"les causes profondes de la violence" - Translation from French to Arabic

    • الأسباب الجذرية للعنف
        
    • الأسباب الكامنة وراء العنف
        
    • للأسباب الجذرية للعنف
        
    Des données sont collectées et des recherches menées sur les causes profondes de la violence et les moyens de venir en aide aux enfants qui y sont exposés. UN وتعالج البيانات والبحوث الأسباب الجذرية للعنف وتدعم الأطفال المعرضين للخطر.
    Des matériels d'enseignement à l'intention des femmes ont été mis au point, des campagnes de sensibilisation du public ont été organisées et des recherches ont été entreprises sur les causes profondes de la violence. UN وأُعدت مواد تثقيفية للنساء ونُظمت حملات للتوعية العامة وأُجريت أيضا بحوث بشأن الأسباب الجذرية للعنف.
    Des matériels d'enseignement à l'intention des femmes ont été mis au point, des campagnes de sensibilisation du public ont été organisées et des recherches ont été entreprises sur les causes profondes de la violence. UN وأُعدت مواد تثقيفية للنساء ونُظمت حملات للتوعية العامة وأُجريت أيضا بحوث بشأن الأسباب الجذرية للعنف.
    Le Comité recommande que l'on enquête sur les causes profondes de la violence à l'égard des femmes, en particulier de la violence familiale, afin d'accroître l'efficacité des mesures législatives, des politiques et des programmes destinés à lutter contre cette violence. UN وتوصي باستكشاف الأسباب الكامنة وراء العنف ضد المرأة، وبخاصة العنف العائلي وذلك بهدف تحسين فعالية التشريعات والسياسات والبرامج الرامية لمكافحة هذا النوع من العنف.
    Toutefois, on ne doit pas compter sur la communauté internationale pour ramasser les pots cassés et payer la facture après chaque cycle de violence : un changement fondamental et durable est indispensable et il faut éliminer les causes profondes de la violence. UN بيد أنه لا يمكن أن يُتوقع من المجتمع الدولي أن يستعيد الأوضاع ويسدد الفاتورة إثر كل جولة جديدة من جولات العنف: فالأمر في حاجة حيوية إلى تغير أساسي ودائم ولا بد من التصدي للأسباب الجذرية للعنف.
    Des matériels d'enseignement à l'intention des femmes ont été établis, des campagnes de sensibilisation du public ont été organisées et des recherches ont été entreprises sur les causes profondes de la violence. UN ويجري إعداد مواد تثقيفية للنساء ونظمت حملات للتوعية العامة وأجريت بحوث عن الأسباب الجذرية للعنف.
    Or, pour prévenir un conflit en temps utile, il faut avoir repéré les causes profondes de la violence. UN وبهدف كفالة التمكُّـن من التدخل المبكر في الصراع من الضروري تحديد الأسباب الجذرية للعنف.
    A. Comprendre les causes profondes de la violence et des atrocités visant des minorités 16 7 UN ألف - فهم الأسباب الجذرية للعنف والجرائم الفظيعة المرتكبة ضد الأقليات 16 8
    L'établissement d'une commission chargée d'enquêter sur les causes profondes de la violence et de formuler des recommandations est aussi un fait positif. UN كما تمثل أحد التطورات الإيجابية في إنشاء لجنة للتحقيق في الأسباب الجذرية للعنف وتقديم توصيات في هذا الشأن.
    les causes profondes de la violence à l'égard des femmes ne disparaîtront pas tant que ces rapports ne connaîtront pas de profondes transformations. UN وما لم تحدث تغييرات أساسية في علاقات القدرة هذه، فلن يمكن معالجة الأسباب الجذرية للعنف ضد المرأة.
    3. Comprendre les causes profondes de la violence et des atrocités criminelles. UN 3- فهم الأسباب الجذرية للعنف والجرائم الفظيعة.
    3. Comprendre les causes profondes de la violence et des atrocités criminelles UN 3- فهم الأسباب الجذرية للعنف والجرائم الفظيعة
    Il nous faut à présent une action concrète de la part des dirigeants et des peuples pour faire en sorte que les auteurs de comportements criminels soient traduits en justice, permettant ainsi d'instaurer à nouveau la confiance entre les peuples et les nations, mais surtout d'examiner les causes profondes de la violence. UN ونحتاج الآن إلى عمل ملموس من الزعماء والشعوب لضمان تقديم مرتكبي هذا السلوك الإجرامي إلى العدالة، بما يؤدي إلى إعادة بناء الثقة بين الشعوب والأمم، ومعالجة الأسباب الجذرية للعنف بصورة خاصة.
    Il faut donc adopter une démarche multidisciplinaire et multisectorielle à tous les niveaux pour éliminer les causes profondes de la violence qui fait le lit du terrorisme. UN فلابد بالتالي من تبني مبادرات متعددة الاختصاصات ومتعددة القطاعات على كل المستويات للقضاء على الأسباب الجذرية للعنف الذي هو مهد الإرهاب.
    :: Il faut mener des analyses qui permettent d'identifier les causes profondes de la violence afin de modifier les comportements au lieu de se contenter de < < panser les plaies > > ; UN :: إجراء تحليل لتحديد الأسباب الجذرية للعنف لتحقيق تغيير اجتماعي، بدلا من حلول " الإسعاف في قاع الجُرف "
    Nous comptons également que le prochain rapport du Secrétaire général comprendra une analyse plus approfondie sur les causes profondes de la violence sexuelle liée aux conflits sous l'angle de la prévention. UN ونتوقع أيضا أن يتضمن تقرير الأمين العام المقبل المزيد من التحليلات بشأن الأسباب الجذرية للعنف الجنسي المرتبط بالنزاعات من منظور المنع.
    En 2010, le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) a chargé BAOBAB for Women's Human Rights d'effectuer des recherches sur les causes profondes de la violence sexiste et une évaluation des centres de Benue, de Kaduna et du territoire de la capitale fédérale. UN طلب صندوق الأمم المتحدة للسكان في عام 2010 من المنظمة المشاركة في إجراء بحث في الأسباب الجذرية للعنف الجنساني وتقييم للمراكز في بينيو وكادونا وإقليم العاصمة الاتحادية.
    20. Rechercher les causes profondes de la violence à l'égard des femmes, problème très préoccupant dans la région, et trouver des solutions. UN 20- إجراء البحوث ومعالجة الأسباب الجذرية للعنف ضد المرأة، مع الاعتراف بأن العنف القائم على نوع الجنس يمثل أحد الشواغل الرئيسية للمنطقة.
    La prévention nécessite que l'on identifie les causes profondes de la violence à l'égard des femmes et des filles et que l'on s'attaque aux facteurs de risque. UN 15 - وتتطلب الوقاية تحديد الأسباب الكامنة وراء العنف ضد النساء والفتيات والتصدي للعوامل التي تزيد من احتمال وقوع أعمال العنف.
    Elle a pu prendre conscience du ressentiment et de l'impression de discrimination dans la communauté bouddhiste d'Arakan, situation qu'il faut bien comprendre et reconnaître, et dont les préoccupations doivent être prises en compte quand on cherche à résoudre les causes profondes de la violence interethnique. UN واطّلَعت على الشعور بالظلم والإحساس بالتمييز لدى الطائفة البوذية في راخين، التي يجب أيضاً أن تُفَهم وأن يُعتَرَف بها وتؤخذ شواغلها في الاعتبار عند محاولة معالجة الأسباب الكامنة وراء العنف بين الطوائف.
    Cette approche sert à compléter l'approche relative au renforcement du pouvoir d'action des femmes en ce qu'elle permet d'examiner les causes profondes de la violence et de faire prendre conscience aux intéressés du caractère oppressif de certaines pratiques imposées au nom de la culture. UN ويكمِّل هذا النهج نهج التمكين الذي جرت مناقشته أعلاه، حيث يتيح التصدي للأسباب الجذرية للعنف ويزيد الوعي بجَور بعض الممارسات التي تتم باسم الثقافة.
    La prévention passe par des mesures de santé publique et d'autres mesures visant à promouvoir activement pour tous les enfants une éducation respectueuse et dénuée de violence et à cibler les causes profondes de la violence aux niveaux de l'enfant, de la famille, de l'auteur, de la communauté, de l'institution et de la société. UN وتشمل الوقاية تدابير الصحة العامة وغيرها من التدابير التي تشجع على تنشئة جميع الأطفال تنشئة إيجابية لا عنف فيها، والتصدي للأسباب الجذرية للعنف على مستوى الطفل والأسرة والجاني والمجتمع المحلي والمؤسسة والمجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more