En outre, le Bureau du Cabinet a demandé aux organisations pertinentes de tenir compte des besoins des femmes et des familles ayant des enfants et placés dans les centres d'évacuation et ailleurs juste après la survenue de la catastrophe. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، طلب مكتب مجلس الوزراء من المنظمات المعنية بحث احتياجات النساء والأسر المعيشية المسؤولة عن تربية الأطفال، في سياق معيشتها في مراكز الإجلاء والأماكن الأخرى فور وقوع الكارثة. |
Des services de consultation et des conseils en matière de prévention du crime ont été fournis aux victimes vivant dans les centres d'évacuation et ailleurs dans les zones sinistrées. | UN | وتم توفير الخدمات الاستشارية والإرشادات في مجال تفادي وقوع الجرائم ضد ضحايا الكارثة الذين يعيشون في مراكز الإجلاء وغيرها من الأماكن في المناطق المنكوبة. |
Les meilleures conditions leur sont offertes dans les centres d'évacuation, dans les domaines de l'hygiène, de la santé, des soins médicaux et de l'alimentation. | UN | وتحظى النساء والفتيات بأفضل الفرص للبقاء في مراكز الإجلاء التي توفر لهن جميع شروط النظافة والصحة والمساعدة الطبية والغذائية. |
Le rassemblement des troupes militaires, en particulier dans les villes de Mamasapano, Shariff Aguak et Datu Saudi Ampatuan, a incité les personnes déplacées à l'intérieur du pays qui s'y étaient installées depuis peu à retourner dans les centres d'évacuation. | UN | وعجّل حشد الوحدات العسكرية، ولا سيما في بلدات ماماسابانو وشريف أغواك وداتو ساودي أمباتوان، بعودة المشردين داخليا الذين كانوا قد استقروا مؤخرا في ديارهم إلى مراكز الإجلاء. |
D'après le Ministère de la protection sociale, la plupart des décès dus aux maladies dans les centres d'évacuation étaient des enfants de moins de 2 ans. | UN | وحسب وزارة الرفاهية الاجتماعية، فإن معظم حالات الوفاة التي تم الإبلاغ عنها لأسباب ترجع إلى المرض في مراكز الإجلاء هي الأطفال دون سن الثانية من العمر. |
La marée noire causée par le M/V Solar, pétrolier affrété par Petron, avait aussi obligé 358 personnes à se réfugier dans les centres d'évacuation de la région. | UN | وأدى حادث انسكاب النفط من ناقلة النفط M/V Solar المستأجرة من شركة Petron إلى التجاء 358 شخصاً إلى مراكز الإجلاء الموجودة في المنطقة. |
Grâce aux ressources du Fonds, l'OMS a lancé une programme visant à construire des cliniques mobiles afin de fournir des services de soins de santé dans les centres d'évacuation pour personnes déplacées, avec suffisamment de fournitures pour couvrir pendant trois mois les besoins essentiels de 250 000 évacués en matière de santé. | UN | وباستخدام موارد الصندوق، بدأت منظمة الصحة العالمية برنامجا لإنشاء مستوصفات متنقلة لتقديم خدمات الرعاية الصحية في مراكز الإجلاء المعدة للمشردين، بما يكفي من لوازم لتغطية الاحتياجات الصحية الأساسية لـ 000 250 ممن تم إجلاؤهم لمدة ثلاثة أشهر. |
Les civils chassés de leurs foyers par les conflits armés souffrent, dans les centres d'évacuation, de mauvaises conditions de vie, de malnutrition et de maladies. | UN | 185 - يعاني المدنيون المشردون من بيوتهم بسبب الصراع المسلح، في مراكز الإجلاء بسبب ظروف المعيشة الهزيلة وسوء التغذية والمرض. |
Pour y remédier, le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP), en concertation avec l'équipe d'intervention rapide dans le domaine de la lutte contre la violence sexiste, a aidé à former une centaine de policières du Bureau de protection des femmes et des enfants de la Police nationale qui ont ensuite été chargées de patrouiller dans les centres d'évacuation de Tacloban. | UN | ولمعالجة تلك الحالة، قدم صندوق الأمم المتحدة للسكان، بالتعاون مع فريق التصدي السريع للعنف الجنساني، مساعدة في تدريب ونشر حوالي 100 شرطية تابعة للمكتب النسائي في الشرطة الوطنية على القيام بدوريات في مراكز الإجلاء في تاكلوبان. |