"les certificats médicaux" - Translation from French to Arabic

    • الشهادات الطبية
        
    • التقارير الطبية
        
    • الوثائق الطبية
        
    • بالشهادات الطبية
        
    • الشهادتين الطبيتين
        
    • شهادات طبية
        
    • الشهادتان الطبيتان
        
    les certificats médicaux délivrés n’ont pas explicitement confirmé l’usage de la torture. UN ولا تتضمن الشهادات الطبية الصادرة أي تأكيد صريح بأن التعذيب قد حدث.
    les certificats médicaux ne devraient jamais être remis à la police ou aux détenus se trouvant aux mains de la police, mais leur être immédiatement remis, ainsi qu’à leur avocat, lorsqu’ils sont hors des mains de la police. UN وينبغي ألا تسلّم الشهادات الطبية قط إلى الشرطة أو إلى المحتجز أثناء وجوده بين أيدي الشرطة. بل ينبغي أن تسلّم للمحتجز بمجرد أن يتحرر من سيطرة الشرطة أو إلى محاميه مباشرة.
    Les médecins qui travaillent dans des hôpitaux publics doivent procéder à l'examen nécessaire et délivrer les certificats médicaux requis. UN ويجب على أطباء المستشفيات الحكومية إجراء الفحص اللازم وإصدار الشهادات الطبية اللازمة.
    Contrairement à l'État partie le requérant estime que les certificats médicaux représentent un élément de preuve à l'appui de sa plainte. UN ويرى الشاكي، خلافا للدولة الطرف، أن التقارير الطبية تشكل دليلا يدعم ادعاءه.
    Outre les déclarations de témoins oculaires, la Division a examiné diverses preuves écrites, notamment les certificats médicaux présentés par M. al-Ajrami et établis par l'hôpital Shifa de Gaza. UN وعلاوة على شهادة الشهود، قامت الشعبة بفحص مجموعة متنوعة من الأدلة الوثائقية، من بينها الوثائق الطبية التي قدمها السيد العجرمي من مستشفى الشفاء في غزة.
    Le décret No 41/1999 (IX.8) du Ministre de la santé légifère sur les certificats médicaux à donner aux prostituées. UN ويتضمن الأمر رقم 41/1999.(IX.8.) EuM الصادر عن وزير الصحة أحكاما تتعلق بالشهادات الطبية التي تزود بها المومسات.
    6.2 Le 18 avril 2008, les requérants ont communiqué une réponse supplémentaire dans laquelle ils déclarent qu'il n'est pas contesté que les certificats médicaux n'ont pas été invoqués auparavant ni examinés par les services suédois des migrations. UN 6-2 في 18 نيسان/أبريل 2008، قدم أصحاب الشكوى مذكرة تكميلية أكدوا فيها عدم عرض الشهادتين الطبيتين على سلطات الهجرة السويدية وعدم تقييم هذه السلطات للشهادتين.
    les certificats médicaux sont demandés par la police au cours de leurs enquêtes. UN وعادة ما تطلب الشرطة شهادات طبية أثناء التحقيقات التي تجريها.
    D'après les certificats médicaux qui avaient été établis, Yelena Smirnova aurait été blessée au bras droit et à la cage thoracique du côté gauche. UN وتفيد الشهادات الطبية أن ييلينا سميرنوفا قد أصيبت بإصابات في ذراعها اليمنى وأضلاعها اليسرى وقفصها الصدري.
    les certificats médicaux délivrés par des médecins d'Urosevac, de Kaçanik, de Gnjilane et de Pristina auraient confirmé l'existence de blessures, notamment d'ecchymoses, dont souffraient 17 des personnes arrêtées; ces blessures corroboraient leurs allégations de mauvais traitements. UN وقيل إن الشهادات الطبية الصادرة عن أطباء في أوروسيفاك، وكاشانيك، وغنجيلان وبرستينا تؤيد اﻹصابات، بما في ذلك الكدمات، التي عانى منها ٧١ من أولئك الذين قبض عليهم بما يتفق مع ادعاءاتهم بسوء المعاملة.
    Il affirme que les certificats médicaux fournis par l'État partie sont des faux, dans la mesure où ils ne portent pas sa signature. UN ويحتجّ صاحب البلاغ بأن الشهادات الطبية المقدمة من الدولة الطرف مزوّرة لأنها لا تحمل توقيعه.
    La date et l'heure des décès ainsi que les certificats médicaux les constatant. UN تاريخ الوفيّات والساعة التي وقعت فيها وكذلك الشهادات الطبية المثبتة لها.
    Il affirme que les certificats médicaux fournis par l'État partie sont des faux, dans la mesure où ils ne portent pas sa signature. UN ويحتجّ صاحب البلاغ بأن الشهادات الطبية المقدمة من الدولة الطرف مزوّرة لأنها لا تحمل توقيعه.
    Il souligne toutefois que les certificats médicaux produits par le requérant attestent la présence de cicatrices anciennes mais ne prouvent pas en soi quand les lésions ont été causées ni comment. UN ومع ذلك، تؤكد أن الشهادات الطبية التي قدمها صاحب الشكوى تؤيد وجود آثار جروح، ولكنها لا تثبت، في حد ذاتها، متى أو كيف أصيب بها.
    Il souligne toutefois que les certificats médicaux produits par le requérant attestent la présence de cicatrices anciennes mais ne prouvent pas en soi quand les lésions ont été causées ni comment. UN ومع ذلك، تؤكد أن الشهادات الطبية التي قدمها صاحب الشكوى تؤيد وجود آثار جروح، ولكنها لا تثبت، في حد ذاتها، متى أو كيف أصيب بها.
    les certificats médicaux ne permettent donc pas de conclure de manière certaine que le requérant a été soumis à la torture. UN ومن ثمّ، لا يمكن الاستنتاج بصورة قطعية من الشهادات الطبية أن صاحب الشكوى قد تعرض للتعذيب.
    les certificats médicaux ne permettent donc pas de conclure de manière certaine que le requérant a été soumis à la torture. UN ومن ثمّ، لا يمكن الاستنتاج بصورة قطعية من الشهادات الطبية أن صاحب الشكوى قد تعرض للتعذيب.
    les certificats médicaux n'en font pas état UN لا يوجد إثبات لذلك في الشهادات الطبية
    Enfin, dans certains cas, les certificats médicaux semblent avoir été falsifiés en ce qui concerne la date du préjudice ou sont considérés comme sujets à caution pour d'autres raisons. UN ورُفضت مطالبات أخرى لأن التقارير الطبية تضمنت على ما يبدو تعديلات على تاريخ الإصابة أو اعتُبرت غير موثوقة.
    les certificats médicaux présentés au tribunal auraient confirmé les allégations de torture. UN وقيل إن التقارير الطبية التي قدمت إلى المحكمة قد دعمت ادعاءات التعذيب.
    Il fait valoir que, bien que l'auteur ait mis ce retard sur le compte de son état de santé mentale, les certificats médicaux qu'elle a produits indiquent qu'elle < < ne souffre de problèmes de santé mentale que sporadiquement (c'est-à-dire pas en permanence) > > . UN وتؤكد الدولة الطرف أنه على الرغم من أن صاحبة البلاغ قد تذرعت بصحتها العقلية لتفسير التأخير، تبين الوثائق الطبية أنها " تعاني من اضطرابات عقلية بصورة دورية (أي ليس باستمرار) " .
    227. Depuis décembre 2006, outre les certificats médicaux délivrés par un médecin agréé, ceux établis par un praticien de médecine chinoise sont également valables pour reconnaître les droits des salariées aux prestations et à la protection liées à la maternité. UN 227- وابتداء من كانون الأول/ديسمبر 2006، اعترف بالشهادات الطبية الصادرة عن الأطباء الصينيين المسجلين، بالإضافة إلى الشهادات الصادرة عن الأطباء المسجلين، لغرض حصول الموظفين على حقهم في استحقاقات الأمومة والحماية.
    6.2 Le 18 avril 2008, les requérants ont communiqué une réponse supplémentaire dans laquelle ils déclarent qu'il n'est pas contesté que les certificats médicaux n'ont pas été invoqués auparavant ni examinés par les services suédois des migrations. UN 6-2 في 18 نيسان/أبريل 2008، قدم أصحاب الشكوى مذكرة تكميلية أكدوا فيها عدم عرض الشهادتين الطبيتين على سلطات الهجرة السويدية وعدم تقييم هذه السلطات للشهادتين.
    les certificats médicaux et psychologiques que l'auteur a joints à sa communication apportent la preuve de toutes ses affirmations concernant le risque vital qu'elle encourait en poursuivant sa grossesse. UN وقد قدّمت صاحبة البلاغ شهادات طبية ونفسية تثبت صحة ادعاءاتها بشأن خطر الموت الذي كانت ستتعرض لـه في حال مواصلة الحمل.
    les certificats médicaux joints à la demande d'admission à l'hôpital; UN الشهادتان الطبيتان المرافقتان لمطلب القبول بالمستشفى؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more