les centrales nucléaires et leurs installations associées de combustible nouveau et les entrepôts de combustible irradié ne seraient pas inclus dans le champ du traité. | UN | ولن يشمل التعريف محطات الطاقة النووية وما يرتبط بها من مرافق الوقود الطازج ومخزونات الوقود المستنفد. |
C'est dans ces pays que seront construites les centrales nucléaires de dernière génération et que la durée de vie des centrales existantes est prolongée. | UN | وفي تلك البلدان سيتم بناء معظم محطات الطاقة النووية الجديدة وتمديد عمر المحطات القائمة. |
Des améliorations ont été apportées et le sont encore pour remédier aux déficiences constatées dans les centrales nucléaires et dans les systèmes nationaux de réglementation de l'énergie nucléaire. | UN | وقد أدخلت ومازالت تدخل فيهــا تحسينـات من أجــل عـلاج أوجه القصور والتي تم تحديدها في محطات القوى النووية واﻷنظمة الوطنية للرقابة على اﻷنشطة النووية. |
Les éléments combustibles nucléaires requis par les centrales nucléaires chinoises sont principalement produits en Chine. | UN | وتنتج الصين تقريباً معظم عناصر الوقود المطلوبة لمحطات القوى النووية المحلية. |
Chaque type d'infrastructure se voit assigner un niveau de risque acceptable, le plus bas étant fixé pour les centrales nucléaires. | UN | وحُدِّد لكل نوع من الهياكل الأساسية مستوى من الخطر المقبول، ويبلغ أدناه في حالة محطات توليد الطاقة النووية. |
Nous soutenons la proposition faite par l'Agence tendant à la création d'une banque multilatérale de matière fissile pour assurer l'approvisionnement ininterrompu en combustible de toutes les centrales nucléaires existantes ou à construire dans des conditions indemnes d'influence politique. | UN | إننا نؤيد اقتراح الوكالة بإنشاء مصرف متعدد الأطراف للمواد الانشطارية لضمان الإمدادات الجارية من الوقود الانشطاري لجميع المنشآت النووية القائمة أو تلك التي ستُقام، بدون أي تأثير سياسي. |
En général, le nombre d'arrêts non prévus de centrales nucléaires diminue, et la tendance est à des doses inférieures de radiation pour les travailleurs dans les centrales nucléaires. | UN | فعدد حالات التوقف غير المخطط لها لمحطات الطاقة النووية آخذ في التناقص بشكل عام. كما أن الاتجاه السائد اﻵن هو تخفيض الجرعات اﻹشعاعية التي يتعرض لها العاملون في محطات الطاقة النووية. |
les centrales nucléaires du monde génèrent du combustible usé à partir de la production d'électricité dans une trentaine de pays. | UN | 24 - وتنتج المحطات النووية لتوليد الكهرباء في العالم كميات من الوقود المستهلك أثناء توليد الكهرباء في حوالي 30 بلدا. |
:: Des unités spéciales de police équipées d'armes tactiques sont présentes en permanence sur les sites de toutes les centrales nucléaires; | UN | - قامت الشرطة بوضع وحدات خاصة مجهزة بأسلحة تعبوية تعمل على مدار الساعة في جميع محطات الطاقة النووية. |
À l'échelle mondiale, les centrales nucléaires ont atteint aujourd'hui un taux de disponibilité de près de 80 %, comparativement à 65 % en 1977. | UN | وعلى الصعيد العالمي بلغت نسبة توافر محطات الطاقة النووية زهاء ٨٠ في المائة بالمقارنة مع ٦٥ في المائة في عام ١٩٧٧. |
De plus, toutes les centrales nucléaires avoisinantes devront fermer. | Open Subtitles | بالإضافة إلى ذلك، جميع محطات الطاقة النووية يجب إيقافُها، لذا سيكون هُنالك انقطاع لتيار الكهرباء على نطاق واسع. |
C'est le cas de toutes les centrales nucléaires. | Open Subtitles | جميع محطات الطاقة النووية في العالم مُجهزة بهذه الطريقة. |
Il suffit d'indiquer que les centrales nucléaires opérationnelles représentent plus de 30 % du montant total de l'énergie électrique produite en Ukraine. | UN | ويكفي أن نقــول إن محطات الطاقة النووية التي تعمل تنتـج أكثر من ٣٠ في المائــة من إجمالي كميــة الطاقة الكهربائيــة التي تنتجهــا أوكرانيــا. |
Lorsque les centrales nucléaires en Ukraine ont été conçues, personne ne s'est préoccupé du problème de la réutilisation ou de l'élimination des matières radioactives irradiées. | UN | فعند تصميم محطات القوى النووية في اوكرانيا، لم يعن أحد بأمر تكنولوجيا استخدام أو تصريف المواد المشعة المستهلكة. |
L'énergie nucléaire joue un rôle important dans l'économie slovaque, les centrales nucléaires produisant près de 50 % de l'électricité en Slovaquie. | UN | فالطاقة النووية تقوم بدور هام في الاقتصاد السلوفاكــي، حيث تنتج محطات القوى النووية ما يقرب من ٥٠ في المائة من كهرباء سلوفاكيا. |
L'offre de combustible nucléaire en Chine est à même de satisfaire la demande de toutes les centrales nucléaires en opération. | UN | ويمكن لإمدادات الوقود النووي في الصين تلبية طلب جميع محطات القوى النووية العاملة. |
Pour nous, il ne fait aucun doute qu'étendre les fonctions de vérification de l'AIEA aux matières nucléaires libérées par la limitation des armes nucléaires contribuerait à la cause de la non-prolifération nucléaire et à faire mieux accepter les centrales nucléaires au grand public. | UN | بالنسبة للمـــواد النوويــــة التي سيفرج عنها نتيجة لتخفيض اﻷسلحة النووية، أمر سيساعد في رأينا دونما شك قضية عدم الانتشار النووي، وقبول الجمهور، في شتى أنحاء العالم، لمحطات القوى النووية. |
Elle recommande à tous les États d'examiner la possibilité de conclure une ou plusieurs autres conventions en vue de renforcer la sûreté nucléaire dans des installations autres que les centrales nucléaires en service. | UN | ويوصي المؤتمر جميع الدول بالنظر في إمكانية وضع اتفاقية أو اتفاقيات أخرى يمكن أن تعزز تدابير السلامة في مجال اﻷنشطة النووية بخلاف تلك التي تنفذ في محطات لتوليد الطاقة النووية المدنية. |
Elle décrit les effets persistants et dévastateurs de quatre des éléments les plus dangereux que produisent les centrales nucléaires, à savoir l'iode 131, le strontium 90, le césium 137 et le plutonium 239, et fait en outre remarquer que chaque centrale nucléaire produit chaque année assez de plutonium pour permettre la fabrication de 40 bombes nucléaires. | UN | 24 - وقامت بوصف الآثار الثابتة والمدمرة لأربعة من العناصر الأكثر خطورة لمصانع الطاقة النووية ألا وهي الإيودين 131 والاسترونتيوم 90، والسيسيوم 137، والبلوتونيوم 239، مشيرة إلى أنه بالإضافة إلى ذلك يمكن أن تستخدم كمية التيتنيوم الصادرة عن كل مصنع من مصانع الطاقة النووية كل السنة في صناعة 40 قنبلة نووية. |
À ce jour, les centrales nucléaires en service en Chine ont une capacité totale de 9 100 000 kilowatts et sont en état de bon fonctionnement. | UN | ففي الوقت الحالي، تبلغ القدرة الكلية للمحطات النووية لتوليد الكهرباء العاملة في الصين 000 100 9 كيلو واط وهي تعمل بشكل جيد. |
La plupart du combustible usé dans le monde est à présent conservé dans les centrales nucléaires où il a été utilisé. | UN | وفي الوقت الحاضر يحفظ معظم الوقود المستهلك في العالم في ذات المحطات النووية التي تنتجه. |
Suite à l'accident de Fukushima, l'Union européenne s'emploie en priorité à vérifier la sûreté de toutes les centrales nucléaires de l'Union européenne sur la base d'une évaluation globale et transparente des risques et de la sûreté ou tests de résistance. | UN | ويتعهد الاتحاد الأوروبي، على سبيل الأولوية وفي ضوء حادث فوكوشيما، باستعراض أمان جميع المحطات النووية لتوليد الطاقة في دوله، على أساس تقييم الخطر والأمان على نحو شامل يتسم بالشفافية، أو اختبارات الجهد. |
Ce phénomène s'explique en grande partie par des températures estivales plus fraîches que d'habitude et par le nombre moins élevé d'arrêts de la production dans les centrales nucléaires, ce qui a fait chuter la demande de gaz naturel. | UN | ويرجع هذا الانخفاض، إلى حدٍّ كبير، إلى تدني درجات الحرارة في بعض فترات الصيف، وعمليات صيانة معامل الطاقة النووية التي كانت أقل من المستوى العادي، مما أفضى إلى انخفاض الطلب على الغاز الطبيعي. |
Définit des lignes directrices sur le rôle que les EPS peuvent jouer dans le cadre d'un programme global d'assurance de la sûreté dans les centrales nucléaires. | UN | تضع الوثيقة مبادئ توجيهية بشأن الدور الذي يمكن أن يؤديه التقدير الاحتمالي للأمان كجزء من برنامج شامل لضمان الأمان في محطات القدرة النووية. |