"les causes et les effets de" - Translation from French to Arabic

    • أسباب وآثار
        
    • وأسباب وآثار
        
    • بأسباب وآثار
        
    Je ne reviendrai pas sur les causes et les effets de la prolifération et du commerce illicite des armes légères. UN ولن أتطرق بعد مرة أخرى إلى أسباب وآثار الانتشار والاتجار غير المشروع بهذه الأسلحة.
    Préparation de modules de formation sur les causes et les effets de la violence intrafamiliale; UN وضع برامج تدريبية تتناول أسباب وآثار العنف المنزلي؛
    Diffusion d'informations sur les causes et les effets de la violence, la reconnaissance et la définition de la violence intrafamiliale et de la coopération en vertu du système lutte contre la violence intrafamiliale des gminas, et programme de formation professionnelle des personnes qui travaillent dans ce domaine; UN تضمين منهج التدريب المهني للعاملين في مجال مكافحة العنف المنزلي معلومات تتناول أسباب وآثار هذا العنف، وتحديده وتشخيصه، والتعاون في إطار نظام البلديات لمكافحته؛
    les causes et les effets de ce problème forment un cercle vicieux. UN وأسباب وآثار هذه المشكلة ما هي إلا حلقة مفرغة.
    Le Plan d'action a réaffirmé que la CNUCED devait mener des travaux d'analyse sur les investissements de portefeuille, en particulier sur les incidences des investissements étrangers de portefeuille et des flux financiers sur le développement, les causes et les effets de leur instabilité, leur contribution à la viabilité financière ainsi que les enseignements à en tirer. UN وقد أكدت خطة العمل الولاية المخولة للأونكتاد للقيام بالعمل التحليلي الذي يتعلق باستثمارات الحوافظ المالية، " وخصوصا آثار استثمار الحوافظ الأجنبية والتدفقات المالية الدولية على التنمية، وأسباب وآثار تقلباتها، ودورها في خلق الاستدامة المالية وآثارها على السياسة العامة " (18).
    On s'inspirera, pour la rédaction de ces directives, des enseignements tirés des études sur les causes et les effets de la sécheresse au Malawi et au Mozambique ainsi que de l'examen critique des programmes d'urgence en Angola et dans l'ex-Yougoslavie. UN وفي هذا الصدد، سيتم دمج الدروس المستفادة من الدراسات المتعلقة بأسباب وآثار الجفاف في ملاوي وموزامبيق في المبادئ التوجيهية لتحليل أوجه الضعف.
    Cette proposition partait de l'idée que les pays du Sud devaient mener leur propre réflexion et identifier i) les causes et les effets de la crise; ii) les mécanismes de propagation; et iii) les mesures à prendre aux niveaux national, régional et international pour y faire face. UN وكان الدافع وراء هذا المقترح هو أهمية أن يكون الجنوب قادراً على التفكير لنفسه وتحديد `1` أسباب وآثار الأزمة؛ و`2` آليات انتقالها؛ و`3`التدابير الوطنية والإقليمية والدولية للتعامل معها.
    La criminalité au sein de la jeunesse est un défi actuel et futur pour toutes les sociétés qui constituent la communauté internationale. Nous devons examiner les causes et les effets de la criminalité chez les jeunes dans le cadre du débat sur la sécurité humaine. UN وتمثل الجريمة في صفوف الشباب التحدي الحالي والمستقبلي أمام جميع مجتمعات المجتمع الدولي، ونحن بحاجة لدراسة أسباب وآثار الجريمة بين الشباب في إطار المناقشة بشأن الأمن البشري.
    Entre eux et avec cinq Messagers de la paix de l'ONU qui se sont joints à Mme Nane Annan, ils ont échangé des vues sur les causes et les effets de la guerre et de la paix. UN وقد تبادلوا الآراء فيما بينهم ومع خمسة من رسل الأمم المتحدة للسلام الذين انضموا إلى السيدة ناني عنان، بشأن أسباب وآثار الحرب والسلام.
    La communauté internationale doit avoir la sagesse de lutter simultanément contre la drogue et la pauvreté, afin d'éliminer à la fois les causes et les effets de ce double fléau. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يأخذ بالحكمة ويواجه المخدرات والفقر في آن واحد من أجل القضاء على أسباب وآثار هاتين المصيبتين المتلازمتين.
    Pour accroître la transparence, le Département met au point des instruments analytiques qui lui permettront de déterminer plus précisément les causes et les effets de la soumission tardive de documents. UN وتعمل الإدارة، بغية زيادة الشفافية، على استحداث آليات تحليلية لتحديد أسباب وآثار التأخر في تقديم الوثائق بشكل أكثر فعالية.
    Le texte révisé qui accompagne chaque carte donne des exemples de questions à l'étude et de la complexité des interrelations entre les causes et les effets de la dégradation des sols; UN ويورد النص المنقح المُرفق بكل خريطة أمثلة على المسائل قيد النظر والتعقيدات التي تشوب العلاقات المترابطة بين أسباب وآثار تردي الأراضي.
    La responsabilité d'ensemble du Directeur exécutif au sein du système des Nations Unies consiste à faire office de chef de file en ce qui concerne la politique environnementale, à déterminer les causes et les effets de la modification de l'environnement, à identifier les questions qui se font jour et à favoriser l'action internationale. UN وتقع على المدير التنفيذي المسؤولية العامة داخل منظومة الأمم المتحدة عن توفير القيادة في مجال السياسات البيئية وتقييم أسباب وآثار التغيُّر البيئي وتحديد القضايا المستجدة وتحفيز العمل الدولي.
    De plus, des informations sont recueillies et échangées dans le but non seulement d'établir les causes et les effets de la multiplication des organisations et bandes criminelles pratiquant le vol de véhicules, les enlèvements, l'extorsion et le trafic de personnes, armes ou drogues, mais aussi de connaître leur structure et leur fonctionnement. UN وفضلا عن ذلك يجري جمع المعلومات وتبادلها لإقرار أسباب وآثار نشوء عصابات إجرامية أو منظمات إجرامية تشارك في سرقة المركبات وعمليات الاختطاف والابتزاز والاتجار في البشر وفي الأسلحة والمخدرات فضلا عن كشف هياكلها وعملياتها.
    Elle est déterminée à mettre en place des stratégies de prévention de l'abus de drogues, notamment traitement et réadaptation des toxicomanes, mise en œuvre de stratégies de réduction de la demande de drogues et de stratégies de prévention du VIH, et à faire de la recherche sur les causes et les effets de l'abus de drogues. UN وهي ملتزمة باستراتيجيات منع تعاطي المخدرات والمؤثرات العقلية، بما في ذلك معالجة المدمنين وإعادة تأهيلهم، وتنفيذ استراتيجيات خفض الطلب على المخدرات واستراتيجيات الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية، وإجراء البحوث عن أسباب وآثار تعاطي المخدرات.
    15. Les questions et les problèmes auxquels doit réfléchir cette table ronde portent sur les causes et les effets de l'inégalité hommesfemmes dans la pauvreté, par exemple sur les meilleures pratiques qu'ont pu observer les participants dans les activités de leurs organisations respectives, et sur le point de savoir comment une approche fondée sur les droits de l'homme pourrait compléter ou renforcer leur action. UN 15- وستتمحور المسائل والقضايا التي سيتناولها هذا الفريق حول أسباب وآثار عدم تساوي الجنسين في الفقر، ومنها مثلاً أفضل الممارسات التي شهدها الخبراء في عمل منظماتهم، وكيف يمكن للنهج القائم على حقوق الإنسان أن يكمِّل أو يعزِّز جهودهم.
    De plus, elle reconnaît à chacun le droit " à une information à jour et complète sur la situation du milieu de vie et les causes et les effets de cette situation " (chap. 2, art. 44 et 45). UN وفضلا عن ذلك، يعترف الدستور لكل شخص بالحق في " الحصول على معلومات آنية وكاملة بشأن حالة البيئة المعيشية وأسباب وآثار هذه الحالة )الفصل ٢، المادتان ٤٤ و٥٤(. " .
    113. Concernant les travaux d'analyse sur les investissements de portefeuille, la CNUCED devrait, dans le cadre de son analyse directive de toutes les formes d'investissement, étudier en particulier les incidences des investissements étrangers de portefeuille et des flux financiers sur le développement, les causes et les effets de leur instabilité, leur contribution à la viabilité financière, ainsi que les enseignements à en tirer. UN 113- وينبغي للأونكتاد، في عمله التحليلي الذي يتعلق باستثمارات حوافظ الأوراق المالية والذي يضطلع به في سياق تحليله لجميع أشكال الاستثمار على صعيد السياسة العامة، أن يحلل خصوصاً آثار استثمار الحوافظ الأجنبية والتدفقات المالية الدولية في التنمية، وأسباب وآثار تقلباتها، ودورها في خلق الاستدامة المالية وآثارها في السياسة العامة.
    113. Concernant les travaux d'analyse sur les investissements de portefeuille, la CNUCED devrait, dans le cadre de son analyse directive de toutes les formes d'investissement, étudier en particulier les incidences des investissements étrangers de portefeuille et des flux financiers sur le développement, les causes et les effets de leur instabilité, leur contribution à la viabilité financière, ainsi que les enseignements à en tirer. UN 113- وينبغي للأونكتاد، في عمله التحليلي الذي يتعلق باستثمارات حوافظ الأوراق المالية والذي يضطلع به في سياق تحليله لجميع أشكال الاستثمار على صعيد السياسة العامة، أن يحلل خصوصاً آثار استثمار الحوافظ الأجنبية والتدفقات المالية الدولية في التنمية، وأسباب وآثار تقلباتها، ودورها في خلق الاستدامة المالية وآثارها في السياسة العامة.
    Plusieurs réseaux ont contribué à une prise de conscience des préoccupations et des besoins régionaux: le Programme de recherche scientifique sur les changements climatiques du Pacifique s'est attaché à faire connaître les causes et les effets de l'évolution du climat dans cette région et le Réseau ibéro-américain des bureaux chargés de la question des changements climatiques a mis au point le plan d'adaptation latino-américain. UN وعزز بعض هذه الشبكات التوعية بالاحتياجات والشواغل الإقليمية، مثل برنامج بحوث تغير المناخ في المحيط الهادئ المتعلق بأسباب وآثار تغير المناخ في منطقة المحيط الهادئ، والشبكة الإيبيرية الأمريكية للمكاتب المعنية بتغير المناخ، من خلال وضعها لخطة التكيف الخاصة بأمريكا اللاتينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more