Parmi les changements que la population du Myanmar ose espérer, on peut citer l'exercice de ses droits économiques, sociaux et culturels. | UN | ومن بين تلك التغييرات التي بدأ شعب ميانمار يجرؤ على الأمل فيها إعمال حقوقه الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Parmi les changements que la population de Myanmar ose espérer, on peut citer l'exercice de ses droits économiques, sociaux et culturels. | UN | ومن بين تلك التغييرات التي بدأ شعب ميانمار يجرؤ على الأمل فيها إعمال حقوقه الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
les changements que j'ai mentionnés ont considérablement amélioré le fonctionnement et l'efficacité du système antiterroriste de la Pologne. | UN | لقد تمخضت التغييرات التي أشرت إليها عن تحسن كبير في أداء وفعالية النظام البولندي لمكافحة الإرهاب. |
Les plus jeunes reçoivent une instruction sur la puberté et les changements que subissent leurs corps. | UN | وفيه يتلقن الأصغر سنا معلومات عن البلوغ وعن التغيرات التي تطرأ على أجسامهم. |
les changements que nous avons constatés ne se limitent pas à la sphère internationale. | UN | إن التغيرات التي شاهدناها لم تكن قاصرة على المجال الدولي. |
les changements que je viens de mentionner sont plus faciles à énumérer qu'à réaliser. | UN | ومن اليسير تعداد التغييرات التي ذكرتها للتو أكثر من تنفيذها. |
Je crois avoir une certaine réputation dans le domaine de la transparence et je tiens donc à expliquer en plénière les changements que j'ai apportés au projet de résolution cette année. | UN | بما أنني مشهور بتوخي الشفافية فإنني أود أن أفسر هنا في الجلسة العامة التغييرات التي أدخلتُها على مشروع قرار هذه السنة. |
Le Comité consultatif recommande d'accepter les changements que le Secrétaire général propose d'apporter au tableau d'effectifs. | UN | وتوصي اللجنة بقبول التغييرات التي اقترحها الأمين العام بالنسبة للملاك. |
Nous sommes tout à fait prêts à accepter les changements que vous venez de mentionner. | UN | وبوسعنا بالتأكيد أن نقبل التغييرات التي ذكرتموها من فوركم. |
les changements que nous avons signalés aujourd'hui sont un autre exemple du nouveau multilatéralisme canadien. | UN | وتشكل التغييرات التي أشرنا إليها اليوم نموذجا للنهج الجديد لتعددية الأطراف الذي تتبعه كندا. |
Aucune autre région du monde n'a connu les changements que l'Europe orientale a traversés récemment. | UN | ولا توجد منطقة أخرى في العالم مرت مؤخرا بنوع التغييرات التي شهدتها أوروبا الشرقية. |
Il est par conséquent fondamental de maintenir l'élan de la réforme et de concrétiser rapidement les changements que la société mondiale et nos gouvernements exigent. | UN | ومن الحيوي أن نحافظ على حيوية زخم الإصلاح، وأن ننفذ بأسرع ما يمكن التغييرات التي يطالب بها المجتمع الدولي وحكوماتنا. |
• De faire en sorte que la population soit informée et disposée à soutenir dans d’autres secteurs les changements que peut nécessiter l’impératif de viabilité. | UN | ● كفالة إعلام الجمهور وتهيئته لدعم التغييرات التي قد يلزم إجراؤها في قطاعات أخرى من أجل تحقيق التطور المستديم. |
Je m'attacherai à veiller à ce que les changements que je propose contribuent à l'exécution intégrale des programmes prescrits. | UN | وسأسعى إلى كفالة أن تسهم التغييرات التي اقترحها في تنفيذ البرامج المعتمدة تنفيذا كاملا. |
Des progrès au sein des trois groupes de travail existants permettront de réaliser les changements que nous recherchons tous pour l'Organisation. | UN | والتقدم في أفرقة العمل الثلاثة المتبقية يستكمل التغييرات التي نسعى كلنا إلى تحقيقها في هذه المنظمة. |
Mais les changements que je remarque chaque jour chez mon ami, sont pour moi une preuve suffisante. | Open Subtitles | ولكن التغييرات التي أراها كل يوم .في صديقي هي دليل كافٍ عليّ |
les changements que tu as faits au cours des derniers mois, ces changements parlent d'eux-mêmes. | Open Subtitles | التغييرات التي قمت بها في الشهور الماضية أعتقد ان تلك التغييرات تتحدث عن نفسها |
Je suis prêt à faire face à tous les changements que je rencontrerai. | Open Subtitles | أنا جاهز للتعامل مع التغييرات التي تأتي في إتجاهي. |
J'ai hate de te montrer les changements que j'ai fait. | Open Subtitles | لا استطيع ان انتظر لاريك التغيرات التي قمت بها |
Nous voulons votre aide pour créer un remède afin d'annuler les changements que nous voyons dans le royaume animal, et... on veut que vous avouiez tout. | Open Subtitles | نريدك أن تساعدنا في عمل علاج لنعكس التغيرات التي نراها في المملكة الحيوانية |
Tout les changements que j'ai fait, la vie que j'essaye d'avoir, tu peux pas le supporter, n'est-ce pas ? | Open Subtitles | التغيرات التي قمت بها الحياة التي انا احاول ان اعيشها اوه لايمكنك انكار ذلك ، اليس كذلك ؟ |
Le rapport donne en outre des précisions et des explications sur les changements que le Secrétaire général a l'intention d'apporter de sa propre autorité aux règles de gestion financière. Ces changements sont présentés pour information. | UN | ويتضمن التقرير أيضا تفاصيل وتوضيحات للتغييرات التي يعتزم الأمين العام إدخالها على النظام المالي الإداري بمبادرة منه، ولذلك يجري عرضها للعلم. |