"les changements institutionnels" - Translation from French to Arabic

    • التغييرات المؤسسية
        
    • التغييرات التنظيمية
        
    • التغيرات المؤسسية
        
    • التغيير المؤسسي
        
    • والتغيرات المؤسسية
        
    • بالتغييرات المؤسسية
        
    La délégation coréenne appuie les changements institutionnels aux opérations pour le développement introduits durant les trois dernières années. UN ويؤيد وفده التغييرات المؤسسية التي أدخلت في العمليات اﻹنمائية خلال السنوات الثلاث الماضية.
    La tâche importante qui incombera à la communauté internationale dans les années à venir sera de faciliter les changements institutionnels nécessaires. UN وتتمثل إحدى المهام الرئيسية للمجتمع الدولي خلال السنوات القادمة في تيسير التغييرات المؤسسية اللازمة.
    En ce qui concerne la proposition de réforme du Secrétaire général, mon gouvernement appuie les changements institutionnels nécessaires pour que l'Organisation puisse répondre efficacement aux problèmes communs auxquels font face nos pays. UN وفيما يتعلق باﻹصلاحات التي طرحها اﻷمين العام، تؤيد حكومتي التغييرات المؤسسية التي ستحتاجها المنظمة لتستجيب على نحو فعال للمشاكل المشتركة التي تواجهها دولنا.
    les changements institutionnels introduits ces dernières années portent leurs fruits. UN وبدأت التغييرات التنظيمية التي أجريت خلال الأعوام القليلة الماضية تؤتي ثمارها.
    Les termes de référence du Fonds, tels qu'adoptés en 1994, ne reflètent plus la réalité du terrain et n'ont pas encore pris en considération les changements institutionnels ou les efforts de réforme de l'ONU dans ce domaine. UN ولم تعد اختصاصات الصندوق الاستئماني، بصيغتها المعتمدة في عام 1994، تعكس الواقع الفعلي ولم تأخذ بعد في الاعتبار التغيرات المؤسسية أو جهود الإصلاح التي اضطلعت بها الأمم المتحدة في هذا المجال.
    Dans beaucoup des pays étudiés plus loin, les changements institutionnels semblent être le résultat de ces deux types d’influences. UN ويبدو أن التغيير المؤسسي في كثير من الدول موضوع المناقشة التالية ناجم عن الضغط الذي تمارسه هاتان الجهتان معا.
    Le Conseil a entendu un exposé du Vice-Secrétaire général, Jan Eliasson, sur les changements institutionnels mis en place par l'Organisation pour stimuler son appui aux activités relatives à l'état de droit dans les situations de conflit et d'après conflit. UN وقدم نائب الأمين العام، يان إلياسون، إحاطة إلى المجلس بشأن التغييرات المؤسسية التي أدخلتها الأمم المتحدة من أجل تعزيز دعمها للأنشطة المتعلقة بسيادة القانون في حالات النـزاع وما بعد النزاع.
    Le Conseil a entendu un exposé du Vice-Secrétaire général, Jan Eliasson, sur les changements institutionnels mis en place par l'Organisation pour stimuler son appui aux activités relatives à l'état de droit dans les situations de conflit et d'après conflit. UN وقدم يان إلياسون، نائب الأمين العام، إحاطة إلى المجلس بشأن التغييرات المؤسسية التي أدخلتها الأمم المتحدة من أجل تعزيز دعمها للأنشطة المتعلقة بتوطيد سيادة القانون في حالات النـزاع وما بعد النزاع.
    Les institutions publiques peuvent avoir un effet direct sur les personnes d'ascendance africaine, et les changements institutionnels peuvent être perçus comme bénéfiques. UN وأردفت قائلة إنه يمكن للمؤسسات الحكومية أن تؤثر تأثيراً مباشراً على حالة السكان المنحدرين من أصل أفريقي، كما يمكن النظر إلى التغييرات المؤسسية كتغييرات إيجابية.
    Les institutions du Protocole de Montréal sont-elles en mesure de relever pleinement ces défis et dans le cas contraire, quels sont les changements institutionnels qui devront être effectués? UN ○ هل مؤسسات بروتوكول مونتريال مواكبة لاحتياجات التصدي لهذه التحديات، وإذا لم يكن الأمر كذلك فما هي التغييرات المؤسسية اللازمة؟
    Aussi s'agissait-il pour la communauté internationale de faciliter les changements institutionnels nécessaires pour illustrer la place de plus en plus centrale qu'occupaient les pays en développement dans l'économie mondiale des produits de base. UN لذا فإن أحد التحديات الرئيسية الماثلة أمام المجتمع الدولي هو تيسير إحداث التغييرات المؤسسية اللازمة لمراعاة الأهمية المتزايدة للبلدان النامية في قطاع السلع الأساسية العالمي.
    Nous appuyons les efforts déployés par le Secrétaire général dans le cadre du processus de réforme de l'ONU pour renforcer les changements institutionnels nécessaires en vue d'améliorer l'efficacité de la lutte contre le problème de la drogue. UN إننا نؤيد جهود اﻷمين العام - كجزء من عملية إصلاح اﻷمم المتحدة - من أجل تعزيز التغييرات المؤسسية اللازمة بغية تحسين فعالية مكافحة المخدرات.
    Cette position se trouve confirmée par la suite au Sommet de Budapest de 1994 où, pour mettre en évidence le rôle que la CSCE est appelée à jouer dans le maintien de la sécurité du continent, ainsi que les changements institutionnels intervenus en son sein, la Conférence se transforme en une Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE). UN وجــرى عقــب ذلــك تأكيد هذا الموقف في قمة بودابست في عام ١٩٩٤، التي تم فيها تحويل المؤتمر إلى منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، وذلك بغية إبراز دور مؤتمر اﻷمن والتعاون فــي الحفــاظ على اﻷمن في القارة وكذلك التغييرات المؤسسية التي طرأت عليه.
    8.30 Au cours de l'exercice biennal 1996-1997, on poursuivra l'analyse des principaux faits marquants de l'économie mondiale, en prenant en considération, entre autres, les changements institutionnels et technologiques. UN ٨-٣٠ خلال فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧، سيواصل البرنامج الفرعي تقييمه للتطورات الرئيسية في الاقتصاد العالمي، آخذا في الاعتبار جملة أمور منها التغييرات المؤسسية والتكنولوجية.
    8.30 Au cours de l'exercice biennal 1996-1997, on poursuivra l'analyse des principaux faits marquants de l'économie mondiale, en prenant en considération, entre autres, les changements institutionnels et technologiques. UN ٨-٣٠ خلال فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧، سيواصل البرنامج الفرعي تقييمه للتطورات الرئيسية في الاقتصاد العالمي، آخذا في الاعتبار جملة أمور منها التغييرات المؤسسية والتكنولوجية.
    Les États de la région sont parvenus à un consensus sur les changements institutionnels nécessaires pour atteindre la cible des OMD relative à l'assainissement, notamment la décentralisation des fonds destinés à l'assainissement et l'autonomisation des communautés locales et de la société civile. UN وتوصلت دول من المنطقة إلى توافق للآراء بشأن التغييرات المؤسسية الرئيسية اللازمة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بشأن المرافق الصحية التي تتضمن لامركزية صناديق المرافق الصحية وتمكين المجتمعات المحلية والمجتمع المدني.
    Depuis le repositionnement de la CEA qui a commencé en 2006, les changements institutionnels ultérieurs ont entraîné un examen du mécanisme intergouvernemental de la Commission, qui a abouti à la suppression d'organes dont les mandats se chevauchaient, à la création de nouveaux organes et à une plus grande cohérence entre l'action des organismes de la CEA et celle de l'Union africaine. UN ومع عملية إعادة ترتيب أوضاع اللجنة، التي بدأت في عام 2006، شملت التغييرات المؤسسية التي تلت ذلك إجراء استعراض للجهاز الحكومي الدولي للجنة أسفر عن إلغاء الهيئات التي يوجد تداخل فيما بينها، وإنشاء أجهزة جديدة، وزيادة التواؤم بين الهيئات الحكومية الدولية للجنة ونظيراتها التابعة للاتحاد الأفريقي.
    Il n’est pas encore certain que les changements institutionnels introduits récemment permettront au Centre de respecter les nouvelles priorités et d’atteindre les objectifs interdépendants qu’il s’est fixés. UN ومن غير المعروف بعد ما إذا كانت التغييرات التنظيمية التي أجريت مؤخرا تشكل أداة فعالة لتنفيذ اﻷولويات الجديدة واﻷهداف المترابطة.
    Dans sa déclaration au Conseil, le Vice-Président du Conseil du personnel du PNUD/FNPUA/UNOPS/ONU-Femmes a mis l'accent sur trois grandes questions: les changements institutionnels actuels, les modalités de contrat, ainsi que l'équilibre et la diversité en matière de gestion et de personnel. UN 115 - في البيان الذي أدلى به أمام المجلس، نائب رئيس مجلس موظفي برنامج الأمم المتحدة الإنمائي/صندوق الأمم المتحدة للسكان/مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع/هيئة الأمم المتحدة للمرأة، ركَّز على ثلاث قضايا رئيسية وهي: التغييرات التنظيمية الجارية، طرائق العقود، التوازن والتنوع في الإدارة وفي ما بين الموظفين.
    3) Quels sont les changements institutionnels, réglementaires et de politique nécessaires au niveau national pour réussir à mobiliser des ressources pour les forêts et soutenir au niveau national une plateforme ou un mécanisme institutionnel pour promouvoir le financement pour les forêts? UN ' 3` ما هي التغيرات المؤسسية والرقابية والسياسية المطلوبة على المستوى الوطني لتعبة موارد للغابات بطريقة ناجحة ولدعم برنامج وطني أو آلية مؤسسية لتشجيع تمويل الغابات؟
    Les options recommandées dans ce rapport concernent les changements institutionnels et la bonne gouvernance, notamment la participation des communautés à la gestion des plans, qui permettrait une répartition équitable des coûts et avantages du développement et des services écosystémiques. UN وتركز خيارات الاستجابة الموصى بها في التقرير على التغيرات المؤسسية والحوكمة الرشيدة، بما في ذلك تمكين المجتمعات المحلية من إدارة الخطط، مما سيسمح توزيع تكاليف وفوائد التنمية وخدمات النظم الإيكولوجية على نحو عادل.
    Le PNUD est bien placé pour jouer ce rôle et c'est dans cette optique que s'inscrivent, pour une large part, les changements institutionnels entrepris en 2000 UN والبرنامج الإنمائي مهيأ للاضطلاع بهذا الدور وجرى الاضطلاع بمعظم التغيير المؤسسي الذي جرى في عام 2000 مع وضع هذا الهدف في الاعتبار.
    Dans ces domaines comme dans d'autres, le rapport décrit les changements institutionnels et les changements d'orientation qui découlent de l'engagement du PNUD. UN ويلقي التقرير الضوء في هذه المجالات وغيرها على أهم التغيرات في السياسة العامة والتغيرات المؤسسية التي نشأت نتيجة لنشاط البرنامج الإنمائي.
    Cette Commission a pour objectif de formuler des projets de politiques publiques et de normes en matière de droits de l'homme, et d'élaborer des initiatives concernant les changements institutionnels à apporter pour améliorer la promotion et la protection de ces droits. UN ويتألف اختصاص اللجنة من العمل بصورة مشتركة لصياغة اقتراحات للسياسة واللوائح العامة بشأن حقوق الإنسان وإعداد مبادرات تتعلق بالتغييرات المؤسسية المطلوبة لتحسين ترويجها وحمايتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more