"les cas exceptionnels" - Translation from French to Arabic

    • الحالات الاستثنائية
        
    • حالات استثنائية
        
    • الظروف الاستثنائية
        
    • الأحوال الاستثنائية
        
    • أوضاع استثنائية
        
    Certains orateurs se sont inquiétés des retards causés par la traduction, notamment dans les cas exceptionnels où l'on traduisait à partir de langues autres que celles employées par l'Organisation. UN وأعرب بعض المتكلمين عن قلقهم إزاء التأخير الناجم عن الترجمة، بما في ذلك في الحالات الاستثنائية التي جرت فيها الترجمة من لغات غير لغات الأمم المتحدة.
    Le chapitre IV de la première partie du projet d’articles cherche à définir les cas exceptionnels où une telle situation apparaît. UN ويستهدف الفصل الرابع من الباب اﻷول تعريف الحالات الاستثنائية حيثما كان اﻷمر كذلك.
    — Non-recours aux armes, hormis dans les cas exceptionnels prévus au paragraphe 28 de la présente réglementation; UN عدم استخدام اﻷسلحة إلا في الحالات الاستثنائية التي تنص عليها المادة ٢٨ من هذا القانون؛
    Aucun État ne peut, bien sûr, exercer sa souveraineté sur la haute mer, et les navires sont soumis à la juridiction exclusive de l'État du pavillon, sauf les cas exceptionnels prévus par convention ou par le droit international général. UN ' ' وبطبيعة الحال، لا تخضع أعالي البحار لممارسة السيادة من قبل أي دولة، فالسفن مسؤولة أمام الولاية الحصرية لدولة العلم، عدا في حالات استثنائية تنص عليها المعاهدات أو القانون الدولي العمومي.
    Elles ont précisé que l'exécution directe ne devrait être utilisée que dans les cas exceptionnels. UN وأشارت الوفود إلى أنه ينبغي عدم اللجوء إلى التنفيذ المباشر إلا في حالات استثنائية.
    Le financement doit être amélioré et une plus grande flexibilité assurée pour permettre la fourniture d'un complément de ressources dans les cas exceptionnels. UN وطالب بتحسين التمويل وزيادة المرونة لكفالة السماح بحماية قيمة الموارد من التقلب في الظروف الاستثنائية.
    Pour ces juges, les cas exceptionnels dans lesquels les traités internationaux prévoient la compétence universelle ne valent que si l'accusé est présent sur le territoire de l'État du for. UN ومن وجهة نظرهم، لا تنطبق الحالات الاستثنائية التي نصت فيها المعاهدات الدولية على الولاية القضائية العالمية إلا إذا كان الجاني المزعوم موجوداً في إقليم دولة المحكمة.
    La question est donc de savoir si, de l'avis de ces créanciers, la création d'un mécanisme officiel de restructuration de la dette, pour les cas exceptionnels, risquerait d'affaiblir la situation financière des institutions. UN والمسألة الهامة حينئذ هي ما إذا كان دائنو هذه المؤسسات سينظرون إلى وضعها المالي على أن الضعف قد أصابه إذا كان لهذه المؤسسات أن تدخل آلية رسمية ﻹعادة هيكلة الديون في الحالات الاستثنائية.
    Dans les cas exceptionnels, lorsqu'il n'y a pas une telle capacité d'intervention sur le terrain, l'Organisation des Nations Unies devrait envisager d'y envoyer une équipe interorganisations d'intervention d'urgence pour une durée limitée. UN وفي الحالات الاستثنائية التي لا يتوفر فيها وجود مثل هذه القدرات، يمكن لﻷمم المتحدة أن تنظر في وزع فريق مشترك بين الوكالات للاستجابة للطوارئ لمدة محدودة.
    S'agissant de l'article 20, il a été noté que cette disposition devait jouer un rôle clef en donnant tout leur sens aux compromis qui avaient été trouvés concernant la façon de traiter les cas exceptionnels de demandes incorrectes. UN ولوحظ فيما يتعلق بالمادة ٠٢، أن الحكم الوارد فيها يؤدي دورا بالغ اﻷهمية في اضفاء المعنى على المواقف التوفيقية التي صممت بشأن مسألة كيفية معالجة الحالات الاستثنائية للمطالبات غير المشروعة.
    Dans les cas exceptionnels, l’Office ou la Commission peuvent renvoyer la demande de statut au Gouvernement; le Gouvernement n’a pas de compétence propre s’il n’est pas saisi soit par l’Office national de l’immigration soit par la Commission de recours des étrangers. UN وفي الحالات الاستثنائية يمكن أن يُحال الطلب إلى الحكومة من طرف أحد المجلسين؛ وليس للحكومة اختصاص في القضايا غير المحالة إليها من أحد المجلسين.
    Dans les cas exceptionnels susmentionnés, l'intéressé doit être muni d'une lettre d'invitation du secrétariat de la Convention, pour faciliter l'accomplissement des formalités à la frontière. UN وفي الحالات الاستثنائية المشار إليها أعلاه، يجب أن يحمل الشخص المعني خطاب دعوة من أمانة اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة التصحر تيسيرا لﻹجراءات الرسمية على الحدود.
    Dans les cas exceptionnels susmentionnés, l'intéressé doit être muni d'une lettre d'invitation du secrétariat de la Convention, pour faciliter l'accomplissement des formalités à la frontière. UN وفي الحالات الاستثنائية المشار إليها أعلاه، يجب أن يحمل الشخص المعني خطاب دعوة من أمانة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر تيسيرا للإجراءات الرسمية على الحدود.
    Le Comité devrait être compétent pour examiner les communications présentant un caractère d'intérêt général ou public même dans les cas exceptionnels où la qualité de victime n'a pas été établie. UN وينبغي أن يكون للجنة اختصاص في النظر في المزاعم ذات الصلة بالمصلحة العامة أو بمصلحة الجمهور، حتى في الحالات الاستثنائية التي لا يستوفى فيها اشتراط أن يكون صاحب البلاغ ضحية.
    L'obligation de les séparer est stricte, mais la loi ne définit pas les cas exceptionnels. UN ويطبق شرط الفصل بينهما تطبيقا صارما على الرغم من أن القانون لا يحدد حالات استثنائية.
    Dans les cas exceptionnels, comme dans les affaires de Lockerbie, il peut aller jusqu’à trois ans, à la demande des parties. UN وفي حالات استثنائية مثل قضية لوكربي يمكن أن يستغرق ذلك ثلاث سنوات بناء على طلب اﻷطراف.
    Toutefois, il serait souhaitable que le Bureau mène une enquête préliminaire à laquelle les parties concernées ne participeraient pas, sous réserve d'une audience dans les cas exceptionnels. UN غير أن من المستصوب بالنسبة للمكتب أن يجري تحقيقا أوليا دون مشاركة اﻷطراف المعنيين، رهنا بإجراء جلسة استماع في حالات استثنائية.
    Il fournit aussi trois mois de rations sèches - six mois, dans les cas exceptionnels - à ceux qui choisissent de retourner dans leur communauté. UN وتوفر الحكومة أيضا حصصا من الغذاء الجاف لمدة ثلاثة شهور للذين يختارون العودة الى مجتمعاتهم المحلية، وتمتد الى ستة شهور في حالات استثنائية.
    Dans les cas exceptionnels où les compétences requises ne seraient pas disponibles à l'Organisation, du personnel fourni à titre gracieux pourrait être accepté, mais uniquement pour des affectations hors siège. UN وفي الظروف الاستثنائية التي لا تتوافر فيها الدراية الفنية المطلوبة في المنظمة، يمكن قبول الموظفين المقدمين دون مقابل للاضطلاع بمهام في الميدان فقط.
    En conséquence, la réparation doit être versée directement et immédiatement aux victimes, sauf dans les cas exceptionnels où il est difficile ou impossible de le faire. UN وبالتالي، ينبغي دفع هذه التعويضات إلى المجني عليهم مباشرة وعلى الفور، إلا في الظروف الاستثنائية التي يتعذر أو يستحيل فيها القيام بذلك.
    Dans les cas exceptionnels où celui-ci ne répond pas convenablement aux besoins des handicapés, les États parties prennent les mesures voulues pour assurer d'autres formes d'éducation [de qualité/efficaces], en ne perdant pas de vue l'objectif d'une pleine intégration sans exclusive. UN وفي الأحوال الاستثنائية التي لا يلبي فيها نظام التعليم العام احتياجات المعوقين على نحو واف، تتخذ الدول الأطراف التدابير اللازمة لإتاحة ضروب بديلة [تتسم بالجودة/الفعالية] للتعليم، واضعة نصب عينيها هدف الإدماج الكامل.
    Il peut être révoqué par le Sejm à la majorité des deux tiers au moins, uniquement dans les cas exceptionnels prévus par la loi. UN ويمكن لمجلس النواب عزل المدعي العام بأغلبية ثلثي الأصوات على الأقل بصورة حصرية في أوضاع استثنائية يحددها القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more