les cas de corruption, de détournement de fonds et de blanchiment d'argent. UN وفي عام 2005، أنشئت وحدة خاصة داخل النيابة العامة لتناول قضايا الفساد واختلاس الأموال وغسل الأموال.
    Des tribunaux spéciaux ont été créés pour poursuivre les cas de corruption, dont plusieurs sont en suspens. UN وقد أُنشئت محاكم خاصة لملاحقة قضايا الفساد وعديد منها قيد النظر الآن.
    Les mécanismes d'enquête sur les cas de corruption au sein des services de la police nationale ont été améliorés. UN وحُسنت آليات هياكل الشرطة المعنية بالتحقيق في قضايا الفساد.
    Un projet de loi qui donnerait à la Commission de lutte contre la corruption le pouvoir d'intenter indépendamment des poursuites dans les cas de corruption est actuellement examiné par le Ministère de la justice. UN ووزارة العدل بصدد النظر في مشروع قانون يمكّن لجنة مكافحة الفساد من إجراء محاكمات في قضايا الفساد بصورة مستقلة.
    Il devrait aussi prendre des mesures pour mener des enquêtes et engager des poursuites dans les cas de corruption. UN وينبغي أيضاً أن تتخذ الدولة الطرف خطوات للتحقيق في جرائم الفساد ومحاكمة مرتكبيها.
    Des statistiques sur les cas de corruption des agents chargés de l'application de la loi et sur les sanctions à leur encontre UN (د) إحصاءات بشأن قضايا فساد الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين وبشأن العقوبات الصادرة بحقهم؛
    les cas de corruption signalés feraient immédiatement l'objet d'une enquête et de poursuites dans le cadre du système juridique en vigueur, et une loi de lutte contre la corruption serait présentée à l'Assemblée nationale avant le 30 juin 2003. UN وتَقرر التحقيق فوراً بحالات الفساد المبلغ عنها والملاحقة القضائية عليها ضمن الإطار القانوني المعمول به، وإحالة قوانين مكافحة الفساد إلى الجمعية الوطنية، بحلول 30 حزيران/يونيه 2003.
    En 2012, le Rapporteur spécial sur l'indépendance des juges et des avocats a adressé une communication, soulignant que les enquêtes menées sur les cas de corruption concernant des juges semblaient manquer d'impartialité. UN وفي عام 2010، وجه المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين رسالة يسلط فيها الضوء على إمكانية افتقار عملية التحقيق في حالة فساد تتعلق بأحد القضاة إلى النزاهة.
    Il vise à mettre en place des systèmes d'incitation juridique propres à encourager les entreprises à signaler les cas de corruption interne. UN وهو يرمي إلى إرساء نظم حوافز قانونية للشركات على نحو يشجعها على الإبلاغ عما يقع داخلها من حالات فساد.
    19. La Commission nationale des droits de l'homme conclut que l'on n'a pas réussi, entre autres choses, à accroître l'efficacité du ministère public, à réduire le taux d'impunité et à faire chuter les cas de corruption. UN 19- وتستنتج اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان أنه لم يطرأ أي تحسن على كفاءة مكتب المدعي العام ولم يتراجع الإفلات من العقاب ولم يُقض على الفساد(51).
    35. En ce qui concernait la possibilité d'accorder l'immunité de poursuites aux accusés qui coopéraient, la majorité des États parties n'avaient pas pris de mesures en ce sens même si, dans un cas, une immunité partielle pouvait être accordée dans les cas de corruption et si, dans un autre cas, elle pouvait être accordée de façon discrétionnaire par les procureurs. UN 35- وفيما يتعلق بجواز منح حصانة من الملاحقة للمتهمين المتعاونين، لم تتخذ معظم الدول الأطراف تدابير في هذا الشأن، وإن كان من الممكن في إحدى الحالات منح حصانة جزئية في قضايا الرشوة ويجوز في حالة أخرى منح هذه الحصانة بناءً على تقدير الادعاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more