"les centaines de" - Translation from French to Arabic

    • المئات من
        
    • مئات من
        
    • ومئات
        
    • من مئات
        
    • إلى مئات
        
    • على مئات
        
    • ذلك مئات
        
    • مع مئات
        
    Et les centaines de personnes qui campent devant chez lui ? Open Subtitles ماذا عن المئات من الناس الذين يخيمون في حديقته؟
    Il n'y a pas d'agents de secours étrangers dans la zone, ni réserve de vivres, ni fournitures médicales pour soigner les centaines de blessés de guerre. UN ولا يوجد في المنطقة عمال إغاثة مغتربون أو كميات أغذية مخزونة أو لوازم طبية لمعالجة المئات من جرحى الحرب.
    Une ville légumes bien calibrés attend chaque les jours les centaines de camions pour les transporter dans les supermarchés. Open Subtitles مدينة من الخضراوات الوحدة الحجم تنتظر كل يوم مئات من شاحنات النقل لنقلها الى الأسواق
    J'ai aussi vu les centaines de cartouches à l'intérieur des maisons, dans les pièces. UN وشاهدت أيضا العلامات التي تركتها مئات من طلقات الذخيرة داخل البيوت، وفي غرف البيوت.
    les centaines de millions de dollars qui, ces dernières années, ont été dépensés dans le contexte des opérations de déminage et de réadaptation prouvent à quel point les pays donateurs se sont montrés à la hauteur de leur tâche. UN ومئات ملايين الدولارات التي جمعت في السنوات الأخيرة لمكافحة الألغام تشهد على مدى وفاء الدول المانحة بواجبها.
    les centaines de milliards de dollars dépensés en subventions agricoles chaque année par les pays développés font qu'il est difficile pour les pays en développement d'être concurrentiels. UN وما تنفقه البلدان المتقدمة النمو كل سنة من مئات البلايين من الدولارات كإعانات زراعية تجعل من الصعب على البلدان النامية أن تتنافس في ملعبٍ مستوٍ.
    Ces personnes ont rejoint les centaines de milliers d'autres Iraquiens qui ont fui ou ont été exilés d'Iraq au cours des vingt dernières années. UN وهؤلاء اﻷشخاص ينضمون هناك إلى مئات اﻵلاف من العراقيين الذين كانوا قد هربوا أو نفوا من العراق خلال العقدين الماضيين.
    Tout à fait inutilement, la même chose est vraie pour les centaines de milliers de jeunes filles et de femmes qui mourront pendant la grossesse et en couches. UN فمن دون مبرر يصدق الأمر نفسه على مئات الآلاف من الفتيات والنساء اللائي سيمتن في فترة الحمل والولادة.
    Si elles ne survivent pas... les centaines de milliers de vies perdues au cours de la guerre l'auront été pour rien. Open Subtitles ...اذا لم يفعلوا ذلك مئات الآلاف فقدوا في الحرب سوف يكونوا قد قتلوا من اجل لا شئ
    Ses préférences pour les victimes, les centaines de minuscules détails des cas qui peuvent révéler sa psychologie comme où il est, où il va ensuite. Open Subtitles المئات من تفاصيل القضايا الصغيرة التي يُمكن أن تكشف نفسيّته لمكانه الحالي، وإلى أين يُمكن أن يذهب تالياً.
    Par respect pour les centaines de soldats qui y ont souffert, je ne relèverai pas votre remarque. Open Subtitles لذا بعيداً عن إحترام المئات من الرجال والنساء فى طاقمك قد عانوا خلال تلك الفترة الحرجة سأتظاهر بأننى لم أسمع ذلك
    Sur les centaines de réfugiés tués depuis le début de l'Intifada, plus de la moitié étaient immatriculés auprès de l'Office, et le nombre de réfugiés blessés est encore plus élevé. UN فأكثر من نصف المئات من الفلسطينيين الذين قتلوا منذ اندلاع الانتفاضة، كانوا من اللاجئين المسجلين لدى الأونروا، كما أصيب عدد أكبر بكثير بجروح.
    David Gilo, chef de l’équipe d’inspection de l’Administration civile, a révélé qu’un sort identique attendait les centaines de Bédouins qui vivaient encore dans la région. UN وكشف ديفيد غيلو، قائد قوات فريق التفتيش التابع لﻹدارة المدنية، أن مصيرا مماثلا ينتظر المئات من البدو اﻵخرين الذين يعيشون في الناحية.
    Au surplus, ce chiffre ne comprend pas les centaines de milliers d'autres civils déplacés, au total plus de 460 000 personnes, soit le quart de la population de la bande de Gaza. UN ومع ذلك، فهو لا يحصي المئات من آلاف المدنيين الآخرين النازحين عن بيوتهم. فبهم يصل مجموع هذا العدد إلى أكثر من 000 460 مشرّد، أو ما يعادل ربع سكان غزة.
    Ainsi, un petit nombre d’arbitres professionnels remplacerait les centaines de bénévoles qui exercent actuellement ces fonctions. UN وعلى ذلك فسوف يحل عدد قليل من المحكمين المتخصصين محل مئات من المتطوعين الذين يؤدون هذه الواجبات حاليا.
    les centaines de postes de contrôle et le régime de permis associés au mur représentent de graves obstacles à une vie économique et sociale normale. UN إن مئات من نقاط التفتيش، إضافة إلى نظام التصاريح المتصل بالجدار، تعوق بشدة مسار الحياة الاقتصادية والاجتماعية الطبيعية.
    Ils traversent des épreuves quotidiennes, ce à quoi s'ajoutent les centaines de points de contrôle qui restreignent leurs déplacements et leur accès. UN ويواجهون يومياً صعوبات تتفاقم بوجود مئات من نقاط التفتيش التي تحد من حركتهم ووصولهم.
    II suffit de passer les centaines de flics d'ici à L.A. Open Subtitles علينا الأن فقط المرور من بضعة مئات من الشرطة بيننا و بين لوس أنجلوس
    Par ailleurs, les centaines de milliers de secrets américains qu'il détenait ne demandaient qu'à être divulgués. Open Subtitles ومئات الآلاف من أسرار الحكومة الأمريكية المُسرّبة التى يمتلكها، صنعت لهُ ثُقباً فى جيبه.
    Les débouchés restent limités pour les centaines de milliers de personnes qui ont dû quitter leurs villes et leurs villages après l'accident. UN وما زال العديد من مئات الآلاف الذين شُردوا من مدنهم الأصلية بعد الحادثة، يواجهون شحّة في الفرص.
    Outre les centaines de milliers de personnes déplacées à l'intérieur du pays, 275 000 réfugiés libériens ont fui vers les pays voisins, principalement la Guinée. UN وإضافة إلى مئات الآلاف من المشردين داخليا، فر 000 275 لاجئ ليبيري إلى البلدان المجاورة، وتوجه معظمهم إلى غينيا.
    Cette situation a de graves conséquences pour les centaines de milliers de personnes déplacées qui souhaitent regagner leur domicile. UN وتؤثر الحالة الراهنة تأثيراً خطيراً على مئات الآلاف من المشردين داخلياً الراغبين في العودة إلى أماكن إقامتهم الدائمة.
    Ce nombre considérable de décès n'est qu'un aspect du problème, car s'y ajoutent les centaines de millions de femmes et d'enfants qui souffrent de malnutrition, de maladie et d'invalidité permanente. UN وليست ضخامة عدد الوفيات إلا جزءا من العبء. فهناك علاوة على ذلك مئات الملايين من النساء والأطفال الذين يعانون من نقص التغذية والمرض والإعاقة الطويلة الأمد.
    Son adoption constituera un grand pas en avant vers la résolution d'un problème de longue date ainsi qu'un signe de solidarité important de l'Organisation des Nations Unies avec les centaines de milliers de personnes déplacées souffrant de cette situation en Géorgie. UN وسيكون اعتماده خطوة راسخة نحو حل مشكلة طال أمدها، وكذلك إشارة هامة على تضامن الأمم المتحدة مع مئات الآلاف من المشردين الذين يعانون في جورجيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more