De plus, l'annonce par le Gouvernement de la mise en place d'une commission d'enquête sur les causes de la violence a été accueillie avec satisfaction dans le monde entier. | UN | وعلاوة على ذلك فإن إعلان الحكومة عن إنشاء لجنة تحقيق في أسباب العنف لقي ترحيبا على الصعيد العالمي. |
En Estonie, des recherches avaient été menées sur les causes de la violence domestique, la traite des femmes, les besoins des victimes et l'égalité entre les sexes. | UN | وفي إستونيا، أجريَت بحوث حول أسباب العنف المنـزلي، والاتجار بالنساء، واحتياجات الضحايا، والمساواة بين الجنسين. |
les causes de la violence sexospécifique sont à chercher dans une hiérarchie de pouvoir déséquilibrée entre les genres. | UN | وتكمن أسباب العنف الجنساني في نظام السلطة المختل بين الجنسين. |
Dans la famille, les causes de la violence étaient nombreuses et diverses: analphabétisme, pauvreté, culture dominée par les hommes, polygamie et interdiction de travailler à l'extérieur du foyer. | UN | وأضاف بأن أسباب العنف داخل الأسرة كثيرة ومتنوعة، وهي تتراوح ما بين الأمية، والفقر، والثقافة المتسمة بالهيمنة الذكورية، وتعدد الزوجات، وحظر العمل خارج المنزل. |
Ce programme ne permettait apparemment pas de résoudre les causes de la violence. | UN | غير أنه لا يبدو أن البرنامج يعالج الأسباب الجذرية للعنف. |
En ce qui concerne la situation en Voïvodine, le Rapporteur spécial tient à souligner que, quelles que soient les causes de la violence dans cette province, il incombe toujours aux autorités de prévenir de tels actes criminels, d'enquêter à leur sujet et de les châtier. | UN | وفيما يتعلق بالحالة في فويفودينا، فإن المقرر الخاص يرغب في التأكيد على أنه بصرف النظر عن سبب العنف في المقاطعة، فإن من مسؤولية السلطات على الدوام منع هذه اﻷفعال الاجرامية، والتحقيق فيها والمعاقبة عليها. |
De plus, il convient de connaître précisément les causes de la violence pour pouvoir la combattre et y mettre fin à long terme. | UN | وعلاوة على ذلك، يتعين معرفة أسباب العنف معرفة دقيقة بغية التصدي لهذا العنف وإنهائه في الأجل الطويل. |
Ces recherches porteront en partie sur les causes de la violence dans la famille. | UN | وسيتضمن جزء من هذا البحث أسباب العنف العائلي. |
La réconciliation suppose d'analyser et de surmonter les causes de la violence et de l'oppression, ainsi que les origines des problèmes et des menaces qui pèsent sur l'humanité. | UN | والمصالحة تعني تحليل أسباب العنف والظلم وأصول المشاكل والتهديدات التي تواجه الإنسانية والتغلب عليها. |
Le représentant a déclaré que plusieurs études avaient été réalisées pour déterminer les causes de la violence et les aspects de la société auxquels celle-ci était imputable. | UN | وذكرت الممثلة أن دراسات عديدة قد أنجزت بغية فهم أسباب العنف ومعرفة قطاعات المجتمع التي قد تكون مسؤولة عن هذه الجرائم. |
Le représentant a déclaré que plusieurs études avaient été réalisées pour déterminer les causes de la violence et les aspects de la société auxquels celle-ci était imputable. | UN | وذكرت الممثلة أن دراسات عديدة قد أنجزت بغية فهم أسباب العنف ومعرفة قطاعات المجتمع التي قد تكون مسؤولة عن هذه الجرائم. |
17. On a mentionné la nécessité de recherches continues sur les causes de la violence contre les femmes et sur les moyens d'y remédier efficacement, et de continuer d'étudier notamment la question du viol conjugal. | UN | ٧١ ـ وذكر أن الحاجة تدعو الى اجراء بحوث مستمرة في أسباب العنف ضد المرأة وفي الوسائل الفعالة لمعالجته، بما في ذلك مواصلة النظر في موضوع الاغتصاب الزوجي. |
Ce document mettra l’accent sur les causes de la violence et contiendra des recommandations pour faire face au problème. | UN | ويجرى العمل في إعداد ورقة إحاطة بشأن العنف ضد المرأة اﻷفريقية، وهي ستركز على أسباب العنف وستحتوي على توصيات لمعالجة المشكلة. |
Par ailleurs, un programme quinquennal de recherche a bénéficié d'un financement pour étudier des questions comme les causes de la violence familiale, la violence familiale dans une perspective à long terme et générationnelle, et les cas de vulnérabilité particulière. | UN | ووُفرت أيضاً أموال لبرنامج بحثي مدته خمس سنوات للتحقيق في أمور من قبيل أسباب العنف المنزلي، والعنف المنزلي من زاوية استمراره مدى الحياة وتناقله عبر الأجيال، وشدة إمكانية التعرض له. |
Le rapport cherche à raconter leur histoire, à comprendre les causes de la violence qu'elles ont subie, à déterminer la façon dont le système de justice est intervenu et à définir les changements nécessaires. | UN | ويمضي التقرير في رواية قصصهن، وفهم أسباب العنف الذي تعرضن له، وتحديد الكيفية التي يمكن لنظام العدالة أن يستجيب بها وتحديد التغييرات اللازم إجراؤها. |
En fin de compte, les efforts militaires doivent s'attaquer à toutes les causes de la violence en Iraq et ne peuvent se substituer à des solutions politiques négociées. | UN | وفي نهاية المطاف، فإن الجهود العسكرية وحدها لا يمكن أن تعالج أسباب العنف في العراق كما لا يمكن أن تكون بديلا عن الحلول السياسية التي يتم التوصل إليها عن طريق التفاوض. |
De fait, au-delà des mesures immédiates prises pour faire face aux conséquences des événements violents et des mesures correctives, un effort collectif pour éliminer les causes de la violence sera nécessaire. | UN | وفي الواقع فعلاوة على التدابير الفورية التي يجري اتخاذها حاليا لمعالجة نتائج أحداث العنف وكذلك التدابير التصحيحية، يلزم بذل جهد جماعي لمعالجة أسباب العنف. |
dans la famille les causes de la violence sont le plus souvent l'alcoolisme, le syndrome de stress post-traumatique ou des difficultés économiques. | UN | 77 - أسباب العنف هي إدمان الكحول في معظم الأحوال، وصدمة الحرب، أو الحالة الاقتصادية الصعبة. |
Plusieurs organisations non gouvernementales ont effectué des études sur le thème < < Violence à l'égard des femmes > > portant sur les causes de la violence sur le territoire de la Bosnie-Herzégovine. | UN | وقامت عدة منظمات غير حكومية من إقليم البوسنة والهرسك ببحث مشترك بشأن موضوع " العنف ضد المرأة " تناول أسباب العنف. |
Il a produit des programmes de radiodiffusion et de télévision sur le sujet, commandé une étude sur les causes de la violence sexuelle et organisé des réunions avec des chefs traditionnels. | UN | وهي تبث برامج إذاعية وتليفزيونية عن هذا الموضوع وكلفت بإجراء دراسة عن أسباب العنف الجنسي ونظمت اجتماعات تضم القادة التقليديين. |
La Commission a présenté ses conclusions et recommandations en juin 1996 dans un rapport détaillé où sont analysées les causes de la violence au sein de la famille, l'adéquation et l'efficacité des services existants et leurs lacunes, et formulées une série de recommandations intégrées et contraignantes à l'intention de chacun des ministères concernés. | UN | وقدم هذا التقرير الشامل تحليلا لأسباب العنف المنزلي، ومدى كفاية وفعالية الخدمات القائمة، والفجوات في تقديم الخدمات. وقدم التقرير توصيات شاملة ومتكاملة وملزمة لكل من الوزارات المعنية. |