Quelles sont les causes profondes de la traite des personnes à des fins de prélèvement d'organes? | UN | ● ما هي الأسباب الجذرية للاتجار بالأشخاص بغرض نزع أعضائهم؟ |
Enfin l'Estonie a été invitée par plusieurs organes conventionnels à analyser les causes profondes de la traite. | UN | وأشار في الأخير إلى أن العديد من هيئات المعاهدات دعت إستونيا إلى تحليل الأسباب الجذرية للاتجار. |
les causes profondes de la traite des personnes, surtout la pauvreté, doivent être examinées. | UN | ويجب أن تخضع للبحث الأسباب الجذرية للاتجار بالأشخاص، وبخاصة الفقر. |
Traiter les causes profondes de la traite afin d'éliminer la vulnérabilité des fillettes et des femmes à l'exploitation et aux trafiquants. | UN | التصدي للأسباب الجذرية للاتجار من أجل القضاء على شدة تعرض الفتيات والنساء للاستغلال والاتجار |
La solution à ce problème exigeait une approche intégrée qui renforcerait l'infrastructure juridique, intensifierait l'action répressive et favoriserait des mesures économiques, sociales et éducatives efficaces en vue d'éliminer les causes profondes de la traite. | UN | ولحل هذه المشكلة ينبغي اتباع نهج متكامل يعنى بتعزيز البنى التحتية القانونية وتكثيف أنشطة إنفاذ القانون وتعزيز الإجراءات الاقتصادية والاجتماعية والتعليمية الفعالة للقضاء على أسباب الاتجار الجذرية. |
L'État partie devrait examiner les causes profondes de la traite et recueillir des données statistiques relatives à ce phénomène, qui devraient être ventilées par sexe, âge, groupe ethnique et pays d'origine. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تحقق في الأسباب الجذرية للاتِّجار وأن تجمع بيانات إحصائية عن هذه الظاهرة، على أن تكون هذه البيانات مفصّلة بحسب نوع الجنس والفئة العمرية والانتماء الإثني والبلد المنشأ. |
100. L'orateur a indiqué que les causes profondes de la traite étaient nombreuses et que la pauvreté n'était qu'un des facteurs sousjacents. | UN | 100- وذكر أن الأسباب الجذرية للاتجار عديدة وأن الفقر إنما هو عامل واحد فقط من عدة عوامل أساسية. |
Un tel plan serait également l'occasion de relier les initiatives de lutte contre la traite à la réalisation des Objectifs de développement du millénaire, ce qui permettrait de traiter les causes profondes de la traite des être humains. | UN | ومن شأن تلك الخطة أن توفر كذلك فرصة للربط بين مبادرات مكافحة الاتجار وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، الأمر الذي من شأنه أن يعالج الأسباب الجذرية للاتجار بالبشر. |
54. Il ne fait aucun doute que la réalisation des OMD, en particulier le but relatif à l'élimination de la pauvreté, permettra d'éradiquer les causes profondes de la traite. | UN | 54- و " مما لا جدال فيه أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وبخاصة الهدف 1، سيعالج الأسباب الجذرية للاتجار. |
L'État partie devrait accroître ses efforts pour lutter contre la traite des êtres humains en veillant à ce que son action vise à déterminer les causes profondes de la traite et à s'y attaquer. | UN | ينبغي أن تكثف الدولة الطرف جهودها لمكافحة الاتجار بالبشر عن طريق ضمان توجيه الجهود نحو تحديد الأسباب الجذرية للاتجار ومعالجتها. |
les causes profondes de la traite, en particulier la demande de main-d'œuvre bon marché à des fins d'exploitation, ne sont pas suffisamment prises en considération, de sorte que les victimes continuent d'être exploitées par les courtiers, les employeurs et les agents d'application de la loi. | UN | ولا يتم تناول الأسباب الجذرية للاتجار بفعالية، وخاصة منها الطلب على العمالة الرخيصة والقائمة على أساس الاستغال، وهو ما يديم هذا الاستغلال من طرف السماسرة وأرباب العمل وعناصر إنفاذ القانون. |
L'État partie devrait intensifier ses efforts pour lutter contre la traite des êtres humains en faisant en sorte que son action vise à établir les causes profondes de la traite et à s'y attaquer. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها لمكافحة الاتجار بالبشر عن طريق ضمان توجيه الجهود نحو تحديد الأسباب الجذرية للاتجار ومعالجتها. |
La réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, qui visent à éliminer la pauvreté, à autonomiser les femmes et à assurer un accès aux services éducatifs et sanitaires, permettrait de progresser considérablement dans la lutte contre les causes profondes de la traite. | UN | ومن شأن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، التي تهدف إلى القضاء على الفقر وإلى تمكين المرأة وإتاحة سبل الحصول على التعليم والصحة، أن يساهم إلى حد بعيد في معالجة الأسباب الجذرية للاتجار بالبشر. |
L'État partie devrait accroître ses efforts pour lutter contre la traite des êtres humains en veillant à ce que son action vise à déterminer les causes profondes de la traite et à s'y attaquer. | UN | ينبغي أن تكثف الدولة الطرف جهودها لمكافحة الاتجار بالبشر عن طريق ضمان توجيه الجهود نحو تحديد الأسباب الجذرية للاتجار ومعالجتها. |
L'État partie devrait intensifier ses efforts pour lutter contre la traite des êtres humains en faisant en sorte que son action vise à établir les causes profondes de la traite et à s'y attaquer. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها لمكافحة الاتجار بالبشر عن طريق ضمان توجيه الجهود نحو تحديد الأسباب الجذرية للاتجار ومعالجتها. |
Se félicitant de la nomination d'une femme au poste de Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme sur la traite des êtres humains, en particulier des femmes et des enfants, et de son intention d'accorder une attention particulière dans son rapport annuel à des questions thématiques, notamment les causes profondes de la traite, et la lutte contre la demande, qui favorise la traite pour toute forme d'exploitation, | UN | وإذ ترحب بتعيين المقررة الخاصة للجنة حقوق الإنسان المعنية بالاتجار بالأشخاص، ولا سيما النساء والأطفال، وباعتزامها تكريس اهتمام خاص في تقريرها السنوي للقضايا المواضيعية، بما في ذلك أمور من بينها الأسباب الجذرية للاتجار وإحباط الطلب الذي يغذي الاتجار لأغراض الاستغلال بجميع أشكاله، |
les causes profondes de la traite des personnes en Azerbaïdjan sont étroitement liées à la situation socioéconomique typique d'une économie en transition que connaît le pays. | UN | وترتبط الأسباب الجذرية للاتجار بالأشخاص في أذربيجان ارتباطا وثيقا بالأوضاع الاجتماعية - الاقتصادية التي تشهدها البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Ces fonds servent à financer l'hébergement, l'aide judiciaire, la formation d'agents de police, etc. Par ailleurs, une part importante de ces fonds est consacrée à la coopération pour le développement à l'étranger pour essayer d'éliminer les causes profondes de la traite des personnes dans les pays d'origine. | UN | وأوضح أن الأموال تنفق على الملاجئ والمساعدة القانونية وتدريب ضباط الشرطة وما إلى ذلك. وبالإضافة إلى ذلك، ينفق جزء كبير على التعاون الإنمائي في الخارج في محاولة للقضاء على الأسباب الجذرية للاتجار في البلدان المصدر. |
f) Lutter véritablement contre les causes profondes de la traite, comme la pauvreté, les inégalités entre les sexes et la discrimination; | UN | (و) المعالجة الفعالة للأسباب الجذرية للاتجار مثل الفقر، وعدم المساواة بين الجنسين، والتمييز؛ |
f) Lutter véritablement contre les causes profondes de la traite, comme la pauvreté, les inégalités entre les sexes et la discrimination; | UN | (و) المعالجة الفعَّالة للأسباب الجذرية للاتجار مثل الفقر، وعدم المساواة بين الجنسين، والتمييز؛ |
a) Mener une étude sur les causes profondes de la traite et communiquer des données statistiques sur les victimes; | UN | (أ) دراسة أسباب الاتجار وتقديم بيانات إحصائية بشأن الأشخاص المتاجر بهم؛ |
L'État partie devrait étudier les causes profondes de la traite et recueillir des données statistiques relatives à ce phénomène, qui devraient être ventilées par sexe, âge, groupe ethnique et pays d'origine. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تحقق في الأسباب الجذرية للاتِّجار وأن تجمع بيانات إحصائية عن هذه الظاهرة، على أن تكون هذه البيانات مفصّلة بحسب نوع الجنس والفئة العمرية والانتماء الإثني والبلد المنشأ. |
Le Comité des droits de l'homme a recommandé à la Hongrie d'examiner les causes profondes de la traite et de recueillir des données statistiques relatives à ce phénomène. | UN | وأوصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان هنغاريا بأن تحقق في الأسباب الأصلية للاتجار وأن تجمع بيانات إحصائية عن هذه الظاهرة(74). |