"les changements que" - Translation from French to Arabic

    • التغييرات التي
        
    • التغيرات التي
        
    • للتغييرات التي
        
    Parmi les changements que la population du Myanmar ose espérer, on peut citer l'exercice de ses droits économiques, sociaux et culturels. UN ومن بين تلك التغييرات التي بدأ شعب ميانمار يجرؤ على الأمل فيها إعمال حقوقه الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Parmi les changements que la population de Myanmar ose espérer, on peut citer l'exercice de ses droits économiques, sociaux et culturels. UN ومن بين تلك التغييرات التي بدأ شعب ميانمار يجرؤ على الأمل فيها إعمال حقوقه الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    les changements que j'ai mentionnés ont considérablement amélioré le fonctionnement et l'efficacité du système antiterroriste de la Pologne. UN لقد تمخضت التغييرات التي أشرت إليها عن تحسن كبير في أداء وفعالية النظام البولندي لمكافحة الإرهاب.
    Les plus jeunes reçoivent une instruction sur la puberté et les changements que subissent leurs corps. UN وفيه يتلقن الأصغر سنا معلومات عن البلوغ وعن التغيرات التي تطرأ على أجسامهم.
    les changements que nous avons constatés ne se limitent pas à la sphère internationale. UN إن التغيرات التي شاهدناها لم تكن قاصرة على المجال الدولي.
    les changements que je viens de mentionner sont plus faciles à énumérer qu'à réaliser. UN ومن اليسير تعداد التغييرات التي ذكرتها للتو أكثر من تنفيذها.
    Je crois avoir une certaine réputation dans le domaine de la transparence et je tiens donc à expliquer en plénière les changements que j'ai apportés au projet de résolution cette année. UN بما أنني مشهور بتوخي الشفافية فإنني أود أن أفسر هنا في الجلسة العامة التغييرات التي أدخلتُها على مشروع قرار هذه السنة.
    Le Comité consultatif recommande d'accepter les changements que le Secrétaire général propose d'apporter au tableau d'effectifs. UN وتوصي اللجنة بقبول التغييرات التي اقترحها الأمين العام بالنسبة للملاك.
    Nous sommes tout à fait prêts à accepter les changements que vous venez de mentionner. UN وبوسعنا بالتأكيد أن نقبل التغييرات التي ذكرتموها من فوركم.
    les changements que nous avons signalés aujourd'hui sont un autre exemple du nouveau multilatéralisme canadien. UN وتشكل التغييرات التي أشرنا إليها اليوم نموذجا للنهج الجديد لتعددية الأطراف الذي تتبعه كندا.
    Aucune autre région du monde n'a connu les changements que l'Europe orientale a traversés récemment. UN ولا توجد منطقة أخرى في العالم مرت مؤخرا بنوع التغييرات التي شهدتها أوروبا الشرقية.
    Il est par conséquent fondamental de maintenir l'élan de la réforme et de concrétiser rapidement les changements que la société mondiale et nos gouvernements exigent. UN ومن الحيوي أن نحافظ على حيوية زخم الإصلاح، وأن ننفذ بأسرع ما يمكن التغييرات التي يطالب بها المجتمع الدولي وحكوماتنا.
    • De faire en sorte que la population soit informée et disposée à soutenir dans d’autres secteurs les changements que peut nécessiter l’impératif de viabilité. UN ● كفالة إعلام الجمهور وتهيئته لدعم التغييرات التي قد يلزم إجراؤها في قطاعات أخرى من أجل تحقيق التطور المستديم.
    Je m'attacherai à veiller à ce que les changements que je propose contribuent à l'exécution intégrale des programmes prescrits. UN وسأسعى إلى كفالة أن تسهم التغييرات التي اقترحها في تنفيذ البرامج المعتمدة تنفيذا كاملا.
    Des progrès au sein des trois groupes de travail existants permettront de réaliser les changements que nous recherchons tous pour l'Organisation. UN والتقدم في أفرقة العمل الثلاثة المتبقية يستكمل التغييرات التي نسعى كلنا إلى تحقيقها في هذه المنظمة.
    Mais les changements que je remarque chaque jour chez mon ami, sont pour moi une preuve suffisante. Open Subtitles ولكن التغييرات التي أراها كل يوم .في صديقي هي دليل كافٍ عليّ
    les changements que tu as faits au cours des derniers mois, ces changements parlent d'eux-mêmes. Open Subtitles التغييرات التي قمت بها في الشهور الماضية أعتقد ان تلك التغييرات تتحدث عن نفسها
    Je suis prêt à faire face à tous les changements que je rencontrerai. Open Subtitles أنا جاهز للتعامل مع التغييرات التي تأتي في إتجاهي.
    J'ai hate de te montrer les changements que j'ai fait. Open Subtitles لا استطيع ان انتظر لاريك التغيرات التي قمت بها
    Nous voulons votre aide pour créer un remède afin d'annuler les changements que nous voyons dans le royaume animal, et... on veut que vous avouiez tout. Open Subtitles نريدك أن تساعدنا في عمل علاج لنعكس التغيرات التي نراها في المملكة الحيوانية
    Tout les changements que j'ai fait, la vie que j'essaye d'avoir, tu peux pas le supporter, n'est-ce pas ? Open Subtitles التغيرات التي قمت بها الحياة التي انا احاول ان اعيشها اوه لايمكنك انكار ذلك ، اليس كذلك ؟
    Le rapport donne en outre des précisions et des explications sur les changements que le Secrétaire général a l'intention d'apporter de sa propre autorité aux règles de gestion financière. Ces changements sont présentés pour information. UN ويتضمن التقرير أيضا تفاصيل وتوضيحات للتغييرات التي يعتزم الأمين العام إدخالها على النظام المالي الإداري بمبادرة منه، ولذلك يجري عرضها للعلم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more