"les changements climatiques au" - Translation from French to Arabic

    • تغير المناخ في
        
    • تغير المناخ على
        
    • بتغير المناخ على
        
    • لتغير المناخ على
        
    • تغير المناخ يحتل موقع الصدارة
        
    Le Secrétaire exécutif tient à poursuivre les consultations avec le secrétariat de la Conventioncadre des Nations Unies sur les changements climatiques au cours de l'exercice biennal à venir. UN ويرغب الأمين التنفيذي في مواصلة المشاورات مع اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ في فترة السنتين القادمة.
    Un autre participant a donné un exemple de communication efficace sur les changements climatiques au Cameroun. UN وأعطى مشارك آخر مثالاً عن التواصل الفعال بشأن تغير المناخ في الكاميرون.
    Deuxièmement, un accord juridiquement contraignant sur les changements climatiques au sein de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques (CCNUCC) et une deuxième période d'engagement au titre du Protocole de Kyoto sont également essentiels. UN ثانيا، إن إبرام اتفاق ملزم قانونا بشأن تغير المناخ في إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، وفترة التزام ثانية بموجب بروتوكول كيوتو، أمران أساسيان أيضا.
    Ce Plan a également fourni le cadre de la mise en œuvre de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques au niveau régional. UN وتوفُر الخطة أيضا إطارا لتنفيذ الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ على المستوى الإقليمي.
    Parmi les nombreux problèmes environnementaux, les changements climatiques au niveau mondial apparaissent comme un problème grave dont les conséquences se font déjà sentir sur ceux qui vivent aujourd'hui, et continueront de se faire sentir sur les générations futures. UN إن تغير المناخ على الصعيد العالمي، وهو من بين مشاكلنا البيئية العديدة، يبرز باعتباره مسألة خطيرة تؤثر تأثيرا مباشرا ليس على حياة الناس اليوم فحسب، وإنما أيضا على وجــود الجنس البشــري في المستقبل.
    L’Association internationale du barreau avait entrepris des recherches sur les effets et la force exécutoire du Protocole à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques au niveau national. UN واضطلعت نقابة المحامين الدولية ببحث يركز على أثر بروتوكول اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ على النطاق القومي وإمكانية إنفاذه.
    Par conséquent, le succès de la lutte contre les changements climatiques au niveau international exigera l'engagement de tous les principaux acteurs. UN ومن ثمّ، فإن النجاح في التصدي لتغير المناخ على الصعيد الدولي سيتطلب التزام جميع الأطراف الفاعلة الرئيسية.
    Les inquiétudes que suscitent à l'échelle mondiale les incidences des changements climatiques, en particulier leurs effets néfastes sur les pays en développement, ainsi que l'ampleur des coûts économiques qui découleraient de l'inaction, ont placé les changements climatiques au premier rang des préoccupations internationales. UN لقد أدى القلق العالمي بشأن تأثير تغير المناخ، وبخاصة آثاره الضارة على البلدان النامية، فضلاً عن التكاليف الاقتصادية الكبيرة المتصلة به مقرونة بالإمساك عن العمل، إلى جعل تغير المناخ يحتل موقع الصدارة في جدول الأعمال الدولي.
    En septembre 2009, des enfants ont pris part au Sommet sur les changements climatiques au Siège de l'Organisation des Nations Unies à New York. UN 27 - وفي أيلول/سبتمبر 2009، شارك الأطفال في مؤتمر القمة بشأن تغير المناخ في الأمم المتحدة في نيويورك.
    Conformément à la feuille de route issue de Bali et aux conclusions de la réunion de haut niveau de septembre 2007, le Monténégro accueillera une conférence régionale sur les changements climatiques au cours du deuxième semestre de cette année. UN وفي أعقاب خريطة الطريق التي وضعها مؤتمر بالي، ووفقا لنتائج الاجتماع الرفيع المستوى الذي عُقد في أيلول/سبتمبر2007، سيحتضن الجبل الأسود مؤتمرا إقليميا بشأن تغير المناخ في النصف الثاني من هذا العام.
    Ils ont brièvement évoqué la possibilité d'ajouter les changements climatiques au mandat proposé sur l'environnement et les droits de l'homme de manière à créer une synergie dans les débats relatifs à ces questions. UN وطرحوا بشكل موجز إمكانية دمج تغير المناخ في الولاية المقترحة المعنية بالبيئة وحقوق الإنسان من أجل إيجاد تآزر في هذه النقاشات.
    Les Parties ont mis en évidence les liens existant entre les objectifs de développement et les mesures d'atténuation et pris acte de la nécessité de placer les changements climatiques au cœur des processus de planification et des stratégies de développement. UN وأوضحت الأطراف الصلات القائمة بين الأهداف الإنمائية وإجراءات التخفيف وسلمت بأهمية مراعاة تغير المناخ في عمليات التخطيط والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية.
    L'établissement du Programme des Volontaires des Nations Unies et du secrétariat de la Convention-cadre sur les changements climatiques au site de la " Haus Carstanjen " ajoutera au prestige de la ville. UN إن استقرار متطوعي اﻷمم المتحدة وأمانة الاتفاقية اﻹطارية بشأن تغير المناخ في موقع " هاوس كارستانين " سيضيف إلى مكانة المدينة.
    7. M. Luca Montanarella a fait état des déperditions de carbone terrestre dues à la désertification, replaçant ainsi les changements climatiques au centre du dialogue interactif. UN 7- وتناول السيد لوكا مونتانارِلاّ خسائر الكربون الأرضي نتيجة للتصحر، واضعاً بذلك موضوع تغير المناخ في صدارة مواضيع الحوار.
    La première partie de la réunion, dont M. Kumarsingh était le cofacilitateur, a été consacrée aux questions liées aux mesures d'adaptation et d'atténuation et à l'intégration de la perspective de genre dans les politiques sur les changements climatiques au niveau national. UN وركز الجزء الأول، الذي شارك السيد كومارسينغ في تيسيره، على المواضيع التي تتعلق بإجراءات التكيف والتخفيف وإدماج المنظور الجنساني في سياسات تغير المناخ على المستوى الوطني.
    Certaines Parties doivent encore élaborer ou finaliser des politiques et des plans généraux de lutte contre les changements climatiques au niveau national. UN 20- ولا تزال بعض الأطراف تحتاج إلى وضع أو إتمام سياسات وخطط شاملة بشأن تغير المناخ على الصعيد الوطني.
    44. L'UNESCO a activement contribué à la constitution d'une base de connaissances sur les changements climatiques au niveau international en promouvant la climatologie et en encourageant l'éducation, le renforcement des capacités, la sensibilisation du public et l'accès à l'information. UN 44- ساهمت اليونسكو مساهمة نشيطة في بناء قاعدة معرفية بشأن تغير المناخ على الصعيد الدولي عن طريق تعزيز علوم المناخ، وتشجيع التثقيف، وبناء القدرات، والوعي العام، والحصول على المعلومات.
    Bon nombre de pays développés parties s'emploient à faciliter l'échange de renseignements sur les changements climatiques au niveau international. UN 68- ويشارك العديد من البلدان الأطراف المتقدمة في تيسير تبادل المعلومات المتعلقة بتغير المناخ على الصعيد الدولي.
    Aux Tonga, les jeunes ont la possibilité de formuler des observations sur la version préliminaire de la communication nationale et jouent aussi un rôle de premier plan dans la réalisation de projets sur les changements climatiques au niveau communautaire. UN وأتاحت تونغا للشباب تقديم تعليقاتهم على مشروع نص البلاغ الوطني؛ علاوة على ذلك، يأخذ الشباب بزمام القيادة في تنفيذ المشاريع المتعلقة بتغير المناخ على مستوى المجتمع.
    l) Revoir les programmes scolaires concernant les changements climatiques au niveau national et au niveau régional, notamment par l'échange de matériels et de cours au niveau régional. UN (ل) تحسين المناهج الدراسية المدرسية ذات الصلة بتغير المناخ على الصعيدين الوطني والإقليمي، بما في ذلك من خلال تبادل المواد والمناهج الدراسية الناجحة على الصعيد الوطني.
    Pour réussir, la lutte contre les changements climatiques au niveau international exigera l'engagement de tous les principaux acteurs. UN 89 - سيتطلب النجاح في التصدي لتغير المناخ على الصعيد الدولي التزام جميع الأطراف الفاعلة الرئيسية.
    1. Les inquiétudes que suscitent à l'échelle mondiale les incidences des changements climatiques, en particulier leurs effets néfastes sur les pays en développement, ainsi que l'ampleur des coûts économiques qui découleraient de l'inaction, ont placé les changements climatiques au premier rang des préoccupations internationales. UN 1- لقد أدى القلق العالمي بشأن تأثير تغير المناخ، وبخاصة آثاره الضارة على البلدان النامية، فضلاً عن التكاليف الاقتصادية الكبيرة المتصلة به مقرونة بالإمساك عن العمل، إلى جعل تغير المناخ يحتل موقع الصدارة في جدول الأعمال الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more