"les changements climatiques à" - Translation from French to Arabic

    • تغير المناخ في
        
    • تغير المناخ إلى
        
    • بتغير المناخ في
        
    • تغير المناخ على
        
    • بتغير المناخ إلى
        
    • لتغير المناخ في
        
    • يكون لتغير المناخ
        
    • تغير المناخ الذي عقد في
        
    • تغيّر المناخ في
        
    • تغير المناخ أثناء
        
    • لتغير المناخ على
        
    • بتغير المناخ المعقود في
        
    • وتغير المناخ في
        
    • الإطارية في
        
    Mon propos portera sur la manière dont le Monténégro conçoit la lutte contre les changements climatiques à la lumière de ce débat thématique. UN وأود أن أركز الآن على منظور الجبل الأسود المتعلق بالتصدي لتحديات تغير المناخ في ضوء هذه المناقشة المواضيعية.
    :: Participation à la quinzième Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, à Copenhague, en 2009. UN :: المشاركة عام 2009 في المؤتمر الخامس عشر للأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ في كوبنهاغن.
    Nous appelons la treizième Conférence des Parties de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques à : UN وندعو مؤتمر الأطراف الثالث عشر لاتفاقية الأمم المتحدة بشأن تغير المناخ إلى:
    C'est pourquoi sa délégation félicite le Secrétaire Général pour la convocation du récent Sommet sur les changements climatiques à New York. UN لهذا السبب، يثني وفده على الأمين العام لدعوته إلى عقد مؤتمر القمة الأخير المعني بتغير المناخ في نيويورك.
    D'une manière générale, une approche fondée sur les droits de l'homme aidera les participants aux négociations sur les changements climatiques à déterminer les questions prioritaires. UN وعموماً، سيساعد نهج قائم على حقوق الإنسان المنخرطين في مفاوضات تغير المناخ على تحديد المجالات التي تتطلب اهتماماً فورياً وترتيب أولوياتها بصورة أفضل.
    Les inquiétudes suscitées par les changements climatiques à l'échelle mondiale avaient conduit à s'intéresser de très près aux forêts, mais seuls deux projets de boisement et de reboisement exécutés au titre du Mécanisme pour un développement propre avaient été proposés pour l'Afrique. UN وقد أدى الانشغال على الصعيد العالمي بتغير المناخ إلى توجيه قدر كبير من الاهتمام إلى الغابات، لكن لم يقترح لأفريقيا سوى مشروعين من مشاريع آلية التنمية النظيفة عن طريق التحريج وإعادة التحريج.
    En 2008, elle a présenté un document sur les changements climatiques à la septième session de l'Instance permanente. UN وفي عام 2008، قدّم الاتحاد ورقة عن تغير المناخ في الدورة السابعة للمنتدى الدائم.
    C'est pourquoi nous attendons tous la conclusion d'un accord sur les changements climatiques à Copenhague. UN ولهذا السبب نحن جميعا نتوقع التوصل إلى اتفاق بشأن تغير المناخ في كوبنهاغن.
    Pour la communauté internationale, il s'agira également de préserver une variété aussi grande que possible de bioplasmas, qui permettra à l'agriculture de se prémunir contre les changements climatiques à venir. UN وينبغي أن يسعى المجتمع الدولي إلى تحقيق هدف آخر ذي صلة بذلك، ألا وهو حفظ أوسع قاعدة ممكنة من البلازما الحيوية، كتأمين ضد تغير المناخ في المستقبل.
    25. De nombreuses Parties ont dit craindre que les changements climatiques à venir ne provoquent une augmentation de la fréquence d'événements extrêmes tels que sécheresses et inondations sévères, ouragans et effets liés à El Niño. UN 25- وأعرب العديد من الأطراف عن قلقهم من أن يسفر تغير المناخ في المستقبل عن زيادة في تواتر الأحداث المتطرفة مثل حالات الجفاف الشديد والفيضانات والأعاصير وآثار ظاهرة النينيو.
    Ces dispositions donnent suite aux décisions par lesquelles la Conférence des Parties à la Convention sur la diversité biologique invitait la Conférence des Parties à la Convention—cadre des Nations Unies sur les changements climatiques à prendre part à l'examen de certaines questions. UN ويستجيب ذلك للمقررات التي اتخذها مؤتمر الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي والتي دعت إلى أن ينظر مؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ في بعض المسائل.
    6. Invite le Secrétaire exécutif de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques à lui présenter un rapport à sa cinquante-troisième session et à l'issue de la troisième session de la Conférence des Parties à la Convention; UN ٦ - تدعو اﻷمين التنفيذي لاتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغير المناخ إلى أن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين وبعد ظهور نتائج الدورة الثالثة لمؤتمر اﻷطراف في الاتفاقية؛
    4. Invite le Secrétaire exécutif de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques à lui présenter un rapport à sa cinquante-troisième session et à l'issue de la troisième session de la Conférence des Parties à la Convention; UN " ٤ - تدعو اﻷمين التنفيذي لاتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغير المناخ إلى أن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين وبعد ظهور نتائج الدورة الثالثة لمؤتمر اﻷطراف في الاتفاقية؛
    6. Invite le Secrétaire exécutif de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques à lui présenter un rapport à sa cinquante-troisième session et à l'issue de la troisième session de la Conférence des Parties à la Convention; UN ٦ - تدعو اﻷمين التنفيذي لاتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغير المناخ إلى أن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين وبعد ظهور نتائج الدورة الثالثة لمؤتمر اﻷطراف في الاتفاقية؛
    Système d'information spatiale dans le cadre du programme CC:TRAIN sur les changements climatiques à l'intention du Viet Nam UN التدريب في مجال تغير المناخ: نظم المعلومات المكانية المتعلقة بتغير المناخ في فييت نام
    Système d'information spatiale dans le cadre du programme CC:TRAIN sur les changements climatiques à l'intention du Viet Nam UN التدريب في مجال تغير المناخ: نظم المعلومات المكانية المتعلقة بتغير المناخ في فييت نام
    Je remercie le Secrétaire général d'avoir convoqué le Sommet sur les changements climatiques à l'ouverture de la présente session de l'Assemblée générale. UN وأشكر الأمين العام على عقد مؤتمر القمة المعني بتغير المناخ في بداية دورة الجمعية العامة لهذا العام.
    La recherche a porté sur la mise au point de modèles et de méthodes visant à améliorer les informations sur les changements climatiques à l'échelle régionale. UN ووجهت جهود البحث نحو استحداث نماذج ونهج تستهدف تحسين المعلومات بشأن تغير المناخ على الصعيد الإقليمي.
    6. Invite le Secrétaire exécutif de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques à lui présenter, à sa soixantième session, un rapport sur les travaux de la Conférence des Parties; UN " 6 - تدعو الأمين التنفيذي لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ إلى تقديم تقرير إلى الجمعية العامة في دورتها الستين عن أعمال مؤتمر الأطراف؛
    Dans le cadre de nos efforts, nous avons proposé d'établir un centre régional sur les changements climatiques à Belgrade (Serbie). UN وكجزء من جهودنا، اقترحنا إنشاء مركز إقليمي لتغير المناخ في بلغراد بصربيا.
    En outre, on prévoit que les changements climatiques à l'échelle de la planète auront une incidence négative sur le développement économique et social de la région, surtout lorsque les ressources en eau et les terres cultivables viendront à manquer pour répondre aux besoins fondamentaux de sa population. UN 18-5 إضافة إلى ذلك، يُتوقع أن يكون لتغير المناخ العالمي أثر سلبي على التنمية الاقتصادية والاجتماعية للمنطقة، خاصة عندما تصبح المياه والأراضي الزراعية أقل توافرا لتغطية الاحتياجات الأساسية لسكانها.
    En 2009, la Fondation a participé à la Conférence des Nations Unies sur les changements climatiques à Copenhague et elle a obtenu le statut d'observateur et, en 2010, elle a participé à la Conférence de Cancun (Mexique). UN في عام 2009، حضرت المؤسسة مؤتمر الأمم المتحدة بشأن تغير المناخ الذي عقد في كوبنهاغن، ومنحت مركز المراقب. وفي عام 2010، حضرت المؤتمر الذي عقد في كانكون، المكسيك.
    Mardi 29 septembre à 10 heures, sur le thème " Désertification, dégradation des terres et changements climatiques - - Quel rôle pour les terres dans les négociations en cours pour un nouveau régime de lutte contre les changements climatiques à Copenhague? " ; et UN الثلاثاء، 29 أيلول/سبتمبر، الساعة 00/10، حول موضوع " التصحّر/تدهور الأراضي وتغيّر المناخ - ما هو الدور الذي تلعبه الأراضي في سياق المفاوضات الجارية من أجل إقامة نظام جديد لمواجهة تغيّر المناخ في مؤتمر كوبنهاغن؟ " ؛
    Un exposé succinct a été établi et présenté au Secrétaire exécutif de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques à la séance de clôture de la session plénière. UN وقد وضع بيان موجز وقدم إلى الأمين التنفيذي لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ أثناء الجلسة العامة الختامية.
    Mais pour cela, il faudra d'abord mettre en place les outils financiers et technologiques qui joueront un rôle essentiel de catalyseur dans la lutte contre les changements climatiques à l'échelle de la planète. UN ومن المتطلبات التي لا بد منها لتحقيق هذا الغرض إيجاد الأدوات المالية والتكنولوجية التي توفر الحوافز الأساسية للتصدي لتغير المناخ على نطاق عالمي.
    À la Conférence des Nations Unies sur les changements climatiques à Bali (Indonésie) en 2007, les dirigeants du monde ont décidé de négocier un nouvel accord sur les changements climatiques qui devrait prendre le relais du Protocole de Kyoto en 2012. UN وفي مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ المعقود في بالي، إندونيسيا، في عام 2007، قرر قادة العالم إجراء مفاوضات لعقد اتفاق جديد بشأن تغير المناخ ليحل محل بروتوكول كيوتو في عام 2012.
    les changements climatiques à venir continueront d'affecter ces écosystèmes dans une certaine mesure. UN وتغير المناخ في المستقبل سيواصل التأثير على تلك النظم الإيكولوجية إلى حد ما.
    :: Trentième session de l'Organe subsidiaire de conseil scientifique et technologique de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques à Bonn (31 mai-9 juin); UN :: الدورة الثالثة عشرة للهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية المنبثقة عن اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية في بون (31 أيار/مايو - 9 حزيران/يونيه)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more