Les données actuelles indiquent que les causes principales de morbidité et de mortalité sont les maladies transmissibles et non transmissibles. | UN | وتُظهر البيانات الراهنة أنَّ الأسباب الرئيسية للاعتلالات والوفيات هي الأمراض المعدية وغير المعدية. |
Parallèlement, ces facteurs contribuent au niveau élevé de prévalence des maladies cardiovasculaires, du diabète et des cancers, qui constituent les causes principales de décès chez les femmes fidjiennes. | UN | وبالمثل، تساهم هذه العوامل في زيادة الانتشار الكبير لأمراض القلب والأوعية الدموية، والسكري، والسرطان، التي تمثل الأسباب الرئيسية لوفيات الإناث في فيجي. |
Les décès maternels dus à des complications de grossesse et d'accouchement sont parmi les causes principales de décès de femmes dans le pays. | UN | 267 - إن وفيات الأمهات نتيجة للمضاعفات التي تحدث أثناء الحمل والولادة هي من الأسباب الرئيسية لوفيات النساء في البلد. |
les causes principales de décès sont les maladies de l'appareil circulatoire et les tumeurs malignes. | UN | والأسباب الرئيسية للوفاة هي أمراض جهاز الدورة الدموية والأورام الجديدة الخبيثة. |
les causes principales de décès sont les maladies de l'appareil circulatoire et les tumeurs malignes. | UN | والأسباب الرئيسية للوفاة هي أمراض جهاز الدورة الدموية والأورام الجديدة الخبيثة. |
les causes principales de la mortalité liée à la maternité sont les hémorragies et l'anémie, suivies par l'avortement et la toxémie. | UN | واﻷسباب المحددة لوفيات اﻷمهات تظهر أن النزيف وفقر الدم هما السببان الرئيسيان للوفاة يليهما الاجهاض وتسمم الدم. |
Les complications liées à la grossesse et à l'accouchement sont les causes principales de mortalité chez les adolescentes. | UN | وتعد تعقيدات الحمل والولادة من الأسباب الرئيسية للوفاة بين الفتيات المراهقات. |
les causes principales de la mortalité maternelle sont les hémorragies avant et après l'accouchement et les blocages en cours d'expulsion. | UN | 23 - واعتبرت أن الأسباب الرئيسية لوفاة الأمهات عند الولادة تعزى إلى النزيف قبل الولادة وما بعدها وإلى المخاض العسير. |
Le renchérissement du pétrole, la hausse des prix des denrées alimentaires et la dérive des coûts unitaires de main-d'oeuvre ont été les causes principales de l'accélération de l'inflation dans ces pays. | UN | وقـد مثَّـل ارتفاع أسعار النفط وأسعار الأغذية والاتجاه الصاعد في تكاليف وحدة العمالة الأسباب الرئيسية لارتفاع التضخم في تلك البلدان. |
les causes principales de la mortalité maternelle sont : | UN | 305 - وتشمل الأسباب الرئيسية لوفيات الأمومة ما يلي: |
La croissance économique rapide, l'augmentation de la population et de l'exode rural, sont les causes principales de ce recul, amplifié par les récentes crises alimentaire et énergétique. | UN | وفي حين يشكل النمو الاقتصادي ونمو السكان، بما في ذلك تزايد الهجرة من الأرياف إلى المدن، أحد الأسباب الرئيسية لهذا التناقص، فإن أزمتي الغذاء والطاقة الحديثتين زادتا من حدته. |
S'il est vrai que les causes principales de ces problèmes trouvent peut-être leur origine dans des régions spécifiques, ils ont des conséquences mondiales et affectent la vie et le destin des peuples de toutes les civilisations. | UN | ولئن كانت الأسباب الرئيسية لتلك التحديات تأتي من مناطق معينة، فإن الآثار المترتبة عليها عالمية وتؤثر في حياة ومقدرات شعوب جميع الحضارات. |
Ce plan énonce les priorités du Ministère, à savoir lutter contre les causes principales de morbidité et de mortalité qui touchent de manière disproportionnée les pauvres et les groupes les plus vulnérables de la société. | UN | ويتضمن هذا البرنامج أولويات الوزارة التي تعالج الأسباب الرئيسية للأمراض والوفيات التي تمس بشكل غير متناسب الفقراء وأشد الفئات ضعفاً في المجتمع. |
Elle demande en outre si une étude-diagnostic a été réalisée pour déterminer les causes principales de la sous-représentation des femmes. | UN | وسألت كذلك إذا كانت هناك أية دراسات تشخيصية تم الاضطلاع بها من أجل التعرف على الأسباب الرئيسية لتمثيل النساء تمثيلا ناقصا. |
Pour Madagascar, la pauvreté, l'exode rural, la croissance des villes sont les causes principales de la prostitution. | UN | 189 - فيما يتصل بمدغشقر، تتمثل الأسباب الرئيسية للبغاء في الفقر والهجرة الريفية وتزايد حجم المدن. |
Ces pays sont en général capable de se nourrir, et ne sont donc pas les causes principales de la crise; d'autres facteurs entrent ici en jeu. | UN | ولكن تلك البلدان يمكنها أن تُطعم نفسها في معظم الأحيان، وعلى ذلك فإنها ليست الأسباب الرئيسية للأزمة؛ هناك عوامل أخرى وراء تلك الأزمة. |
Des citoyens représentant un large éventail de la société ont participé à ces réunions pour déterminer les causes principales de l'instabilité et trouver des solutions nationales à des questions cruciales. | UN | وحضر الاجتماعات مواطنون من مختلف فئات المجتمع لتحديد الأسباب الرئيسية لعدم الاستقرار، والتوصل إلى حلول وطنية للمشاكل المستعصية. |
réduisant la malnutrition et l'anémie ; réglant les causes principales de morbidité et de mortalité et fournissant des soins de santé reproductive adéquats ; | UN | الحد من سوء التغذية وفقر الدم؛ ومعالجة الأسباب الرئيسية للإصابة بالأمراض والوفاة، وتوفير الرعاية الملائمة في مجال الصحة الإنجابية؛ |
les causes principales de la prostitution sont la pauvreté causée par le taux élevé de chômage et la faiblesse des revenus. | UN | والأسباب الرئيسية للبغاء تتمثل في الفقر الناتج عن ارتفاع البطالة وانخفاض الدخول. |
les causes principales de l'exclusion sociale sont : la pauvreté, le sexe, l'âge, la maladie, les drogues et l'alcoolisme. | UN | 4 - والأسباب الرئيسية للحرمان الاجتماعي هي: الفقر، والجنسانية، والعمر، والمرض، وإدمان المخدرات والمشروبات الكحولية. |
les causes principales de mortalité maternelle sont les hémorragies, l'hypertension, la fièvre puerpérale et les problèmes circulatoires liés à la grossesse, à l'accouchement et aux avortements. | UN | والأسباب الرئيسية لوفيات الأمهات هي النزيف, وفرط ضغط الدم, وحمى النفاس, ومشاكل الدورة الدموية الناجمة عن الحمل والولادة والإجهاض. |
les causes principales de cette épidémie demeurent l'utilisation de drogues par voie intraveineuse et la migration. | UN | وما زال السببان الرئيسيان لهذا الوباء تعاطي المخدرات عن طريق الحقن والهجرة. |