L'attention accrue que suscite le problème de la traite dans les chaînes logistiques tient en partie aux reportages qu'y consacrent de grands médias internationaux tels qu'Al-Jazira, la BBC, CNN et The Guardian. | UN | وتعزى زيادة الاهتمام بقضية الاتجار بالبشر في سلاسل التوريد جزئيا إلى التقارير التي تقدمها وسائط الإعلام الدولية الرفيعة المستوى، مثل قناة الجزيرة، ومحطات بي بي سي، وسي إن إن، وصحيفة الغارديان. |
La solution au problème de la traite dans les chaînes logistiques reste hors d'atteinte pour toute partie prenante, qu'il s'agisse d'un État ou d'une entreprise, qui agirait à titre individuel. | UN | وليس هناك حل لمشكلة الاتجار بالبشر في سلاسل التوريد في متناول أي من أصحاب المصالح سواء من الدول أو الشركات. |
Pour éliminer efficacement et durablement les risques associés à la traite dans les chaînes logistiques, il est crucial d'adopter une perspective d'envergure et une stratégie fondée sur la coopération et le partenariat entre tous les acteurs concernés. | UN | ومن أجل التصدي لمخاطر الاتجار في سلاسل التوريد على نحو فعال ومستدام، لا بد من توافر رؤية واسعة واستراتيجية تقوم على التعاون والشراكة بين جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة. |
Le Partenariat douanes-commerce contre le terrorisme entre les secteurs public et privé parvient avec succès à protéger les chaînes logistiques contre toute dissimulation d'armes terroristes, y compris les armes de destruction massive. | UN | الشراكة بين الجمارك والتجارة ضد الإرهاب هي شراكة ناجحة للغاية بين القطاعين الحكومي والخاص، ترمي إلى حماية سلاسل الإمداد من الأسلحة المخفية للإرهاب، ومن بينها أسلحة الدمار الشامل. |
La responsabilité incombant aux entreprises de respecter les droits de l'homme dans les chaînes logistiques | UN | رابعا - مسؤولية الشركات عن احترام حقوق الإنسان في سلاسل الإمداد |
Loin d'entraver les échanges, un plus grand respect des normes écologiques dans les chaînes logistiques internationales pourrait donc être un des moyens d'encourager les pays en développement à se doter des compétences, du savoir-faire et des technologies nécessaires pour rendre leurs propres méthodes et techniques de production plus viables à terme. | UN | وهكذا، فلا يؤدي تخضير سلاسل التوريد الدولية إلى الحد من تدفقات التجارة، بل إنه يمكن أن يكون جزءا من عملية تمكين البلدان النامية من اكتساب الخبرة الفنية والمهارات والتكنولوجيات الضرورية لتحسين استدامة أساليب وتكنولوجيات الإنتاج الخاصة بها. |
Le respect de normes mondiales communes permettrait de lever les incertitudes dues à l'actuelle juxtaposition de contrôles en matière d'exportation, en vigueur aux niveaux national et régional, qui ne répondent plus aux besoins de ce secteur dans un monde de plus en plus interdépendant et interconnecté et dans lequel les chaînes logistiques prennent de plus en plus une dimension mondiale. | UN | ومن شأن العمل وفقاً لمعايير عالمية مشتركة أن يساعد على إزالة الغموض الناجم عن التنوع الحالي لضوابط التصدير الوطنية والإقليمية القائمة، التي لم تعد تلبي احتياجات قطاع الأعمال في عالم يزداد ترابطاً وتواصلاً، حيث سلاسل التوريد تتزايد عالمية. |
Dans la mesure où de nombreuses sociétés ont le souci de protéger leur image de marque et leur réputation, les médias sont eux aussi en position d'apporter une contribution considérable à la prévention et à l'élimination de la traite dans les chaînes logistiques. | UN | 42 - وبقدر ما تدرك أعمال تجارية كثيرة أهمية حماية صورة وسمعة علامتها التجارية، فإن وسائط الإعلام أيضا تتمتع بالقدرة الكبيرة على المساهمة بشكل إيجابي في منع ومكافحة الاتجار بالبشر في سلاسل التوريد. |
En cette ère de mondialisation, les risques de traite des êtres humains dans les chaînes logistiques sont considérables dans tous les secteurs de l'économie et touchent tous les États, qu'ils soient pays d'origine, de transit ou de destination. | UN | 48 - في عالم اليوم الذي تسوده العولمة، تتسم المخاطر الناجمة عن الاتجار بالبشر في سلاسل التوريد بالأهمية في مختلف القطاعات الاقتصادية الهامة، وهي تؤثر في جميع الدول سواء أكانت بلدان مصدر أو عبور أو مقصد. |
h) Dispensent une formation aux représentants des médias pour qu'ils diffusent des informations exactes sur la traite dans les chaînes logistiques et utilisent la terminologie appropriée dans leurs reportages; | UN | (ح) تقديم التدريب لممثلي وسائط الإعلام بحيث ينشرون معلومات دقيقة عن الاتجار بالبشر في سلاسل التوريد ويستخدمون الصياغات الملائمة في تقاريرهم؛ |
Plusieurs efforts de coopération au développement intéressent certains de ces besoins et le secteur privé a aussi joué un rôle important par sa coopération dans les chaînes logistiques. | UN | ويلبي عددٌ من جهود التعاون الإنمائي بعضاً من تلك الاحتياجات، وقد كان القطاع الخاص عنصرا فاعلا وهاما من حيث التعاون عبر سلاسل الإمداد. |
Les membres du partenariat coopèrent avec le Département de la sécurité du territoire et le Bureau des douanes et de la protection des frontières, et les chaînes logistiques mondiales s'en trouvent aujourd'hui plus sûres. | UN | وقد عمل الشركاء في تلك الشراكة مع إدارة الجمارك وحماية الحدود/وزارة الأمن الوطني، وأصبحت سلاسل الإمداد العالمية اليوم أكثر أمنا نتيجة لتلك الشراكة. |
Ces services visaient à analyser les structures économiques et à institutionnaliser des entités pour améliorer les chaînes logistiques et assurer l'accès aux infrastructures grâce à l'innovation et aux technologies de l'information et des communications, avec le concours du secteur privé, des milieux universitaires et du secteur public. | UN | وكان الهدف من هذه الخدمات هو تحليل الهياكل الاقتصادية واقتراح إضفاء الطابع المؤسسي على الكيانات من أجل تحسين سلاسل الإمداد وكفالة الوصول إلى الهياكل الأساسية عن طريق الابتكار واستخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وحشد الدعم من القطاع الخاص والأوساط الأكاديمية والقطاع العام. |
L’accord permettrait à l’Afrique du Sud de tripler ses exportations de denrées agricoles. Il pourrait aussi acheminer des produits d’autres pays d’Afrique dans les chaînes logistiques et les réseaux commerciaux bien rôdés de l’Afrique du Sud, profitant à toute la région. | News-Commentary | ومن الممكن أن تساعد هذه الاتفاقية جنوب أفريقيا في مضاعفة صادراتها من السلع الزراعية إلى ثلاثة أمثالها. وبوسعها أيضاً أن تجلب المنتجات من بلدان أفريقية أخرى إلى سلاسل الإمداد وشبكات التجارة القوية في جنوب أفريقيا، فتعود الفوائد على المنطقة بأسرها. |
Le 8 mai, la Rapporteuse spéciale a participé à une réunion d'experts consacrée au thème < < Corporate responsibility to respect human rights: addressing trafficking and forced labour in supply chains > > (Responsabilité des entreprises en matière de respect des droits de l'homme : la traite de personnes et le travail forcé dans les chaînes logistiques). | UN | 6 - وفي 8 أيار/مايو، شاركت المقررة الخاصة في اجتماع للخبراء بشأن موضوع " مسؤولية الشركات عن احترام حقوق الإنسان: التصدي للاتجار بالأشخاص والعمل القسري في سلاسل الإمداد " . |
Les activités relatives à la gestion des déchets (sous-programme 5) seront associées à celles qui visent à réduire la production de déchets dans les chaînes logistiques et dans les villes. | UN | وسيجري تحقيق أهداف إدارة النفايات (البرنامج الفرعي 5) في صلة وثيقة مع الأنشطة التي تنفَّذ على مستوى المدن وفي إطار التقليل ما أمكن من النفايات في سلاسل الإمداد. |